]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 13:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 06:43+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #| msgid "Call from %s"
48 msgid "Call volume"
49 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 #| msgid "Camera On"
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid ""
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "chat."
64 msgstr ""
65 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
118 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound when a contact logs out"
218 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
234 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
238 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Show Balance in contact list"
242 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Show avatars"
246 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Show contact list in rooms"
250 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Show hint about closing the main window"
254 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Show offline contacts"
258 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Show protocols"
262 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Spell checking languages"
266 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "The default folder to save file transfers in."
270 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
274 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "The position for the chat window side pane"
278 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
282 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid ""
290 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Use notification sounds"
299 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
307 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
311 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
315 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
323 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
327 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
337 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid ""
374 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
375 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
379 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
382 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
383 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
387 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
391 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
394 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
402 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
403 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
407 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
414 msgid ""
415 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
416 "the chat is already opened, but not focused."
417 msgstr ""
418 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
419 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
420 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
424 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
428 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
431 msgid ""
432 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
433 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
436 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
437 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
440 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
441 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
461 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
468 msgid ""
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
474 "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
475 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
476 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
477
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
481
482 #. Tweak the dialog
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
485 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
486 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
489 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
490 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
505 #, c-format
506 msgid "Missed call from %s"
507 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
508
509 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
511 #, c-format
512 msgid "Called %s"
513 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
516 #, c-format
517 msgid "Call from %s"
518 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
521 msgid "Socket type not supported"
522 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
553 msgid "Available"
554 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
557 msgid "Busy"
558 msgstr "ਰੁਝੇ"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
561 msgid "Away"
562 msgstr "ਦੂਰ"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
565 msgid "Invisible"
566 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
569 msgid "Offline"
570 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
571
572 #. translators: presence type is unknown
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
574 msgctxt "presence"
575 msgid "Unknown"
576 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
579 msgid "No reason specified"
580 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
583 msgid "Status is set to offline"
584 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
588 msgid "Network error"
589 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
592 msgid "Authentication failed"
593 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
596 msgid "Encryption error"
597 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Name in use"
601 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 msgid "Certificate not provided"
605 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
608 msgid "Certificate untrusted"
609 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
612 msgid "Certificate expired"
613 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
620 msgid "Certificate hostname mismatch"
621 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
624 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
625 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
628 msgid "Certificate self-signed"
629 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
632 msgid "Certificate error"
633 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
636 msgid "Encryption is not available"
637 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
640 msgid "Certificate is invalid"
641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Connection has been refused"
645 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
648 msgid "Connection can't be established"
649 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Connection has been lost"
653 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "This resource is already connected to the server"
657 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
660 msgid ""
661 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
665 msgid "The account already exists on the server"
666 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
669 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
670 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
673 msgid "Certificate has been revoked"
674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
677 msgid ""
678 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
679 msgstr ""
680 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683 msgid ""
684 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
685 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 msgstr ""
687 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
688 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
689 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
693 msgid "People Nearby"
694 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
697 msgid "Yahoo! Japan"
698 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
701 msgid "Google Talk"
702 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
705 msgid "Facebook Chat"
706 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
709 #, c-format
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
713 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
716 #, c-format
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
720 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
723 #, c-format
724 msgid "%d hour ago"
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
727 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
730 #, c-format
731 msgid "%d day ago"
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
734 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
737 #, c-format
738 msgid "%d week ago"
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
744 #, c-format
745 msgid "%d month ago"
746 msgid_plural "%d months ago"
747 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
751 msgid "in the future"
752 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
755 msgid "All accounts"
756 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
760 msgid "Account"
761 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
764 msgid "Password"
765 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
769 msgid "Server"
770 msgstr "ਸਰਵਰ"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
774 msgid "Port"
775 msgstr "ਪੋਰਟ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
779 #, c-format
780 msgid "%s:"
781 msgstr "%s:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
784 #, c-format
785 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
786 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
789 #, c-format
790 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
791 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
794 msgid "Launch My Web Accounts"
795 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
799 msgid "Username:"
800 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
803 msgid "A_pply"
804 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
807 msgid "L_og in"
808 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
819 msgid "Ca_ncel"
820 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
821
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
828 #, c-format
829 msgid "%1$s on %2$s"
830 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
831
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
835 #, c-format
836 msgid "%s Account"
837 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
840 msgid "New account"
841 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
857 msgid "Advanced"
858 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 msgid "Pass_word:"
868 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
878
879 #. remember password ticky box
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
888 msgid "Remember password"
889 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
892 msgid "Screen _Name:"
893 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
896 msgid "What is your AIM password?"
897 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
900 msgid "What is your AIM screen name?"
901 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
909 msgid "_Port:"
910 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
918 msgid "_Server:"
919 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> username"
924 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
929 msgid "Login I_D:"
930 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 msgid "What is your GroupWise User ID?"
934 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise password?"
938 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
942 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "Ch_aracter set:"
947 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
950 msgid "ICQ _UIN:"
951 msgstr "ICQ _UIN:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
954 msgid "What is your ICQ UIN?"
955 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
958 msgid "What is your ICQ password?"
959 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
963 msgid "Auto"
964 msgstr "ਆਟੋ"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
967 msgid "UDP"
968 msgstr "UDP"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
971 msgid "TCP"
972 msgstr "TCP"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
975 msgid "TLS"
976 msgstr "TLS"
977
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
981 msgid "Register"
982 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
983
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
987 msgid "Options"
988 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
991 msgid "None"
992 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Character set:"
996 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
999 msgid ""
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1001 "password."
1002 msgstr ""
1003 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1004 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ "
1005 "ਦਿਉ।"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 msgid "Network:"
1013 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Nickname:"
1017 msgstr "ਨਾਂ:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgid "Password:"
1021 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Real name:"
1029 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "ਸਰਵਰ"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "Priori_ty:"
1065 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 msgid "Reso_urce:"
1069 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1080 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1081 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1082 "href=\"http://www.facebook.com/"
1083 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Use old SS_L"
1087 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "What is your Facebook username?"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1098 msgid "What is your Google ID?"
1099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1114 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1122 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1123 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1126 msgid "What is your Windows Live ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1130 msgid "What is your Windows Live password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1134 msgid "E-_mail address:"
1135 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgid "Nic_kname:"
1139 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1142 msgid "_First Name:"
1143 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgid "_Jabber ID:"
1147 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1150 msgid "_Last Name:"
1151 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1154 msgid "_Published Name:"
1155 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1159 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1162 msgid "Authentication username:"
1163 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1166 msgid "Discover Binding"
1167 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1174 msgid "Ignore TLS Errors"
1175 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1178 msgid "Interval (seconds)"
1179 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1186 msgid "Loose Routing"
1187 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1190 msgid "Mechanism:"
1191 msgstr "ਫੰਘ:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1194 msgid "Miscellaneous Options"
1195 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1202 msgid "Port:"
1203 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1206 msgid "Proxy Options"
1207 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1210 msgid "STUN Server:"
1211 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1215 msgid "Server:"
1216 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1219 msgid "Transport:"
1220 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1223 msgid "What is your SIP account password?"
1224 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1227 msgid "What is your SIP login ID?"
1228 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "_Username:"
1232 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1235 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1236 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1239 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1240 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1243 msgid "What is your Yahoo! password?"
1244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1247 msgid "Yahoo! I_D:"
1248 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "_Room List locale:"
1252 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1264 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1265 msgstr "pixbuf ਨੂੰ png ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1276 msgid "No Image"
1277 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1280 msgid "Images"
1281 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1284 msgid "All Files"
1285 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1293 msgid "There was an error starting the call"
1294 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1297 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1298 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1301 msgid "The specified contact is offline"
1302 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1305 msgid "The specified contact is not valid"
1306 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1309 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1310 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1313 msgid "Failed to open private chat"
1314 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1318 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1325 #, c-format
1326 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1327 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1346 msgid ""
1347 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1348 "current one"
1349 msgstr ""
1350 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1369 msgid ""
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1373 msgstr ""
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid ""
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1385 "show its usage."
1386 msgstr ""
1387 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1388 "show its usage."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1391 #, c-format
1392 msgid "Usage: %s"
1393 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1402
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1406 msgid "insufficient balance to send message"
1407 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1410 msgid "not capable"
1411 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1414 msgid "offline"
1415 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1418 msgid "invalid contact"
1419 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1438 #, c-format
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1452 #, c-format
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1463
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1466 #, c-format
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1469
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1473 #, c-format
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1480
1481 #. send button
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1484 msgid "_Send"
1485 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1486
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1500
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1503 #.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1505 #, c-format
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1510 #, c-format
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1531
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1538 #, c-format
1539 msgid " (%s)"
1540 msgstr " (%s)"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2264
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1572 msgid "Retry"
1573 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1585 msgid "Join"
1586 msgstr "ਦਾਖਲ"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1589 msgid "Connected"
1590 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1593 msgid "Conversation"
1594 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1595
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1599 #, c-format
1600 msgid "%s (SMS)"
1601 msgstr "%s (SMS)"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1626
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1641
1642 #. Copy Link Address menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1645 msgid "_Copy Link Address"
1646 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1647
1648 #. Open Link menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1651 msgid "_Open Link"
1652 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1653
1654 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1655 #. * chat windows (strftime format string)
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1657 msgid "%A %B %d %Y"
1658 msgstr "%A %d %B %Y"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1662 msgid "Edit Contact Information"
1663 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1666 msgid "Personal Information"
1667 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1671 msgid "New Contact"
1672 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1676 #, c-format
1677 msgid "Block %s?"
1678 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 #, c-format
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1684 msgstr ""
1685 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1689 msgid "_Block"
1690 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1694 msgid "_Report this contact as abusive"
1695 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1696 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1697 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1700 msgid "Decide _Later"
1701 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1704 msgid "Subscription Request"
1705 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1708 msgid "_Block User"
1709 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1712 msgid "Ungrouped"
1713 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1716 msgid "Favorite People"
1717 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1721 #, c-format
1722 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1723 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1727 msgid "Removing group"
1728 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1729
1730 #. Remove
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1740 #, c-format
1741 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1742 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1746 msgid "Removing contact"
1747 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1751 msgid "_Add Contact…"
1752 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1755 msgid "_Block Contact"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1760 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1761 msgid "_Chat"
1762 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1766 msgctxt "menu item"
1767 msgid "_Audio Call"
1768 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1772 msgctxt "menu item"
1773 msgid "_Video Call"
1774 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1780 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1784 msgid "Send File"
1785 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1789 msgid "Share My Desktop"
1790 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1796 msgid "Favorite"
1797 msgstr "ਪਸੰਦ"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1801 msgid "Infor_mation"
1802 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1805 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1806 msgid "_Edit"
1807 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1812 msgid "Inviting you to this room"
1813 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1817 msgid "_Invite to Chat Room"
1818 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1819
1820 #. Title
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1822 msgid "Search contacts"
1823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1826 msgid "Search: "
1827 msgstr "ਖੋਜ: "
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1830 msgid "_Add Contact"
1831 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1834 msgid "No contacts found"
1835 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1839 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1843 msgid "Full name:"
1844 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1849 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1854 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1858 msgid "Website:"
1859 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1863 msgid "Birthday:"
1864 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1865
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1869 #.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1871 msgid "Last seen:"
1872 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1876 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1877
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1880 #.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1886 msgid "Channels:"
1887 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1891 msgid "Country ISO Code:"
1892 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1896 msgid "Country:"
1897 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1901 msgid "State:"
1902 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1906 msgid "City:"
1907 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1911 msgid "Area:"
1912 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1916 msgid "Postal Code:"
1917 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1921 msgid "Street:"
1922 msgstr "ਗਲੀ:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1926 msgid "Building:"
1927 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1931 msgid "Floor:"
1932 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1936 msgid "Room:"
1937 msgstr "ਘਰ:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1941 msgid "Text:"
1942 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1946 msgid "Description:"
1947 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1951 msgid "URI:"
1952 msgstr "URI:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1956 msgid "Accuracy Level:"
1957 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1961 msgid "Error:"
1962 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1967 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1972 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1976 msgid "Speed:"
1977 msgstr "ਗਤੀ:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1981 msgid "Bearing:"
1982 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1986 msgid "Climb Speed:"
1987 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1996 msgid "Longitude:"
1997 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2001 msgid "Latitude:"
2002 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2006 msgid "Altitude:"
2007 msgstr "ਉਚਾਈ:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2014 msgid "Location"
2015 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2016
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %s"
2022 msgstr "%s, %s"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2031 msgid "Save Avatar"
2032 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2036 msgid "Unable to save avatar"
2037 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2042
2043 #. Alias
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2046 msgid "Alias:"
2047 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 msgid "Client:"
2055 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2060 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2061
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2066 msgid "Identifier:"
2067 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2075 msgid "OS:"
2076 msgstr "OS:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2079 msgid "Version:"
2080 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2083 msgid "Groups"
2084 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2087 msgid ""
2088 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2089 "select more than one group or no groups."
2090 msgstr ""
2091 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2092 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2093 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2096 msgid "_Add Group"
2097 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2100 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2101 msgid "Select"
2102 msgstr "ਚੁਣੋ"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2106 msgid "Group"
2107 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2110 msgid "The following identity will be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2112 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2113 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2119 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2120
2121 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2123 msgid "Linked Contacts"
2124 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2127 msgid "Select contacts to link"
2128 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2131 msgid "New contact preview"
2132 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2135 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2136 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2137
2138 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2139 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2140 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2142 #, c-format
2143 msgid "%s (%s)"
2144 msgstr "%s (%s)"
2145
2146 #. add an SMS button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2149 msgid "_SMS"
2150 msgstr "_SMS"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2153 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2154 msgid "_Edit"
2155 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2156
2157 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2158 #. * to form a meta-contact".
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2160 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2161 msgid "_Link Contacts…"
2162 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2165 msgid "Delete and _Block"
2166 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2172 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2173 msgstr ""
2174 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2175 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2176 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2179 #, c-format
2180 msgid "Linked contact containing %u contact"
2181 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2182 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2183 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2186 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2187 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2190 msgid "Online from a phone or mobile device"
2191 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2194 msgid "New Network"
2195 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2198 msgid "Choose an IRC network"
2199 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2202 msgid "Reset _Networks List"
2203 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2206 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2207 msgid "Select"
2208 msgstr "ਚੁਣੋ"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2211 msgid "new server"
2212 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2215 msgid "SSL"
2216 msgstr "SSL"
2217
2218 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2219 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2220 #. * is a verb.
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2222 msgid "Link Contacts"
2223 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2226 msgctxt "Unlink individual (button)"
2227 msgid "_Unlink…"
2228 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2231 msgid ""
2232 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2233 msgstr ""
2234 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2235
2236 #. Add button
2237 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2238 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2239 #. * meta-contact".
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2241 msgid "_Link"
2242 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2245 #, c-format
2246 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2247 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2250 msgid ""
2251 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2252 "split the linked contacts into separate contacts."
2253 msgstr ""
2254 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2255 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2256 "ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2259 msgctxt "Unlink individual (button)"
2260 msgid "_Unlink"
2261 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2264 msgid "History"
2265 msgstr "ਅਤੀਤ"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2272 msgid "Search"
2273 msgstr "ਖੋਜ"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2276 #, c-format
2277 msgid "Chat in %s"
2278 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2281 #, c-format
2282 msgid "Chat with %s"
2283 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2287 msgctxt "A date with the time"
2288 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2289 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2290
2291 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2293 #, c-format
2294 msgid "<i>* %s %s</i>"
2295 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2296
2297 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2298 #. * The string in bold is the sender's name
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2300 #, c-format
2301 msgid "<b>%s:</b> %s"
2302 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2307 msgid "%"
2308 msgstr "%"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2311 #, c-format
2312 msgid "Call took %s, ended at %s"
2313 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2316 msgid "Today"
2317 msgstr "ਅੱਜ"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2320 msgid "Yesterday"
2321 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2324 msgctxt ""
2325 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2326 msgid "%e %B %Y"
2327 msgstr "%e %B %Y"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2331 msgid "Anytime"
2332 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2336 msgid "Anyone"
2337 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2340 msgid "Who"
2341 msgstr "ਕੌਣ"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2344 msgid "When"
2345 msgstr "ਕਦੋਂ"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2348 msgid "Anything"
2349 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2352 msgid "Text chats"
2353 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2357 msgid "Calls"
2358 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2361 msgid "Incoming calls"
2362 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2365 msgid "Outgoing calls"
2366 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2369 msgid "Missed calls"
2370 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2373 msgid "What"
2374 msgstr "ਕੀ"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2377 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2378 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2381 msgid "Clear All"
2382 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2385 msgid "Delete from:"
2386 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2390 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2391
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2393 #. * title
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2397 msgid "Call"
2398 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2402 msgid "Chat"
2403 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2410 msgid "Profile"
2411 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2416 msgid "Video"
2417 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2422 msgid "_Edit"
2423 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2426 msgid "_File"
2427 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2430 msgid "page 2"
2431 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2434 msgid "Contact ID:"
2435 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
2436
2437 #. add chat button
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2439 msgid "C_hat"
2440 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
2441
2442 #. Tweak the dialog
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2444 msgid "New Conversation"
2445 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2446
2447 #. add video toggle
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2449 msgid "Send _Video"
2450 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2451
2452 #. add chat button
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2454 msgid "C_all"
2455 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2456
2457 #. Tweak the dialog
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2459 msgid "New Call"
2460 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Enter your password for account\n"
2466 "<b>%s</b>"
2467 msgstr ""
2468 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2469 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2470
2471 #. COL_STATUS_TEXT
2472 #. COL_STATE_ICON_NAME
2473 #. COL_STATE
2474 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2475 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2476 #. COL_TYPE
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2479 msgid "Custom Message…"
2480 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2484 msgid "Edit Custom Messages…"
2485 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2488 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2489 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2492 msgid "Click to make this status a favorite"
2493 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2496 msgid "Set status"
2497 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2500 msgid "Set your presence and current status"
2501 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2502
2503 #. Custom messages
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2505 msgid "Custom messages…"
2506 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2507
2508 #. Create account
2509 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2510 #. * "Yahoo!"
2511 #.
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2513 #, c-format
2514 msgid "New %s account"
2515 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2518 msgid "Find Next"
2519 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2522 msgid "Find Previous"
2523 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2526 msgid "Find:"
2527 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2530 msgid "Match case"
2531 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2534 msgid "Phrase not found"
2535 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2538 msgid "Received an instant message"
2539 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2542 msgid "Sent an instant message"
2543 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2546 msgid "Incoming chat request"
2547 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2550 msgid "Contact connected"
2551 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2554 msgid "Contact disconnected"
2555 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2558 msgid "Connected to server"
2559 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2562 msgid "Disconnected from server"
2563 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2566 msgid "Incoming voice call"
2567 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2570 msgid "Outgoing voice call"
2571 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2574 msgid "Voice call ended"
2575 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2578 msgid "Edit Custom Messages"
2579 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2584 msgid "Remove"
2585 msgstr "ਹਟਾਓ"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2588 #, c-format
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2593 msgid "Normal"
2594 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2597 msgid "Classic"
2598 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2601 msgid "Simple"
2602 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2605 msgid "Clean"
2606 msgstr "ਸਾਫ਼"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2609 msgid "Blue"
2610 msgstr "ਨੀਲਾ"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2641 msgid ""
2642 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2658 #, c-format
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2663 #, c-format
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2668 msgid "Continue"
2669 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2680 msgid "Certificate Details"
2681 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2684 msgid "Unable to open URI"
2685 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2688 msgid "Select a file"
2689 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2699 "Please choose another location."
2700 msgstr ""
2701 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2702 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2703 "ਜੀ।"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming file from %s"
2708 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2718 msgid "Arabic"
2719 msgstr "ਅਰਬੀ"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2722 msgid "Armenian"
2723 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 msgid "Baltic"
2729 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2732 msgid "Celtic"
2733 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2756 msgid "Croatian"
2757 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2765 msgid "Cyrillic"
2766 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2778 msgid "Georgian"
2779 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2784 msgid "Greek"
2785 msgstr "ਗਰੀਕ"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 msgid "Gujarati"
2789 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2792 msgid "Gurmukhi"
2793 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2799 msgid "Hebrew"
2800 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2807 msgid "Hindi"
2808 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2811 msgid "Icelandic"
2812 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2817 msgid "Japanese"
2818 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2824 msgid "Korean"
2825 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgid "Nordic"
2829 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2832 msgid "Persian"
2833 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2837 msgid "Romanian"
2838 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2845 msgid "Thai"
2846 msgstr "ਥਾਈ"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2852 msgid "Turkish"
2853 msgstr "ਤੁਰਕ"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2860 msgid "Unicode"
2861 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2868 msgid "Western"
2869 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2874 msgid "Vietnamese"
2875 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2876
2877 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2878 msgid "The selected contact cannot receive files."
2879 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2880
2881 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2882 msgid "The selected contact is offline."
2883 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2884
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2892
2893 #: ../src/empathy.c:354
2894 msgid "Don't connect on startup"
2895 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2896
2897 #: ../src/empathy.c:358
2898 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2899 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2900
2901 #: ../src/empathy.c:373
2902 msgid "- Empathy IM Client"
2903 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2904
2905 #: ../src/empathy.c:560
2906 msgid "Error contacting the Account Manager"
2907 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:562
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2913 "The error was:\n"
2914 "\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2918 "\n"
2919 "%s"
2920
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2922 msgid ""
2923 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2924 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2925 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2926 "version."
2927 msgstr ""
2928 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2929 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2930 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2931 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2932 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2933
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2935 msgid ""
2936 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2939 "details."
2940 msgstr ""
2941 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2942 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2943 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2944 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2945 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2946
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 msgid ""
2949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2950 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2951 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2952 msgstr ""
2953 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2954 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2955 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2956 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2957 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2958
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2960 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2961 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2964 msgid "translator-credits"
2965 msgstr ""
2966 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2967 "http://www.satluj.com/"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2970 msgid "There was an error while importing the accounts."
2971 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2974 msgid "There was an error while parsing the account details."
2975 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2978 msgid "There was an error while creating the account."
2979 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2982 msgid "There was an error."
2983 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2986 #, c-format
2987 msgid "The error message was: %s"
2988 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2991 msgid ""
2992 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2993 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2994 msgstr ""
2995 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
2996 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2997 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3001 msgid "An error occurred"
3002 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3005 msgid "What kind of chat account do you have?"
3006 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3009 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3010 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3013 msgid "Enter your account details"
3014 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3017 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3018 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3021 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3022 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3025 msgid "Enter the details for the new account"
3026 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3029 msgid ""
3030 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3031 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3032 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3033 "calls."
3034 msgstr ""
3035 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3036 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3037 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3038 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
3039 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3042 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3043 msgstr ""
3044 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3047 msgid "Yes, import my account details from "
3048 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3051 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3052 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3055 msgid "No, I want a new account"
3056 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3059 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3060 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3063 msgid "Select the accounts you want to import:"
3064 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3069 msgid "Yes"
3070 msgstr "ਹਾਂ"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3073 msgid "No, that's all for now"
3074 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3077 msgid ""
3078 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3079 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3080 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3081 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3082 msgstr ""
3083 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3084 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3085 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3086 "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
3087 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3088 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3092 msgid "Edit->Accounts"
3093 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3096 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3097 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3100 msgid ""
3101 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3102 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3103 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3104 "the Accounts dialog"
3105 msgstr ""
3106 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3107 "telepathy-salut "
3108 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3109 "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
3110 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3113 msgid "telepathy-salut not installed"
3114 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3117 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3118 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3121 msgid "Welcome to Empathy"
3122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3125 msgid "Import your existing accounts"
3126 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3129 msgid "Please enter personal details"
3130 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3131
3132 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3133 #. * unsaved changes
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3135 #, c-format
3136 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3137 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3138
3139 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3140 #. * an unsaved new account
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3142 msgid "Your new account has not been saved yet."
3143 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:1098
3148 msgid "Connecting…"
3149 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3152 #, c-format
3153 msgid "Offline — %s"
3154 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3157 #, c-format
3158 msgid "Disconnected — %s"
3159 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3162 msgid "Offline — No Network Connection"
3163 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3166 msgid "Unknown Status"
3167 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3171 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3174 msgid ""
3175 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 msgstr ""
3178 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3179 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3182 #, c-format
3183 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3184 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3187 msgid "This will not remove your account on the server."
3188 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3191 msgid ""
3192 "You are about to select another account, which will discard\n"
3193 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3194 msgstr ""
3195 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3196 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3197
3198 #. Menu items: to enabled/disable the account
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3200 msgid "_Enable"
3201 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3204 msgid "_Disable"
3205 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3208 msgid ""
3209 "You are about to close the window, which will discard\n"
3210 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3211 msgstr ""
3212 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3213 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3216 msgid "Add…"
3217 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3220 msgid "Loading account information"
3221 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3224 msgid "No protocol installed"
3225 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3228 msgid "Protocol:"
3229 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3232 msgid ""
3233 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3234 "you want to use."
3235 msgstr ""
3236 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3237 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3238 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3241 msgid "_Import…"
3242 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3243
3244 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3245 msgid " - Empathy authentication client"
3246 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3247
3248 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3249 msgid "Empathy authentication client"
3250 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3251
3252 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3253 msgid "People nearby"
3254 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
3255
3256 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3259
3260 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3265 msgid "Contrast"
3266 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3269 msgid "Brightness"
3270 msgstr "ਚਮਕ"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3273 msgid "Gamma"
3274 msgstr "ਗਾਮਾ"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3277 msgid "Volume"
3278 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3281 msgid "_Sidebar"
3282 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3285 msgid "Audio input"
3286 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3289 msgid "Video input"
3290 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3293 msgid "Dialpad"
3294 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3297 msgid "Details"
3298 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3299
3300 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3301 #. * is used in the window title
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
3304 #, c-format
3305 msgid "Call with %s"
3306 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1843
3310 msgid "The IP address as seen by the machine"
3311 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1847
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3321 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:1849
3325 msgid "The IP address of a relay server"
3326 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1851
3330 msgid "The IP address of the multicast group"
3331 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3334 msgctxt "encoding video codec"
3335 msgid "Unknown"
3336 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3339 msgctxt "encoding audio codec"
3340 msgid "Unknown"
3341 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3344 msgctxt "decoding video codec"
3345 msgid "Unknown"
3346 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3349 msgctxt "decoding audio codec"
3350 msgid "Unknown"
3351 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3352
3353 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3355 #, c-format
3356 msgid "Connected — %d:%02dm"
3357 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3361 msgid "Technical Details"
3362 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2621
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr ""
3371 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3372 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3379 "computer"
3380 msgstr ""
3381 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3382 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3390 msgstr ""
3391 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3392 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3393 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
3402 msgid ""
3403 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2645
3408 msgid ""
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2657
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3418 "the Help menu."
3419 msgstr ""
3420 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3421 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3422 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2666
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2669
3431 msgid "The end of the stream was reached"
3432 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3436 msgid "Can't establish audio stream"
3437 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2719
3441 msgid "Can't establish video stream"
3442 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3446 msgid "Audio"
3447 msgstr "ਆਡੀਓ"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3451 msgid "Decoding Codec:"
3452 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3455 #| msgid "_Disable"
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3460 msgid "Display the dialpad"
3461 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3465 msgid "Encoding Codec:"
3466 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3470 msgid "Hang up"
3471 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3475 msgid "Hang up current call"
3476 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3480 msgid "Local Candidate:"
3481 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3484 msgid "Maximise me"
3485 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3488 msgid "Minimise me"
3489 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3493 msgid "Remote Candidate:"
3494 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3498 msgid "Send Audio"
3499 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3502 #| msgid "Send _Video"
3503 msgid "Send Video"
3504 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3507 #| msgid "Dialpad"
3508 msgid "Show dialpad"
3509 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3512 msgid "Start a video call"
3513 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3516 msgid "Start an audio call"
3517 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3520 msgid "Swap camera"
3521 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3529 #| msgid "Toggle audio transmission"
3530 msgid "Toggle video transmission"
3531 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2219 ../src/empathy-call-window.c:2220
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2221 ../src/empathy-call-window.c:2222
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3541 #| msgctxt "menu item"
3542 #| msgid "_Video Call"
3543 msgid "Video call"
3544 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3548 msgid "_Call"
3549 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3552 #| msgid "Camera On"
3553 msgid "_Camera"
3554 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3558 msgid "_Contents"
3559 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3562 msgid "_Debug"
3563 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3567 msgid "_Help"
3568 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3571 msgid "_Microphone"
3572 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3575 #| msgid "Settings"
3576 msgid "_Settings"
3577 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3581 msgid "_View"
3582 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3589 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3596 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3599 #, c-format
3600 msgid "%s (%d unread from others)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3602 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3603 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3606 #, c-format
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3610 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3613 msgid "SMS:"
3614 msgstr "SMS:"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3617 #, c-format
3618 msgid "Sending %d message"
3619 msgid_plural "Sending %d messages"
3620 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3621 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3624 msgid "Typing a message."
3625 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3628 msgid "C_lear"
3629 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3632 msgid "C_ontact"
3633 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3636 msgid "Insert _Smiley"
3637 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3640 msgid "Invite _Participant…"
3641 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3652 msgid "Notify for All Messages"
3653 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3656 msgid "_Conversation"
3657 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3660 msgid "_Detach Tab"
3661 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3664 msgid "_Favorite Chat Room"
3665 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3668 msgid "_Next Tab"
3669 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 msgid "_Previous Tab"
3673 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3676 msgid "_Show Contact List"
3677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3680 msgid "_Tabs"
3681 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3688 msgid "Name"
3689 msgstr "ਨਾਂ"
3690
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3692 msgid "Room"
3693 msgstr "ਰੂਮ"
3694
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3696 msgid "Auto-Connect"
3697 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3698
3699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3700 msgid "Manage Favorite Rooms"
3701 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3704 msgid "Incoming video call"
3705 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3708 msgid "Incoming call"
3709 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3712 #, c-format
3713 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3714 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3717 #, c-format
3718 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3719 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3723 #, c-format
3724 msgid "Incoming call from %s"
3725 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3728 msgid "_Reject"
3729 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3732 msgid "_Answer"
3733 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3736 msgid "_Answer with video"
3737 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming video call from %s"
3742 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3745 msgid "Room invitation"
3746 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3749 #, c-format
3750 msgid "Invitation to join %s"
3751 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3754 #, c-format
3755 msgid "%s is inviting you to join %s"
3756 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3759 msgid "_Decline"
3760 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3764 msgid "_Join"
3765 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3768 #, c-format
3769 msgid "%s invited you to join %s"
3770 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3773 #, c-format
3774 msgid "You have been invited to join %s"
3775 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3778 #, c-format
3779 msgid "Incoming file transfer from %s"
3780 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3783 msgid "Password required"
3784 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3787 #, c-format
3788 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3789 msgstr ""
3790 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "Message: %s"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3800
3801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3803 #, c-format
3804 msgid "%u:%02u.%02u"
3805 msgstr "%u:%02u.%02u"
3806
3807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3809 #, c-format
3810 msgid "%02u.%02u"
3811 msgstr "%02u.%02u"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3814 msgctxt "file transfer percent"
3815 msgid "Unknown"
3816 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3819 #, c-format
3820 msgid "%s of %s at %s/s"
3821 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3824 #, c-format
3825 msgid "%s of %s"
3826 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3830 #, c-format
3831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3832 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3833
3834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3836 #, c-format
3837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3838 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3839
3840 #. translators: first %s is filename, second %s
3841 #. * is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3843 #, c-format
3844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3845 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3848 msgid "Error receiving a file"
3849 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3852 #, c-format
3853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3854 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3857 msgid "Error sending a file"
3858 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3859
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" received from %s"
3865 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3866
3867 #. translators: first %s is filename, second %s
3868 #. * is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" sent to %s"
3872 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3875 msgid "File transfer completed"
3876 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3879 msgid "Waiting for the other participant's response"
3880 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3883 #, c-format
3884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3885 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3888 #, c-format
3889 msgid "Hashing \"%s\""
3890 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3893 msgid "File"
3894 msgstr "ਫਾਇਲ"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3897 msgid "Remaining"
3898 msgstr "ਬਾਕੀ"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3901 msgid "File Transfers"
3902 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3905 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3906 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3907
3908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3909 msgid ""
3910 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3911 "importing accounts from Pidgin."
3912 msgstr ""
3913 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3914 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3915 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3916
3917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3918 msgid "Import Accounts"
3919 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3920
3921 #. Translators: this is the header of a treeview column
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3923 msgid "Import"
3924 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3925
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3927 msgid "Protocol"
3928 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3929
3930 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3931 msgid "Source"
3932 msgstr "ਸਰੋਤ"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3935 msgid "Provide Password"
3936 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3939 msgid "Disconnect"
3940 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3941
3942 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3943 msgid "No match found"
3944 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3945
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3947 msgid "Reconnect"
3948 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3949
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3951 msgid "Edit Account"
3952 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3955 msgid "Close"
3956 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3957
3958 #. Translators: this string will be something like:
3959 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3961 #, c-format
3962 msgid "Top up %s (%s)..."
3963 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3966 msgid "Top up account credit"
3967 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3968
3969 #. top up button
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3971 msgid "Top Up..."
3972 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3975 msgid "Contact"
3976 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3979 msgid "Contact List"
3980 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3983 msgid "Show and edit accounts"
3984 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3987 msgid "Contacts on a _Map"
3988 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3991 msgid "Credit Balance"
3992 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3995 msgid "Find in Contact _List"
3996 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3999 msgid "Join _Favorites"
4000 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4003 msgid "Manage Favorites"
4004 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4007 msgid "N_ormal Size"
4008 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4011 msgid "New _Call…"
4012 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4015 msgid "Normal Size With _Avatars"
4016 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4019 msgid "P_references"
4020 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4023 msgid "Show P_rotocols"
4024 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4027 msgid "Sort by _Name"
4028 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4031 msgid "Sort by _Status"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4035 msgid "_Accounts"
4036 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4039 msgid "_Blocked Contacts"
4040 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4043 msgid "_Compact Size"
4044 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4047 msgid "_File Transfers"
4048 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4051 msgid "_Join…"
4052 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4055 msgid "_New Conversation…"
4056 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4063 msgid "_Personal Information"
4064 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4067 msgid "_Room"
4068 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4071 msgid "_Search for Contacts…"
4072 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4075 msgid "Chat Room"
4076 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4079 msgid "Members"
4080 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4081
4082 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4083 #. yes/no, yes/no and a number.
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%s\n"
4088 "Invite required: %s\n"
4089 "Password required: %s\n"
4090 "Members: %s"
4091 msgstr ""
4092 "%s\n"
4093 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4094 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4095 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4099 msgid "No"
4100 msgstr "ਨਹੀਂ"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4103 msgid "Could not start room listing"
4104 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4107 msgid "Could not stop room listing"
4108 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 msgid "Couldn't load room list"
4112 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4115 msgid ""
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4117 msgstr ""
4118 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4121 msgid ""
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4124 msgstr ""
4125 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4126 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4129 msgid "Join Room"
4130 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4133 msgid "Room List"
4134 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4137 msgid "_Room:"
4138 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4153 msgid "Contact goes online"
4154 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4174 msgid "Juliet"
4175 msgstr "ਹੀਰ"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4179 msgid "Romeo"
4180 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "ਜੁਲੀਅਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1171
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "ਪਸੰਦ"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4217 msgid "Appearance"
4218 msgstr "ਦਿੱਖ"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Behavior"
4222 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4225 msgid "Chat Th_eme:"
4226 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4229 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4230 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4242 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4246 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Enable spell checking for languages:"
4254 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4257 msgid "General"
4258 msgstr "ਆਮ"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4261 msgid "Input level"
4262 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4265 msgid "Input volume"
4266 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4269 msgid "Location sources:"
4270 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4273 msgid "Log conversations"
4274 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4277 msgid "Notifications"
4278 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4281 msgid "Play sound for events"
4282 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4285 msgid "Privacy"
4286 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4289 msgid ""
4290 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4291 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4292 "decimal place."
4293 msgstr ""
4294 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4295 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4296 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4299 msgid "Show _smileys as images"
4300 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4303 msgid "Show contact _list in rooms"
4304 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4307 msgid "Sounds"
4308 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4311 msgid "Spell Checking"
4312 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4315 msgid ""
4316 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4317 "dictionary installed."
4318 msgstr ""
4319 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4322 msgid "Themes"
4323 msgstr "ਥੀਮ"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4326 msgid "Variant:"
4327 msgstr "ਬਦਲ:"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4330 msgid "_Automatically connect on startup"
4331 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4334 msgid "_Cellphone"
4335 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4338 msgid "_Enable bubble notifications"
4339 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4346 msgid "_GPS"
4347 msgstr "_GPS"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4350 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4351 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4354 msgid "_Open new chats in separate windows"
4355 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4358 msgid "_Publish location to my contacts"
4359 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4360
4361 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4363 msgid "_Reduce location accuracy"
4364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4365
4366 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4367 msgid "Status"
4368 msgstr "ਹਾਲਤ"
4369
4370 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4371 msgid "_Quit"
4372 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4373
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4375 msgid "Call the contact again"
4376 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4377
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4379 msgid "Camera Off"
4380 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4381
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4383 msgid "Camera On"
4384 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4385
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4387 msgid "Disable camera and stop sending video"
4388 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4389
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4391 msgid "Enable camera and send video"
4392 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4393
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4395 msgid "Enable camera but don't send video"
4396 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4397
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4399 msgid "Preview"
4400 msgstr "ਝਲਕ"
4401
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4403 msgid "Redial"
4404 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4407 msgid "V_ideo"
4408 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4411 msgid "Video Off"
4412 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4415 msgid "Video On"
4416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4419 msgid "Video Preview"
4420 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4421
4422 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4423 msgid "Contact Map View"
4424 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4425
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4427 msgid "Save"
4428 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4429
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4431 msgid "Debug Window"
4432 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4433
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4435 msgid "Pause"
4436 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4437
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4439 msgid "Level "
4440 msgstr "ਲੈਵਲ "
4441
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4443 msgid "Debug"
4444 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4445
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4447 msgid "Info"
4448 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4451 msgid "Message"
4452 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4455 msgid "Warning"
4456 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4459 msgid "Critical"
4460 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4463 msgid "Error"
4464 msgstr "ਗਲਤੀ"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4467 msgid "Time"
4468 msgstr "ਸਮਾਂ"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4471 msgid "Domain"
4472 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4475 msgid "Category"
4476 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4479 msgid "Level"
4480 msgstr "ਲੈਵਲ"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4483 msgid ""
4484 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4485 "extension."
4486 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4487
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4490 msgid "Invite Participant"
4491 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4492
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4494 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4495 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4496
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4498 msgid "Invite"
4499 msgstr "ਸੱਦਾ"
4500
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4502 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4503 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4504
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4506 msgid ""
4507 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4508 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4509
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4511 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4512 msgstr ""
4513 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4516 msgid "<account-id>"
4517 msgstr "<account-id>"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4520 msgid "- Empathy Accounts"
4521 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4524 msgid "Empathy Accounts"
4525 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4526
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4528 msgid "Show a particular service"
4529 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4530
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4532 #| msgid "Empathy Debugger"
4533 msgid "- Empathy Debugger"
4534 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4535
4536 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4537 msgid "Empathy Debugger"
4538 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4539
4540 #: ../src/empathy-chat.c:107
4541 msgid "- Empathy Chat Client"
4542 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4543
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4545 msgid "Respond"
4546 msgstr "ਜਵਾਬ"
4547
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4549 msgid "Reject"
4550 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4551
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4554 msgid "Answer"
4555 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4556
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4558 msgid "Answer with video"
4559 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4560
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4563 msgid "Decline"
4564 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4565
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4568 msgid "Accept"
4569 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4572 msgid "Provide"
4573 msgstr "ਦਿਉ"
4574
4575 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4576 #, c-format
4577 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4578 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4579
4580 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4581 #. * as possible.
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1000
4583 msgid "i"
4584 msgstr "i"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2512
4587 msgid "On hold"
4588 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4589
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
4591 msgid "Mute"
4592 msgstr "ਚੁੱਪ"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4595 #| msgid "Location"
4596 msgid "Duration"
4597 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4598
4599 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4601 #, c-format
4602 msgid "%s — %d:%02dm"
4603 msgstr "%s — %d:%02dm"
4604
4605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4606 msgid "_Match case"
4607 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4608
4609 #~| msgid "Dialpad"
4610 #~ msgid "_Dialpad"
4611 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4612
4613 #~| msgid "Call with %s"
4614 #~ msgid "Call with %d participants"
4615 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4616
4617 #~ msgid "All"
4618 #~ msgstr "ਸਭ"
4619
4620 #~ msgid "_Enabled"
4621 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4622
4623 #~ msgid "Date"
4624 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4625
4626 #~ msgid "Conversations"
4627 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4628
4629 #~ msgid "Previous Conversations"
4630 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4631
4632 #~ msgid "_For:"
4633 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4634
4635 #~ msgid "Enter Custom Message"
4636 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4637
4638 #~ msgid "Save _New Status Message"
4639 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4640
4641 #~ msgid "Saved Status Messages"
4642 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4643
4644 #~ msgid "%s is now offline."
4645 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4646
4647 #~ msgid "%s is now online."
4648 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4649
4650 #~ msgid "Context"
4651 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4652
4653 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4654 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4655
4656 #~ msgid "Add _New Preset"
4657 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4658
4659 #~ msgid "Saved Presets"
4660 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4661
4662 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4663 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4664
4665 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4666 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4670 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4671
4672 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4673 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4674
4675 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4676 #~ msgid "_Link…"
4677 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4678
4679 #~ msgid "_Character set:"
4680 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4681
4682 #~ msgid "_E-mail address:"
4683 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4684
4685 #~ msgid "_Nickname:"
4686 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4687
4688 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4689 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4690
4691 #~ msgid "Send and receive messages"
4692 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4693
4694 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4695 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4696
4697 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4698 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4699
4700 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4701 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4705 #~ "STUN server."
4706 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4707
4708 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4709 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4713 #~ "username."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4716 #~ "ਤਾਂ।"
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4720 #~ "discovered to be different from the local binding."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4726 #~ "3261."
4727 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4728
4729 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4730 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4731
4732 #~ msgid "Failed to join chat room"
4733 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4734
4735 #~ msgid "Select a destination"
4736 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4737
4738 #~ msgid "%s account"
4739 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4740
4741 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4742 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4743
4744 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4745 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4746
4747 #~| msgid "Accounts"
4748 #~ msgid " Accounts"
4749 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
4750
4751 #~| msgid ""
4752 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4753 #~| "run."
4754 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4755 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4756
4757 #~ msgid "Hidden"
4758 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4759
4760 #~| msgid "%s has disconnected"
4761 #~ msgid "User requested disconnect"
4762 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4763
4764 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4765 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4766
4767 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4768 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4769
4770 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4771 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4772
4773 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4774 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4775
4776 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4777 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4778
4779 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4780 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4781
4782 #~| msgid ""
4783 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4784 #~| "application to handle it"
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4787 #~ "application necessary to handle it"
4788 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4789
4790 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4791 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4792
4793 #~ msgid "Unsupported command"
4794 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4795
4796 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4797 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4798
4799 #~ msgid "<b>Location</b>"
4800 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4801
4802 #~ msgid "Email:"
4803 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4804
4805 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4806 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4810 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4811
4812 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4813 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4814
4815 #~ msgid "Talk!"
4816 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4817
4818 #~ msgid "_Information"
4819 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4820
4821 #~ msgid "_Preferences"
4822 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4823
4824 #~ msgid "Please configure a contact."
4825 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4826
4827 #~ msgid "Select contact..."
4828 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4829
4830 #~ msgid "Presence"
4831 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4832
4833 #~ msgid "Set your own presence"
4834 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4838 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4841 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4845 #~ "decide to proceed.\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4848 #~ "still be available."
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4851 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4852 #~ "\n"
4853 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4854
4855 #~ msgid "Add new"
4856 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4857
4858 #~ msgid "Cr_eate"
4859 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4860
4861 #~ msgid "_Add..."
4862 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4863
4864 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4865 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4866
4867 #~ msgid "Conversations (%d)"
4868 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4869
4870 #~ msgid "No error specified"
4871 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4872
4873 #~ msgid "Unknown error"
4874 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4875
4876 #~ msgid "_Join..."
4877 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4878
4879 #~ msgid "_New Conversation..."
4880 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4881
4882 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4883 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4884
4885 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4886 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4887
4888 #~ msgid "Allow _network usage"
4889 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4890
4891 #~ msgid "Geoclue Settings"
4892 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4893
4894 #~ msgid "gtk-add"
4895 #~ msgstr "gtk-add"
4896
4897 #~ msgid "gtk-remove"
4898 #~ msgstr "gtk-remove"
4899
4900 #~| msgid "Account"
4901 #~ msgid "Add Account"
4902 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4903
4904 #~| msgid "Email:"
4905 #~ msgid "Gmail"
4906 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4907
4908 #~ msgid "Import Accounts..."
4909 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4910
4911 #~ msgid "Type:"
4912 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4913
4914 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4915 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4916
4917 #~ msgid "Show _avatars"
4918 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4919
4920 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4921 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4922
4923 #~ msgid "<b>Network</b>"
4924 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4925
4926 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4927 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4928
4929 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4930 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4931
4932 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4933 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4934
4935 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4936 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4937
4938 #~ msgid "New message from %s"
4939 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4940
4941 #~ msgid "File transfers"
4942 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4943
4944 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4945 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4946
4947 #~ msgctxt "file size"
4948 #~ msgid "Unknown"
4949 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4950
4951 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4952 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4953
4954 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4955 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4956
4957 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4958 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4959
4960 #~ msgctxt "remaining time"
4961 #~ msgid "Stalled"
4962 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4963
4964 #~ msgctxt "remaining time"
4965 #~ msgid "Unknown"
4966 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4967
4968 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4969 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4970
4971 #~ msgid "Save file as..."
4972 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4973
4974 #~ msgid "unknown size"
4975 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4976
4977 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4978 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4979
4980 #~| msgid "File transfers"
4981 #~ msgid "Show _File Transfers"
4982 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4983
4984 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4985 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4986
4987 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4988 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4989
4990 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4991 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4992
4993 #~ msgid "Group Chat"
4994 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4995
4996 #~ msgid "Contact Information"
4997 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4998
4999 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5000 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5001
5002 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5003 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5004
5005 #~ msgid "Word"
5006 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
5007
5008 #~ msgid "Suggestions for the word"
5009 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5010
5011 #~ msgid "Spell Checker"
5012 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5013
5014 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5015 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5016
5017 #~ msgid "Invitation _message:"
5018 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5019
5020 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5021 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5022
5023 #~ msgid "Join room on start_up"
5024 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5025
5026 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5027 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5028
5029 #~ msgid "N_ame:"
5030 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5031
5032 #~ msgid "S_erver:"
5033 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5034
5035 #~ msgid "Join _New..."
5036 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5037
5038 #~ msgid "Browse:"
5039 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5040
5041 #~ msgid "Join New"
5042 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5043
5044 #~ msgid "Re_fresh"
5045 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5049 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"