1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 13:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 06:43+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #| msgid "Call from %s"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound when a contact logs out"
218 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
234 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
238 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Show Balance in contact list"
242 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Show contact list in rooms"
250 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Show hint about closing the main window"
254 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Show offline contacts"
258 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Show protocols"
262 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Spell checking languages"
266 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "The default folder to save file transfers in."
270 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
274 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "The position for the chat window side pane"
278 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
282 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Use notification sounds"
299 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
307 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
311 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
315 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
323 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
327 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
337 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
374 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
375 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
379 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
382 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
383 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
387 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
391 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
394 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
402 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
403 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
407 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
415 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
416 "the chat is already opened, but not focused."
418 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
419 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
424 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
428 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
432 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
433 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
436 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
437 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
440 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
441 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
473 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
475 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
485 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
486 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
489 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
490 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
506 msgid "Missed call from %s"
507 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
509 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
513 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
518 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
521 msgid "Socket type not supported"
522 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
549 msgid "Unknown reason"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
572 #. translators: presence type is unknown
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
579 msgid "No reason specified"
580 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
583 msgid "Status is set to offline"
584 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
588 msgid "Network error"
589 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
592 msgid "Authentication failed"
593 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
596 msgid "Encryption error"
597 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 msgid "Certificate not provided"
605 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
608 msgid "Certificate untrusted"
609 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
612 msgid "Certificate expired"
613 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
620 msgid "Certificate hostname mismatch"
621 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
624 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
625 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
628 msgid "Certificate self-signed"
629 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
632 msgid "Certificate error"
633 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
636 msgid "Encryption is not available"
637 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
640 msgid "Certificate is invalid"
641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Connection has been refused"
645 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
648 msgid "Connection can't be established"
649 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Connection has been lost"
653 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "This resource is already connected to the server"
657 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
665 msgid "The account already exists on the server"
666 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
669 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
670 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
673 msgid "Certificate has been revoked"
674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
678 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
685 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
687 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
688 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
689 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
693 msgid "People Nearby"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
705 msgid "Facebook Chat"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
713 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
720 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
727 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
734 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
746 msgid_plural "%d months ago"
747 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
751 msgid "in the future"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
785 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
786 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
790 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
791 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
794 msgid "Launch My Web Accounts"
795 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
804 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
830 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
879 #. remember password ticky box
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
888 msgid "Remember password"
889 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
892 msgid "Screen _Name:"
893 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
896 msgid "What is your AIM password?"
897 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
900 msgid "What is your AIM screen name?"
901 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> username"
924 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 msgid "What is your GroupWise User ID?"
934 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise password?"
938 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
942 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "Ch_aracter set:"
947 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
954 msgid "What is your ICQ UIN?"
955 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
958 msgid "What is your ICQ password?"
959 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Character set:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1003 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1004 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ "
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1079 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1080 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1081 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1082 "href=\"http://www.facebook.com/"
1083 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Use old SS_L"
1087 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "What is your Facebook username?"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1098 msgid "What is your Google ID?"
1099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1114 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1122 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1123 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1126 msgid "What is your Windows Live ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1130 msgid "What is your Windows Live password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1134 msgid "E-_mail address:"
1135 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1142 msgid "_First Name:"
1143 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1154 msgid "_Published Name:"
1155 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1159 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1162 msgid "Authentication username:"
1163 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1166 msgid "Discover Binding"
1167 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1174 msgid "Ignore TLS Errors"
1175 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1178 msgid "Interval (seconds)"
1179 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1186 msgid "Loose Routing"
1187 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1194 msgid "Miscellaneous Options"
1195 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1206 msgid "Proxy Options"
1207 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1210 msgid "STUN Server:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1223 msgid "What is your SIP account password?"
1224 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1227 msgid "What is your SIP login ID?"
1228 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1235 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1236 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1239 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1240 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1243 msgid "What is your Yahoo! password?"
1244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "_Room List locale:"
1252 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1264 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1265 msgstr "pixbuf ਨੂੰ png ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1277 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1293 msgid "There was an error starting the call"
1294 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1297 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1298 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1301 msgid "The specified contact is offline"
1302 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1305 msgid "The specified contact is not valid"
1306 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1309 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1310 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1313 msgid "Failed to open private chat"
1314 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1318 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1326 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1327 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1347 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1350 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1387 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1406 msgid "insufficient balance to send message"
1407 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1411 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1418 msgid "invalid contact"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1430 msgid "not implemented"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2264
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1573 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1590 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1593 msgid "Conversation"
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1642 #. Copy Link Address menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1645 msgid "_Copy Link Address"
1646 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1648 #. Open Link menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1652 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1654 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1655 #. * chat windows (strftime format string)
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1658 msgstr "%A %d %B %Y"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1662 msgid "Edit Contact Information"
1663 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1666 msgid "Personal Information"
1667 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1678 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1685 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1690 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1694 msgid "_Report this contact as abusive"
1695 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1696 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1697 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1700 msgid "Decide _Later"
1701 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1704 msgid "Subscription Request"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1709 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1716 msgid "Favorite People"
1717 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1722 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1723 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1727 msgid "Removing group"
1728 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1741 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1742 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1746 msgid "Removing contact"
1747 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1751 msgid "_Add Contact…"
1752 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1755 msgid "_Block Contact"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1760 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1768 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1774 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1780 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1789 msgid "Share My Desktop"
1790 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1801 msgid "Infor_mation"
1802 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1805 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1812 msgid "Inviting you to this room"
1813 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1817 msgid "_Invite to Chat Room"
1818 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1822 msgid "Search contacts"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1830 msgid "_Add Contact"
1831 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1834 msgid "No contacts found"
1835 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1854 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1872 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1876 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1891 msgid "Country ISO Code:"
1892 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1916 msgid "Postal Code:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1946 msgid "Description:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1956 msgid "Accuracy Level:"
1957 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1967 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1972 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1986 msgid "Climb Speed:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2032 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2036 msgid "Unable to save avatar"
2037 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2060 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2088 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2089 "select more than one group or no groups."
2091 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2092 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2093 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2097 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2100 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2110 msgid "The following identity will be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2112 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2113 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2119 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2121 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2123 msgid "Linked Contacts"
2124 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2127 msgid "Select contacts to link"
2128 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2131 msgid "New contact preview"
2132 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2135 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2136 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2138 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2139 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2140 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2146 #. add an SMS button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2153 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2157 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2158 #. * to form a meta-contact".
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2160 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2161 msgid "_Link Contacts…"
2162 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2165 msgid "Delete and _Block"
2166 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2171 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2172 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2174 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2176 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2180 msgid "Linked contact containing %u contact"
2181 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2182 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2183 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2186 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2187 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2190 msgid "Online from a phone or mobile device"
2191 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2195 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2198 msgid "Choose an IRC network"
2199 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2202 msgid "Reset _Networks List"
2203 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2206 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2218 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2219 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2222 msgid "Link Contacts"
2223 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2226 msgctxt "Unlink individual (button)"
2228 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2232 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2234 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2237 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2238 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2242 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2246 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2247 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2251 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2252 "split the linked contacts into separate contacts."
2254 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2255 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2259 msgctxt "Unlink individual (button)"
2261 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2278 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2282 msgid "Chat with %s"
2283 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2287 msgctxt "A date with the time"
2288 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2289 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2291 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2294 msgid "<i>* %s %s</i>"
2295 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2297 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2298 #. * The string in bold is the sender's name
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2301 msgid "<b>%s:</b> %s"
2302 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2312 msgid "Call took %s, ended at %s"
2313 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2325 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2332 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2353 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2361 msgid "Incoming calls"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2365 msgid "Outgoing calls"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2369 msgid "Missed calls"
2370 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2377 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2378 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2382 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2385 msgid "Delete from:"
2386 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2390 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2444 msgid "New Conversation"
2445 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2450 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2465 "Enter your password for account\n"
2468 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2469 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2472 #. COL_STATE_ICON_NAME
2474 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2475 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2479 msgid "Custom Message…"
2480 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2484 msgid "Edit Custom Messages…"
2485 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2488 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2489 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2492 msgid "Click to make this status a favorite"
2493 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2497 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2500 msgid "Set your presence and current status"
2501 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2505 msgid "Custom messages…"
2506 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2509 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2514 msgid "New %s account"
2515 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2522 msgid "Find Previous"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2534 msgid "Phrase not found"
2535 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2538 msgid "Received an instant message"
2539 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2542 msgid "Sent an instant message"
2543 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2546 msgid "Incoming chat request"
2547 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2550 msgid "Contact connected"
2551 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2554 msgid "Contact disconnected"
2555 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2558 msgid "Connected to server"
2559 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2562 msgid "Disconnected from server"
2563 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2566 msgid "Incoming voice call"
2567 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2570 msgid "Outgoing voice call"
2571 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2574 msgid "Voice call ended"
2575 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2578 msgid "Edit Custom Messages"
2579 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2642 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2680 msgid "Certificate Details"
2681 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2684 msgid "Unable to open URI"
2685 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2688 msgid "Select a file"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2698 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2699 "Please choose another location."
2701 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2878 msgid "The selected contact cannot receive files."
2879 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2881 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2882 msgid "The selected contact is offline."
2883 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2893 #: ../src/empathy.c:354
2894 msgid "Don't connect on startup"
2895 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2897 #: ../src/empathy.c:358
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2901 #: ../src/empathy.c:373
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2905 #: ../src/empathy.c:560
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2907 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2909 #: ../src/empathy.c:562
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2917 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2924 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2925 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2928 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2930 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2932 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2941 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2943 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2945 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2950 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2951 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2955 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2960 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2961 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2964 msgid "translator-credits"
2966 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2967 "http://www.satluj.com/"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2970 msgid "There was an error while importing the accounts."
2971 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2974 msgid "There was an error while parsing the account details."
2975 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2978 msgid "There was an error while creating the account."
2979 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2982 msgid "There was an error."
2983 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2987 msgid "The error message was: %s"
2988 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2992 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2993 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2995 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
2996 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2997 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3001 msgid "An error occurred"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3005 msgid "What kind of chat account do you have?"
3006 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3009 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3010 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3013 msgid "Enter your account details"
3014 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3017 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3018 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3021 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3022 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3025 msgid "Enter the details for the new account"
3026 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3030 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3031 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3032 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3035 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3036 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3037 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3039 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3042 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3044 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3047 msgid "Yes, import my account details from "
3048 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3051 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3052 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3055 msgid "No, I want a new account"
3056 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3059 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3060 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3063 msgid "Select the accounts you want to import:"
3064 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3073 msgid "No, that's all for now"
3074 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3078 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3079 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3080 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3081 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3083 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3084 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3085 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3087 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3092 msgid "Edit->Accounts"
3093 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3096 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3097 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3101 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3102 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3103 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3104 "the Accounts dialog"
3106 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3108 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3110 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3113 msgid "telepathy-salut not installed"
3114 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3117 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3118 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3121 msgid "Welcome to Empathy"
3122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3125 msgid "Import your existing accounts"
3126 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3129 msgid "Please enter personal details"
3130 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3132 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3133 #. * unsaved changes
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3136 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3137 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3139 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3140 #. * an unsaved new account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3142 msgid "Your new account has not been saved yet."
3143 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1098
3149 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3153 msgid "Offline — %s"
3154 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3158 msgid "Disconnected — %s"
3159 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3162 msgid "Offline — No Network Connection"
3163 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3166 msgid "Unknown Status"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3171 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3175 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3178 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3179 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3183 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3184 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3187 msgid "This will not remove your account on the server."
3188 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3192 "You are about to select another account, which will discard\n"
3193 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3195 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3196 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3198 #. Menu items: to enabled/disable the account
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3209 "You are about to close the window, which will discard\n"
3210 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3213 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3220 msgid "Loading account information"
3221 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3224 msgid "No protocol installed"
3225 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3233 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3236 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3237 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3242 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3244 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3245 msgid " - Empathy authentication client"
3246 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3248 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3249 msgid "Empathy authentication client"
3250 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3252 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3253 msgid "People nearby"
3256 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3260 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3286 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3290 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3300 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3301 #. * is used in the window title
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
3305 msgid "Call with %s"
3306 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1843
3310 msgid "The IP address as seen by the machine"
3311 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1847
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3321 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:1849
3325 msgid "The IP address of a relay server"
3326 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1851
3330 msgid "The IP address of the multicast group"
3331 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3334 msgctxt "encoding video codec"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3339 msgctxt "encoding audio codec"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3344 msgctxt "decoding video codec"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3349 msgctxt "decoding audio codec"
3353 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3356 msgid "Connected — %d:%02dm"
3357 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3361 msgid "Technical Details"
3362 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2621
3368 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3371 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3381 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3391 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3392 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3393 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
3403 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2645
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2657
3416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3420 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3422 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2666
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2669
3431 msgid "The end of the stream was reached"
3432 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3436 msgid "Can't establish audio stream"
3437 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2719
3441 msgid "Can't establish video stream"
3442 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3451 msgid "Decoding Codec:"
3452 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3460 msgid "Display the dialpad"
3461 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3465 msgid "Encoding Codec:"
3466 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3475 msgid "Hang up current call"
3476 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3480 msgid "Local Candidate:"
3481 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3485 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3489 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3493 msgid "Remote Candidate:"
3494 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3502 #| msgid "Send _Video"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3508 msgid "Show dialpad"
3509 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3512 msgid "Start a video call"
3513 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3516 msgid "Start an audio call"
3517 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3529 #| msgid "Toggle audio transmission"
3530 msgid "Toggle video transmission"
3531 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2219 ../src/empathy-call-window.c:2220
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2221 ../src/empathy-call-window.c:2222
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3541 #| msgctxt "menu item"
3542 #| msgid "_Video Call"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3549 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3552 #| msgid "Camera On"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3572 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3589 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3596 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3600 msgid "%s (%d unread from others)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3602 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3603 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3610 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3618 msgid "Sending %d message"
3619 msgid_plural "Sending %d messages"
3620 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3621 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3624 msgid "Typing a message."
3625 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3629 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3636 msgid "Insert _Smiley"
3637 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3640 msgid "Invite _Participant…"
3641 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3652 msgid "Notify for All Messages"
3653 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3656 msgid "_Conversation"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3664 msgid "_Favorite Chat Room"
3665 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3669 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 msgid "_Previous Tab"
3673 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3696 msgid "Auto-Connect"
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3700 msgid "Manage Favorite Rooms"
3701 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3704 msgid "Incoming video call"
3705 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3708 msgid "Incoming call"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3713 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3714 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3718 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3719 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3724 msgid "Incoming call from %s"
3725 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3729 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3733 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3736 msgid "_Answer with video"
3737 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3741 msgid "Incoming video call from %s"
3742 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3745 msgid "Room invitation"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3750 msgid "Invitation to join %s"
3751 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3755 msgid "%s is inviting you to join %s"
3756 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3769 msgid "%s invited you to join %s"
3770 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3774 msgid "You have been invited to join %s"
3775 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3779 msgid "Incoming file transfer from %s"
3780 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3783 msgid "Password required"
3784 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3788 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3790 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3804 msgid "%u:%02u.%02u"
3805 msgstr "%u:%02u.%02u"
3807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3814 msgctxt "file transfer percent"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3820 msgid "%s of %s at %s/s"
3821 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3826 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3832 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3838 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3840 #. translators: first %s is filename, second %s
3841 #. * is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3845 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3848 msgid "Error receiving a file"
3849 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3854 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3857 msgid "Error sending a file"
3858 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3864 msgid "\"%s\" received from %s"
3865 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3867 #. translators: first %s is filename, second %s
3868 #. * is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3871 msgid "\"%s\" sent to %s"
3872 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3875 msgid "File transfer completed"
3876 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3879 msgid "Waiting for the other participant's response"
3880 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3885 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3889 msgid "Hashing \"%s\""
3890 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3901 msgid "File Transfers"
3902 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3905 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3906 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3910 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3911 "importing accounts from Pidgin."
3913 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3918 msgid "Import Accounts"
3919 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3921 #. Translators: this is the header of a treeview column
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3930 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3935 msgid "Provide Password"
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3940 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3942 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3943 msgid "No match found"
3944 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3951 msgid "Edit Account"
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3958 #. Translators: this string will be something like:
3959 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3962 msgid "Top up %s (%s)..."
3963 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3965 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3966 msgid "Top up account credit"
3967 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3979 msgid "Contact List"
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3983 msgid "Show and edit accounts"
3984 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3987 msgid "Contacts on a _Map"
3988 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3991 msgid "Credit Balance"
3992 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
3994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3995 msgid "Find in Contact _List"
3996 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3999 msgid "Join _Favorites"
4000 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4003 msgid "Manage Favorites"
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4007 msgid "N_ormal Size"
4008 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4012 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4015 msgid "Normal Size With _Avatars"
4016 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4019 msgid "P_references"
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4023 msgid "Show P_rotocols"
4024 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4027 msgid "Sort by _Name"
4028 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4031 msgid "Sort by _Status"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4039 msgid "_Blocked Contacts"
4040 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4043 msgid "_Compact Size"
4044 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4047 msgid "_File Transfers"
4048 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4052 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4055 msgid "_New Conversation…"
4056 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4063 msgid "_Personal Information"
4064 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4071 msgid "_Search for Contacts…"
4072 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4082 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4083 #. yes/no, yes/no and a number.
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4088 "Invite required: %s\n"
4089 "Password required: %s\n"
4093 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4094 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4103 msgid "Could not start room listing"
4104 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4107 msgid "Could not stop room listing"
4108 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 msgid "Couldn't load room list"
4112 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4118 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4125 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4153 msgid "Contact goes online"
4154 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "ਜੁਲੀਅਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1171
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4225 msgid "Chat Th_eme:"
4226 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4229 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4230 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4242 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4246 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Enable spell checking for languages:"
4254 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4262 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4265 msgid "Input volume"
4266 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4269 msgid "Location sources:"
4270 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4273 msgid "Log conversations"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4277 msgid "Notifications"
4278 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4281 msgid "Play sound for events"
4282 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4290 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4291 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4294 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4296 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4299 msgid "Show _smileys as images"
4300 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4303 msgid "Show contact _list in rooms"
4304 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4311 msgid "Spell Checking"
4312 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4316 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4317 "dictionary installed."
4319 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4330 msgid "_Automatically connect on startup"
4331 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4335 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4338 msgid "_Enable bubble notifications"
4339 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4354 msgid "_Open new chats in separate windows"
4355 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4358 msgid "_Publish location to my contacts"
4359 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4361 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4363 msgid "_Reduce location accuracy"
4364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4366 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4370 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4372 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4375 msgid "Call the contact again"
4376 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4380 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4387 msgid "Disable camera and stop sending video"
4388 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4391 msgid "Enable camera and send video"
4392 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4395 msgid "Enable camera but don't send video"
4396 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4419 msgid "Video Preview"
4422 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4423 msgid "Contact Map View"
4424 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4431 msgid "Debug Window"
4432 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4484 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4486 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4490 msgid "Invite Participant"
4491 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4494 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4495 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4502 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4503 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4507 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4508 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4511 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4516 msgid "<account-id>"
4517 msgstr "<account-id>"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4520 msgid "- Empathy Accounts"
4521 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4524 msgid "Empathy Accounts"
4525 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4528 msgid "Show a particular service"
4529 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4532 #| msgid "Empathy Debugger"
4533 msgid "- Empathy Debugger"
4534 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4536 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4537 msgid "Empathy Debugger"
4538 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4540 #: ../src/empathy-chat.c:107
4541 msgid "- Empathy Chat Client"
4542 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4558 msgid "Answer with video"
4559 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4575 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4577 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4578 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4580 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1000
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2512
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4599 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4602 msgid "%s — %d:%02dm"
4603 msgstr "%s — %d:%02dm"
4605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4607 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4611 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4613 #~| msgid "Call with %s"
4614 #~ msgid "Call with %d participants"
4615 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4626 #~ msgid "Conversations"
4629 #~ msgid "Previous Conversations"
4630 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4635 #~ msgid "Enter Custom Message"
4636 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4638 #~ msgid "Save _New Status Message"
4639 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4641 #~ msgid "Saved Status Messages"
4642 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4644 #~ msgid "%s is now offline."
4645 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4647 #~ msgid "%s is now online."
4648 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4653 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4654 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4656 #~ msgid "Add _New Preset"
4657 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4659 #~ msgid "Saved Presets"
4660 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4662 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4663 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4665 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4666 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4669 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4670 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4672 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4673 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4675 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4677 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4679 #~ msgid "_Character set:"
4680 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4682 #~ msgid "_E-mail address:"
4683 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4685 #~ msgid "_Nickname:"
4686 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4688 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4689 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4691 #~ msgid "Send and receive messages"
4692 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4694 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4695 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4697 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4698 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4700 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4701 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4704 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4706 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4708 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4709 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4712 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4715 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4719 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4720 #~ "discovered to be different from the local binding."
4722 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4725 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4727 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4729 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4730 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4732 #~ msgid "Failed to join chat room"
4733 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4735 #~ msgid "Select a destination"
4736 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4738 #~ msgid "%s account"
4739 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4741 #~ msgid "_Add…"
4742 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
4744 #~ msgid "_Import…"
4745 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
4747 #~| msgid "Accounts"
4748 #~ msgid " Accounts"
4752 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4754 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4755 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4760 #~| msgid "%s has disconnected"
4761 #~ msgid "User requested disconnect"
4762 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4764 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4765 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4767 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4768 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4770 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4771 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4773 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4774 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4776 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4777 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4779 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4780 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4783 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4784 #~| "application to handle it"
4786 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4787 #~ "application necessary to handle it"
4788 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4790 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4791 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4793 #~ msgid "Unsupported command"
4794 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4796 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4797 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4799 #~ msgid "<b>Location</b>"
4800 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4805 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4806 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4809 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4810 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4812 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4813 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4818 #~ msgid "_Information"
4819 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4821 #~ msgid "_Preferences"
4822 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4824 #~ msgid "Please configure a contact."
4825 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4827 #~ msgid "Select contact..."
4828 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4833 #~ msgid "Set your own presence"
4834 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4837 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4838 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4840 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4841 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4844 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4845 #~ "decide to proceed.\n"
4847 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4848 #~ "still be available."
4850 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4853 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4856 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4859 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4862 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4864 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4865 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4867 #~ msgid "Conversations (%d)"
4868 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4870 #~ msgid "No error specified"
4871 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4873 #~ msgid "Unknown error"
4874 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4877 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4879 #~ msgid "_New Conversation..."
4880 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4882 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4883 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4885 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4886 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4888 #~ msgid "Allow _network usage"
4889 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4891 #~ msgid "Geoclue Settings"
4892 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4897 #~ msgid "gtk-remove"
4898 #~ msgstr "gtk-remove"
4901 #~ msgid "Add Account"
4902 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4908 #~ msgid "Import Accounts..."
4909 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4914 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4915 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4917 #~ msgid "Show _avatars"
4918 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4920 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4921 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4923 #~ msgid "<b>Network</b>"
4924 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4926 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4927 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4929 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4930 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4932 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4933 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4935 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4936 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4938 #~ msgid "New message from %s"
4939 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4941 #~ msgid "File transfers"
4942 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4944 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4945 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4947 #~ msgctxt "file size"
4951 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4952 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4954 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4955 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4957 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4958 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4960 #~ msgctxt "remaining time"
4964 #~ msgctxt "remaining time"
4968 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4969 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4971 #~ msgid "Save file as..."
4972 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4974 #~ msgid "unknown size"
4975 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4977 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4978 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4980 #~| msgid "File transfers"
4981 #~ msgid "Show _File Transfers"
4982 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4984 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4985 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4987 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4988 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4990 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4991 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4993 #~ msgid "Group Chat"
4994 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4996 #~ msgid "Contact Information"
4997 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4999 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5000 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5002 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5003 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5008 #~ msgid "Suggestions for the word"
5009 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5011 #~ msgid "Spell Checker"
5012 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5014 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5015 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5017 #~ msgid "Invitation _message:"
5018 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5020 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5021 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5023 #~ msgid "Join room on start_up"
5024 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5026 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5027 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5030 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5033 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5035 #~ msgid "Join _New..."
5036 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5042 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5045 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5048 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5049 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"