]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Merge remote branch 'vminko/fix-573283'
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 08:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:34+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid ""
364 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
365 "the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr ""
367 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
368 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid ""
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
415 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
416
417 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
418 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
419 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
420
421 #. Tweak the dialog
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
428 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
429 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
432 msgid "File transfer not supported by remote contact"
433 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
436 msgid "The selected file is not a regular file"
437 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
440 msgid "The selected file is empty"
441 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
444 msgid "Socket type not supported"
445 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "No reason was specified"
449 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "The change in state was requested"
453 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "You canceled the file transfer"
457 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "The other participant canceled the file transfer"
461 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "Error while trying to transfer the file"
465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
469 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
476 msgid "Available"
477 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
480 msgid "Busy"
481 msgstr "ਰੁਝੇ"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
484 msgid "Away"
485 msgstr "ਦੂਰ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
488 msgid "Invisible"
489 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
492 msgid "Offline"
493 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
496 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
497 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
506 msgid "Status is set to offline"
507 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
510 msgid "Network error"
511 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
530 msgid "Certificate untrusted"
531 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
534 msgid "Certificate expired"
535 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
538 msgid "Certificate not activated"
539 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
542 msgid "Certificate hostname mismatch"
543 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid ""
603 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
604 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
605 msgstr ""
606 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
607 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
611 msgid "People Nearby"
612 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
615 msgid "Yahoo! Japan"
616 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
619 msgid "Google Talk"
620 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
631 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
638 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
645 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
652 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
659 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
666 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "ਸਭ"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
679 msgid "Account"
680 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
683 msgid "Password"
684 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
688 msgid "Server"
689 msgstr "ਸਰਵਰ"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
693 msgid "Port"
694 msgstr "ਪੋਰਟ"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
698 #, c-format
699 msgid "%s:"
700 msgstr "%s:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
703 msgid "Username:"
704 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
707 msgid "A_pply"
708 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
711 msgid "L_og in"
712 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
713
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
721 msgid "Account:"
722 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
725 msgid "_Enabled"
726 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
737 msgid "Ca_ncel"
738 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
739
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
746 #, c-format
747 msgid "%1$s on %2$s"
748 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
749
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
753 #, c-format
754 msgid "%s Account"
755 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
758 msgid "New account"
759 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
774 msgid "Advanced"
775 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
784 msgid "Pass_word:"
785 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
789 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
793 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 msgid "_Port:"
806 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
815 msgid "_Server:"
816 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgid "Login I_D:"
827 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
844 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 msgid "ICQ _UIN:"
848 msgstr "ICQ _UIN:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
856 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
860 msgid "Auto"
861 msgstr "ਆਟੋ"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
864 msgid "UDP"
865 msgstr "UDP"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
868 msgid "TCP"
869 msgstr "TCP"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
872 msgid "TLS"
873 msgstr "TLS"
874
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgid "Register"
879 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
880
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgid "Options"
885 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
888 msgid "None"
889 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
896 msgid "Network"
897 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
900 msgid "Network:"
901 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgid "Nickname:"
905 msgstr "ਨਾਂ:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgid "Password:"
909 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgid "Real name:"
917 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
920 msgid "Servers"
921 msgstr "ਸਰਵਰ"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
925 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
929 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
949 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
952 msgid "Priori_ty:"
953 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
956 msgid "Reso_urce:"
957 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
958
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 msgid ""
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
966 msgstr ""
967 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
968 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
969 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
970 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
973 msgid "Use old SS_L"
974 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 msgid "Nic_kname:"
1026 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1030 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1033 msgid "_Jabber ID:"
1034 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1037 msgid "_Last Name:"
1038 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1042 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1050 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1054 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1062 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1066 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 msgid "Mechanism:"
1074 msgstr "ਫੰਘ:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 msgid "Port:"
1086 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 msgid "Server:"
1098 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 msgid "Transport:"
1102 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 msgid "_Username:"
1114 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1129 msgid "Yahoo! I_D:"
1130 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1210 msgid ""
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1214 msgstr ""
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 msgid ""
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1222 "show its usage."
1223 msgstr ""
1224 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1225 "show its usage."
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s"
1230 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1241 msgid "offline"
1242 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1245 msgid "invalid contact"
1246 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1249 msgid "permission denied"
1250 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1253 msgid "too long message"
1254 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1257 msgid "not implemented"
1258 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1261 msgid "unknown"
1262 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1265 #, c-format
1266 msgid "Error sending message '%s': %s"
1267 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1270 msgid "Topic:"
1271 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1274 #, c-format
1275 msgid "Topic set to: %s"
1276 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1279 msgid "No topic defined"
1280 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1283 msgid "(No Suggestions)"
1284 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1287 msgid "Insert Smiley"
1288 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1289
1290 #. send button
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1293 msgid "_Send"
1294 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1297 msgid "_Spelling Suggestions"
1298 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1301 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1302 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has disconnected"
1307 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1308
1309 #. translators: reverse the order of these arguments
1310 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1311 #.
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1313 #, c-format
1314 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1315 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was kicked"
1320 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1321
1322 #. translators: reverse the order of these arguments
1323 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1324 #.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1326 #, c-format
1327 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1328 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1331 #, c-format
1332 msgid "%s was banned"
1333 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has left the room"
1338 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1339
1340 #. Note to translators: this string is appended to
1341 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1342 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1343 #. * please let us know. :-)
1344 #.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1346 #, c-format
1347 msgid " (%s)"
1348 msgstr " (%s)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1351 #, c-format
1352 msgid "%s has joined the room"
1353 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1356 #, c-format
1357 msgid "%s is now known as %s"
1358 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1361 msgid "Disconnected"
1362 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1365 msgid "Wrong password; please try again:"
1366 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1369 msgid "Retry"
1370 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1373 msgid "This room is protected by a password:"
1374 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "ਦਾਖਲ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1381 msgid "Connected"
1382 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1386 msgid "Conversation"
1387 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1388
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1392 msgid "_Copy Link Address"
1393 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1394
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1398 msgid "_Open Link"
1399 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1400
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1404 msgid "%A %B %d %Y"
1405 msgstr "%A %d %B %Y"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1418 msgid "New Contact"
1419 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1430 msgid "Ungrouped"
1431 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1434 msgid "Favorite People"
1435 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1447
1448 #. Remove
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1459 #, c-format
1460 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1461 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1465 msgid "Removing contact"
1466 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1470 msgid "_Add Contact…"
1471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1476 msgid "_Chat"
1477 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1481 msgctxt "menu item"
1482 msgid "_Audio Call"
1483 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1487 msgctxt "menu item"
1488 msgid "_Video Call"
1489 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1499 msgid "Send File"
1500 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1504 msgid "Share My Desktop"
1505 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1511 msgid "Favorite"
1512 msgstr "ਪਸੰਦ"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1516 msgid "Infor_mation"
1517 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1521 msgid "_Edit"
1522 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1527 msgid "Inviting you to this room"
1528 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1532 msgid "_Invite to Chat Room"
1533 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1537 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1541 msgid "Full name:"
1542 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1546 msgid "Phone number:"
1547 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1551 msgid "E-mail address:"
1552 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1556 msgid "Website:"
1557 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1561 msgid "Birthday:"
1562 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1566 msgid "Country ISO Code:"
1567 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1571 msgid "Country:"
1572 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1576 msgid "State:"
1577 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1581 msgid "City:"
1582 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1586 msgid "Area:"
1587 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1596 msgid "Street:"
1597 msgstr "ਗਲੀ:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1601 msgid "Building:"
1602 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1606 msgid "Floor:"
1607 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1611 msgid "Room:"
1612 msgstr "ਘਰ:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1616 msgid "Text:"
1617 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1626 msgid "URI:"
1627 msgstr "URI:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1631 msgid "Accuracy Level:"
1632 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1636 msgid "Error:"
1637 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1641 msgid "Vertical Error (meters):"
1642 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1646 msgid "Horizontal Error (meters):"
1647 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1651 msgid "Speed:"
1652 msgstr "ਗਤੀ:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1656 msgid "Bearing:"
1657 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1661 msgid "Climb Speed:"
1662 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1666 msgid "Last Updated on:"
1667 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1671 msgid "Longitude:"
1672 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1676 msgid "Latitude:"
1677 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1681 msgid "Altitude:"
1682 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1689 msgid "Location"
1690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1691
1692 #. translators: format is "Location, $date"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1695 #, c-format
1696 msgid "%s, %s"
1697 msgstr "%s, %s"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1701 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1702 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1706 msgid "Save Avatar"
1707 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1711 msgid "Unable to save avatar"
1712 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1715 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1716 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1717
1718 #. Alias
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1721 msgid "Alias:"
1722 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1725 msgid "Client Information"
1726 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1729 msgid "Client:"
1730 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1734 msgid "Contact Details"
1735 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1736
1737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1738 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1741 msgid "Identifier:"
1742 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1746 msgid "Information requested…"
1747 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1750 msgid "OS:"
1751 msgstr "OS:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1754 msgid "Version:"
1755 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1758 msgid "Groups"
1759 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1762 msgid ""
1763 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1764 "select more than one group or no groups."
1765 msgstr ""
1766 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1767 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1770 msgid "_Add Group"
1771 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1774 #| msgid "Select"
1775 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1776 msgid "Select"
1777 msgstr "ਚੁਣੋ"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1780 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1781 msgid "Group"
1782 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1783
1784 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1786 msgid "Linked Contacts"
1787 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1790 msgid "Select contacts to link"
1791 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1794 msgid "New contact preview"
1795 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1798 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1799 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1800
1801 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1802 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1803 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1805 #, c-format
1806 msgid "%s (%s)"
1807 msgstr "%s (%s)"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1810 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1811 msgid "_Edit"
1812 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1813
1814 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1815 #. * to form a meta-contact".
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1817 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1818 msgid "_Link Contacts…"
1819 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1822 #, c-format
1823 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1824 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1825 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1826 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1829 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1830 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1833 msgid "New Network"
1834 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1837 msgid "Choose an IRC network"
1838 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1841 #| msgid "Select"
1842 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "ਚੁਣੋ"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1847 msgid "new server"
1848 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1851 msgid "SSL"
1852 msgstr "SSL"
1853
1854 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1855 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1856 #. * is a verb.
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1858 msgid "Link Contacts"
1859 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1862 msgctxt "Unlink individual (button)"
1863 msgid "_Unlink…"
1864 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1867 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1868 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1869
1870 #. Add button
1871 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1872 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1873 #. * meta-contact".
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1875 msgid "_Link"
1876 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1879 #, c-format
1880 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1881 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1886 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1887 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1890 msgctxt "Unlink individual (button)"
1891 msgid "_Unlink"
1892 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1895 msgid "Date"
1896 msgstr "ਮਿਤੀ"
1897
1898 #. Tab Label
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1900 msgid "Conversations"
1901 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1905 msgid "Find Next"
1906 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1910 msgid "Find Previous"
1911 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1914 msgid "Previous Conversations"
1915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1916
1917 #. Tab Label
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1919 msgid "Search"
1920 msgstr "ਖੋਜ"
1921
1922 #. Searching *for* something
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1924 msgid "_For:"
1925 msgstr "ਲਈ(_F):"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1928 msgid "Contact ID:"
1929 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1930
1931 #. add chat button
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1933 msgid "C_hat"
1934 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1935
1936 #. Tweak the dialog
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1938 msgid "New Conversation"
1939 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1940
1941 #. add video toggle
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1943 msgid "Send _Video"
1944 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1945
1946 #. add chat button
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1948 msgid "C_all"
1949 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1950
1951 #. Tweak the dialog
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1953 msgid "New Call"
1954 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1955
1956 #. COL_STATUS_TEXT
1957 #. COL_STATE_ICON_NAME
1958 #. COL_STATE
1959 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1960 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1961 #. COL_TYPE
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1964 msgid "Custom Message…"
1965 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1969 msgid "Edit Custom Messages…"
1970 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1973 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1974 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1977 msgid "Click to make this status a favorite"
1978 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1981 msgid "Set status"
1982 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1985 msgid "Set your presence and current status"
1986 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1987
1988 #. Custom messages
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1990 msgid "Custom messages…"
1991 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1992
1993 #. Create account
1994 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1995 #. * "Yahoo!"
1996 #.
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1998 #, c-format
1999 msgid "New %s account"
2000 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2003 msgid "Find:"
2004 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2007 msgid "Match case"
2008 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2011 msgid "Phrase not found"
2012 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2015 msgid "Received an instant message"
2016 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2019 msgid "Sent an instant message"
2020 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2023 msgid "Incoming chat request"
2024 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2027 msgid "Contact connected"
2028 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2031 msgid "Contact disconnected"
2032 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2035 msgid "Connected to server"
2036 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2039 msgid "Disconnected from server"
2040 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2043 msgid "Incoming voice call"
2044 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2047 msgid "Outgoing voice call"
2048 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2051 msgid "Voice call ended"
2052 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2055 msgid "Enter Custom Message"
2056 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2059 msgid "Edit Custom Messages"
2060 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2063 msgid "Add _New Preset"
2064 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2067 msgid "Saved Presets"
2068 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2071 msgid "Classic"
2072 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2075 msgid "Simple"
2076 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2079 msgid "Clean"
2080 msgstr "ਸਾਫ਼"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2083 msgid "Blue"
2084 msgstr "ਨੀਲਾ"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2087 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2088 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2089 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2092 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2094 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2097 #| msgid "The certificate has expired"
2098 msgid "The certificate has expired."
2099 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2102 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2104 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2107 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2109 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2112 #| msgid ""
2113 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2114 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2115 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2118 #| msgid "The certificate is self-signed"
2119 msgid "The certificate is self-signed."
2120 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2123 #| msgid ""
2124 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2125 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2126 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2129 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2130 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2131 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2134 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2135 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2136 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2139 #| msgid "The certificate is malformed"
2140 msgid "The certificate is malformed."
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2144 #, c-format
2145 msgid "Expected hostname: %s"
2146 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2149 #, c-format
2150 msgid "Certificate hostname: %s"
2151 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2154 msgid "Continue"
2155 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2158 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2159 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2162 msgid "Remember this choice for future connections"
2163 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2166 msgid "Certificate Details"
2167 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2170 msgid "Unable to open URI"
2171 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2174 msgid "Select a file"
2175 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2178 #, c-format
2179 msgid "Incoming file from %s"
2180 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2183 msgid "Current Locale"
2184 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2190 msgid "Arabic"
2191 msgstr "ਅਰਬੀ"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2194 msgid "Armenian"
2195 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2200 msgid "Baltic"
2201 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2204 msgid "Celtic"
2205 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2211 msgid "Central European"
2212 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2218 msgid "Chinese Simplified"
2219 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2224 msgid "Chinese Traditional"
2225 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2228 msgid "Croatian"
2229 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2237 msgid "Cyrillic"
2238 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2241 msgid "Cyrillic/Russian"
2242 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2247 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2250 msgid "Georgian"
2251 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2256 msgid "Greek"
2257 msgstr "ਗਰੀਕ"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2260 msgid "Gujarati"
2261 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2264 msgid "Gurmukhi"
2265 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2271 msgid "Hebrew"
2272 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2275 msgid "Hebrew Visual"
2276 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2279 msgid "Hindi"
2280 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2283 msgid "Icelandic"
2284 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2289 msgid "Japanese"
2290 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2296 msgid "Korean"
2297 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2300 msgid "Nordic"
2301 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2304 msgid "Persian"
2305 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2309 msgid "Romanian"
2310 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2313 msgid "South European"
2314 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2317 msgid "Thai"
2318 msgstr "ਥਾਈ"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2324 msgid "Turkish"
2325 msgstr "ਤੁਰਕ"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2332 msgid "Unicode"
2333 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2340 msgid "Western"
2341 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2346 msgid "Vietnamese"
2347 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2348
2349 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2350 msgid "The selected contact cannot receive files."
2351 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2352
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2354 msgid "The selected contact is offline."
2355 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2356
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2358 msgid "No error message"
2359 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2360
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2362 msgid "Instant Message (Empathy)"
2363 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2364
2365 #: ../src/empathy.c:414
2366 msgid "Don't connect on startup"
2367 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2368
2369 #: ../src/empathy.c:418
2370 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2371 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2372
2373 #: ../src/empathy.c:435
2374 msgid "- Empathy IM Client"
2375 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2376
2377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2378 msgid ""
2379 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2380 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2381 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2382 "version."
2383 msgstr ""
2384 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2385 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2386 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2387
2388 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2389 msgid ""
2390 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2391 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2392 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2393 "details."
2394 msgstr ""
2395 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2396 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2397 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2398
2399 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2400 msgid ""
2401 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2402 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2403 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2404 msgstr ""
2405 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2406 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2407 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2408
2409 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2410 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2411 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2412
2413 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2414 msgid "translator-credits"
2415 msgstr ""
2416 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2417 "http://www.satluj.com/"
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2420 msgid "There was an error while importing the accounts."
2421 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2422
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2424 msgid "There was an error while parsing the account details."
2425 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2428 msgid "There was an error while creating the account."
2429 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2432 msgid "There was an error."
2433 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 #, c-format
2437 msgid "The error message was: %s"
2438 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2441 msgid ""
2442 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2443 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2444 msgstr ""
2445 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2446 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2450 msgid "An error occurred"
2451 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2454 msgid "What kind of chat account do you have?"
2455 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2458 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2459 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2462 msgid "Enter your account details"
2463 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2466 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2467 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2470 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2471 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2474 msgid "Enter the details for the new account"
2475 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2478 msgid ""
2479 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2480 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2481 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2482 "calls."
2483 msgstr ""
2484 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2485 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2486 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2489 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2490 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2493 msgid "Yes, import my account details from "
2494 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2497 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2498 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2501 msgid "No, I want a new account"
2502 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2505 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2506 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2509 msgid "Select the accounts you want to import:"
2510 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2515 msgid "Yes"
2516 msgstr "ਹਾਂ"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2519 msgid "No, that's all for now"
2520 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2523 msgid ""
2524 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2525 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2526 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2527 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2528 msgstr ""
2529 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2530 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2531 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2535 msgid "Edit->Accounts"
2536 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2539 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2540 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2543 msgid ""
2544 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2545 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2546 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2547 "the Accounts dialog"
2548 msgstr ""
2549 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2550 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2551 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2554 msgid "telepathy-salut not installed"
2555 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2558 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2559 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2562 msgid "Welcome to Empathy"
2563 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2566 msgid "Import your existing accounts"
2567 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2570 msgid "Please enter personal details"
2571 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2572
2573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2574 #. * unsaved changes
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2576 #, c-format
2577 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2578 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2579
2580 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2581 #. * an unsaved new account
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2583 msgid "Your new account has not been saved yet."
2584 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2587 msgid "Connecting…"
2588 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2589
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2591 #, c-format
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2594
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2596 #, c-format
2597 msgid "Disconnected — %s"
2598 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2599
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2605 msgid "Unknown Status"
2606 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2609 msgid "Offline — Account Disabled"
2610 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2611
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2613 msgid ""
2614 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2615 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 msgstr ""
2617 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2618 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2621 #, c-format
2622 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2623 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2624
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2626 msgid "This will not remove your account on the server."
2627 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2630 msgid ""
2631 "You are about to select another account, which will discard\n"
2632 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2633 msgstr ""
2634 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2635 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2638 msgid ""
2639 "You are about to close the window, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2641 msgstr ""
2642 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2643 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2646 msgid "Loading account information"
2647 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2650 msgid "No protocol installed"
2651 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2654 msgid "Protocol:"
2655 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2658 msgid ""
2659 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2660 "you want to use."
2661 msgstr ""
2662 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2663 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2666 msgid "_Add…"
2667 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2670 msgid "_Import…"
2671 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2672
2673 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2674 msgid " - Empathy authentication client"
2675 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2676
2677 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2678 msgid "Empathy authentication client"
2679 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2680
2681 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2682 msgid "People nearby"
2683 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2684
2685 #: ../src/empathy-av.c:133
2686 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2687 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2688
2689 #: ../src/empathy-av.c:149
2690 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2691 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2694 msgid "Contrast"
2695 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2698 msgid "Brightness"
2699 msgstr "ਚਮਕ"
2700
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2702 msgid "Gamma"
2703 msgstr "ਗਾਮਾ"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2706 msgid "Volume"
2707 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2710 msgid "_Sidebar"
2711 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2714 msgid "Audio input"
2715 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2718 msgid "Video input"
2719 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2722 msgid "Dialpad"
2723 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2726 msgid "Details"
2727 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2728
2729 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2730 #. * is used in the window title
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2732 #, c-format
2733 msgid "Call with %s"
2734 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2735
2736 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2737 #. * title
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2739 msgid "Call"
2740 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2743 msgid "The IP address as seen by the machine"
2744 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2747 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2748 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2751 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2752 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2755 msgid "The IP address of a relay server"
2756 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2759 msgid "The IP address of the multicast group"
2760 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2761
2762 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2764 #, c-format
2765 msgid "Connected — %d:%02dm"
2766 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2769 msgid "Technical Details"
2770 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2776 "computer"
2777 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2783 "computer"
2784 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2790 "does not allow direct connections."
2791 msgstr ""
2792 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2793 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2796 msgid "There was a failure on the network"
2797 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2800 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2801 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2804 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2805 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2811 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2812 "the Help menu."
2813 msgstr ""
2814 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2815 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2818 msgid "There was a failure in the call engine"
2819 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2822 msgid "The end of the stream was reached"
2823 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2826 msgid "Can't establish audio stream"
2827 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2830 msgid "Can't establish video stream"
2831 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2834 msgid "Audio"
2835 msgstr "ਆਡੀਓ"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2838 msgid "Call the contact again"
2839 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2842 msgid "Camera Off"
2843 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2846 msgid "Camera On"
2847 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2850 msgid "Decoding Codec:"
2851 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2854 msgid "Disable camera and stop sending video"
2855 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2858 msgid "Enable camera and send video"
2859 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2862 msgid "Enable camera but don't send video"
2863 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2866 msgid "Encoding Codec:"
2867 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2870 msgid "Hang up"
2871 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2874 msgid "Hang up current call"
2875 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2878 msgid "Local Candidate:"
2879 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2882 msgid "Preview"
2883 msgstr "ਝਲਕ"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2886 msgid "Redial"
2887 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2890 msgid "Remote Candidate:"
2891 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2894 msgid "Send Audio"
2895 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2898 msgid "Toggle audio transmission"
2899 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2902 msgid "V_ideo"
2903 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2906 msgid "Video"
2907 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2910 msgid "Video Off"
2911 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2914 msgid "Video On"
2915 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2918 msgid "Video Preview"
2919 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2922 msgid "_Call"
2923 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2926 msgid "_View"
2927 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2930 #, c-format
2931 msgid "%s (%d unread)"
2932 msgid_plural "%s (%d unread)"
2933 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2934 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2935
2936 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2937 #, c-format
2938 msgid "%s (and %u other)"
2939 msgid_plural "%s (and %u others)"
2940 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2941 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2942
2943 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2944 #, c-format
2945 msgid "%s (%d unread from others)"
2946 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2947 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2948 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2949
2950 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2951 #, c-format
2952 msgid "%s (%d unread from all)"
2953 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2954 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2955 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2958 msgid "Typing a message."
2959 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2962 msgid "C_lear"
2963 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2966 msgid "C_ontact"
2967 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2970 msgid "Chat"
2971 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2972
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2974 msgid "Insert _Smiley"
2975 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2978 msgid "Invite _Participant…"
2979 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2982 msgid "Move Tab _Left"
2983 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2986 msgid "Move Tab _Right"
2987 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2990 msgid "Notify for All Messages"
2991 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2994 msgid "_Contents"
2995 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2996
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2998 msgid "_Conversation"
2999 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3002 msgid "_Detach Tab"
3003 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3006 msgid "_Edit"
3007 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3010 msgid "_Favorite Chat Room"
3011 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3012
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3014 msgid "_Help"
3015 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3018 msgid "_Next Tab"
3019 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3022 msgid "_Previous Tab"
3023 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3024
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3026 msgid "_Show Contact List"
3027 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3030 msgid "_Tabs"
3031 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3032
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3034 msgid "_Undo Close Tab"
3035 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3036
3037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3038 msgid "Name"
3039 msgstr "ਨਾਂ"
3040
3041 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3042 msgid "Room"
3043 msgstr "ਰੂਮ"
3044
3045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3046 msgid "Auto-Connect"
3047 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3048
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3050 msgid "Manage Favorite Rooms"
3051 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3054 msgid "Incoming video call"
3055 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3058 msgid "Incoming call"
3059 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3064 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3067 #, c-format
3068 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3069 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3072 #, c-format
3073 msgid "Incoming call from %s"
3074 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3077 msgid "_Reject"
3078 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3081 msgid "_Answer"
3082 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3083
3084 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3085 #, c-format
3086 msgid "Incoming video call from %s"
3087 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3088
3089 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3090 msgid "Room invitation"
3091 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3092
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3094 #, c-format
3095 msgid "Invitation to join %s"
3096 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3097
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3099 #, c-format
3100 msgid "%s is inviting you to join %s"
3101 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3104 msgid "_Decline"
3105 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3109 msgid "_Join"
3110 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3113 #, c-format
3114 msgid "%s invited you to join %s"
3115 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3118 #, c-format
3119 msgid "You have been invited to join %s"
3120 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3123 #, c-format
3124 msgid "Incoming file transfer from %s"
3125 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3128 #, c-format
3129 msgid "Subscription requested by %s"
3130 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "Message: %s"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is now offline."
3144 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is now online."
3149 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3150
3151 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3153 #, c-format
3154 msgid "%u:%02u.%02u"
3155 msgstr "%u:%02u.%02u"
3156
3157 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3159 #, c-format
3160 msgid "%02u.%02u"
3161 msgstr "%02u.%02u"
3162
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3164 msgctxt "file transfer percent"
3165 msgid "Unknown"
3166 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3167
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3169 #, c-format
3170 msgid "%s of %s at %s/s"
3171 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3174 #, c-format
3175 msgid "%s of %s"
3176 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3177
3178 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3180 #, c-format
3181 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3182 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3183
3184 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3186 #, c-format
3187 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3188 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3189
3190 #. translators: first %s is filename, second %s
3191 #. * is the contact name
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3193 #, c-format
3194 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3195 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3196
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3198 msgid "Error receiving a file"
3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3200
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3202 #, c-format
3203 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3204 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3205
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3207 msgid "Error sending a file"
3208 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3209
3210 #. translators: first %s is filename, second %s
3211 #. * is the contact name
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" received from %s"
3215 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3216
3217 #. translators: first %s is filename, second %s
3218 #. * is the contact name
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" sent to %s"
3222 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3223
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3225 msgid "File transfer completed"
3226 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3227
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3229 msgid "Waiting for the other participant's response"
3230 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3233 #, c-format
3234 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3236
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3238 #, c-format
3239 msgid "Hashing \"%s\""
3240 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3241
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3243 msgid "%"
3244 msgstr "%"
3245
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3247 msgid "File"
3248 msgstr "ਫਾਇਲ"
3249
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3251 msgid "Remaining"
3252 msgstr "ਬਾਕੀ"
3253
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3255 msgid "File Transfers"
3256 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3257
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3259 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3260 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3261
3262 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3263 msgid ""
3264 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3265 "importing accounts from Pidgin."
3266 msgstr ""
3267 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3268 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3269
3270 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3271 msgid "Import Accounts"
3272 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3273
3274 #. Translators: this is the header of a treeview column
3275 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3276 msgid "Import"
3277 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3278
3279 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3280 msgid "Protocol"
3281 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3282
3283 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3284 msgid "Source"
3285 msgstr "ਸਰੋਤ"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3288 msgid "No match found"
3289 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3292 msgid "Reconnect"
3293 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3296 msgid "Edit Account"
3297 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3300 msgid "Close"
3301 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3304 msgid "Contact"
3305 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3308 msgid "Contact List"
3309 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3312 msgid "Show and edit accounts"
3313 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3316 msgid "Contacts on a _Map"
3317 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3320 msgid "Context"
3321 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3324 msgid "Join _Favorites"
3325 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3328 msgid "Manage Favorites"
3329 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3332 msgid "N_ormal Size"
3333 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3336 msgid "New _Call…"
3337 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3340 msgid "Normal Size With _Avatars"
3341 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3344 msgid "P_references"
3345 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3348 msgid "Show P_rotocols"
3349 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3352 msgid "Sort by _Name"
3353 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3356 msgid "Sort by _Status"
3357 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3360 msgid "_Accounts"
3361 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3364 msgid "_Compact Size"
3365 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3368 msgid "_Debug"
3369 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3372 msgid "_File Transfers"
3373 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3376 msgid "_Join…"
3377 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3380 msgid "_New Conversation…"
3381 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3384 msgid "_Offline Contacts"
3385 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3388 msgid "_Personal Information"
3389 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3392 msgid "_Room"
3393 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3394
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3396 msgid "Chat Room"
3397 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3398
3399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3400 msgid "Members"
3401 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3402
3403 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3404 #. yes/no, yes/no and a number.
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "%s\n"
3409 "Invite required: %s\n"
3410 "Password required: %s\n"
3411 "Members: %s"
3412 msgstr ""
3413 "%s\n"
3414 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3415 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3416 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3417
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3420 msgid "No"
3421 msgstr "ਨਹੀਂ"
3422
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3424 msgid "Could not start room listing"
3425 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3426
3427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3428 msgid "Could not stop room listing"
3429 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3430
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3432 msgid "Couldn't load room list"
3433 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3434
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3436 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3437 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3440 msgid ""
3441 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3442 "the current account's server"
3443 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3444
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3446 msgid "Join Room"
3447 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3448
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3450 msgid "Room List"
3451 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3454 msgid "_Room:"
3455 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3458 msgid "Message received"
3459 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3466 msgid "New conversation"
3467 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3470 msgid "Contact goes online"
3471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3474 msgid "Contact goes offline"
3475 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3478 msgid "Account connected"
3479 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3482 msgid "Account disconnected"
3483 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3486 msgid "Language"
3487 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3490 msgid "Preferences"
3491 msgstr "ਪਸੰਦ"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3494 msgid "Appearance"
3495 msgstr "ਦਿੱਖ"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3498 msgid "Behavior"
3499 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3502 msgid "Chat Th_eme:"
3503 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3506 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3507 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3510 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3511 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3514 msgid "Display incoming events in the notification area"
3515 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3518 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3519 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3522 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3523 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3526 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3527 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3530 msgid "Enable spell checking for languages:"
3531 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3534 msgid "General"
3535 msgstr "ਆਮ"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3538 msgid "Location sources:"
3539 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3542 msgid "Log conversations"
3543 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3546 msgid "Notifications"
3547 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3550 msgid "Play sound for events"
3551 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3554 msgid "Privacy"
3555 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3558 msgid ""
3559 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3560 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3561 "decimal place."
3562 msgstr ""
3563 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3564 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3567 msgid "Show _smileys as images"
3568 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3571 msgid "Show contact _list in rooms"
3572 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3575 msgid "Sounds"
3576 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3579 msgid "Spell Checking"
3580 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3583 msgid ""
3584 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3585 "dictionary installed."
3586 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3589 msgid "Themes"
3590 msgstr "ਥੀਮ"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3593 msgid "_Automatically connect on startup"
3594 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3597 msgid "_Cellphone"
3598 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3601 msgid "_Enable bubble notifications"
3602 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3605 msgid "_Enable sound notifications"
3606 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3609 msgid "_GPS"
3610 msgstr "_GPS"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3613 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3614 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3617 msgid "_Open new chats in separate windows"
3618 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3621 msgid "_Publish location to my contacts"
3622 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3623
3624 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3626 msgid "_Reduce location accuracy"
3627 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3628
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3630 msgid "Respond"
3631 msgstr "ਜਵਾਬ"
3632
3633 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3634 msgid "Reject"
3635 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3636
3637 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3638 msgid "Answer"
3639 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3640
3641 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3642 msgid "Decline"
3643 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3644
3645 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3646 msgid "Accept"
3647 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3648
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3650 msgid "Status"
3651 msgstr "ਹਾਲਤ"
3652
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3654 msgid "_Quit"
3655 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3656
3657 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3658 msgid "Contact Map View"
3659 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3662 msgid "Save"
3663 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3666 msgid "Debug Window"
3667 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3670 msgid "Pause"
3671 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3674 msgid "Level "
3675 msgstr "ਲੈਵਲ "
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3678 msgid "Debug"
3679 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3682 msgid "Info"
3683 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3686 msgid "Message"
3687 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3690 msgid "Warning"
3691 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3694 msgid "Critical"
3695 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3698 msgid "Error"
3699 msgstr "ਗਲਤੀ"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3702 msgid "Time"
3703 msgstr "ਸਮਾਂ"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3706 msgid "Domain"
3707 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3710 msgid "Category"
3711 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3714 msgid "Level"
3715 msgstr "ਲੈਵਲ"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3718 msgid ""
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3720 "extension."
3721 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3722
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3725 msgid "Invite Participant"
3726 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3727
3728 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3729 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3730 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3731
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3733 msgid "Invite"
3734 msgstr "ਸੱਦਾ"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3737 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3738 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3739
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3741 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3742 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3743
3744 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3745 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3746 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3747
3748 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3749 msgid "<account-id>"
3750 msgstr "<account-id>"
3751
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3753 msgid "- Empathy Accounts"
3754 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3755
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3757 msgid "Empathy Accounts"
3758 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3759
3760 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3761 msgid "Empathy Debugger"
3762 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3763
3764 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3765 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3769 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
3770
3771 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3772 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3773
3774 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3775 #~ msgid "_Link…"
3776 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3777
3778 #~ msgid "_Character set:"
3779 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3780
3781 #~ msgid "_E-mail address:"
3782 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3783
3784 #~ msgid "_Nickname:"
3785 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3786
3787 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3788 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3789
3790 #~ msgid "Send and receive messages"
3791 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3792
3793 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3794 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3795
3796 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3797 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3798
3799 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3800 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3804 #~ "STUN server."
3805 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3806
3807 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3808 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3812 #~ "username."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3815 #~ "ਤਾਂ।"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3819 #~ "discovered to be different from the local binding."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3825 #~ "3261."
3826 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3827
3828 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3829 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3830
3831 #~ msgid "Failed to join chat room"
3832 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3833
3834 #~ msgid "Select a destination"
3835 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3836
3837 #~ msgid "%s account"
3838 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3839
3840 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3841 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
3842
3843 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3844 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
3845
3846 #~ msgid "Accounts"
3847 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3848
3849 #~| msgid "Accounts"
3850 #~ msgid " Accounts"
3851 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3852
3853 #~ msgid "Salut account is created"
3854 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3855
3856 #~| msgid ""
3857 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3858 #~| "run."
3859 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3860 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3861
3862 #~ msgid "Hidden"
3863 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3864
3865 #~| msgid "%s has disconnected"
3866 #~ msgid "User requested disconnect"
3867 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3868
3869 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3870 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3871
3872 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3873 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3874
3875 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3876 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3877
3878 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3879 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3880
3881 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3882 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3883
3884 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3885 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3886
3887 #~| msgid ""
3888 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3889 #~| "application to handle it"
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3892 #~ "application necessary to handle it"
3893 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3894
3895 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3896 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3897
3898 #~ msgid "Unsupported command"
3899 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3900
3901 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3902 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3903
3904 #~ msgid "<b>Location</b>"
3905 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3906
3907 #~ msgid "Email:"
3908 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3909
3910 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3911 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3915 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3916
3917 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3918 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3919
3920 #~ msgid "Talk!"
3921 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3922
3923 #~ msgid "_Information"
3924 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3925
3926 #~ msgid "_Preferences"
3927 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3928
3929 #~ msgid "Please configure a contact."
3930 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3931
3932 #~ msgid "Select contact..."
3933 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3934
3935 #~ msgid "Presence"
3936 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3937
3938 #~ msgid "Set your own presence"
3939 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3943 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3946 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3950 #~ "decide to proceed.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3953 #~ "still be available."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3956 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3959
3960 #~ msgid "Add new"
3961 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3962
3963 #~ msgid "Cr_eate"
3964 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3965
3966 #~ msgid "_Add..."
3967 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3968
3969 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3970 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3971
3972 #~ msgid "Conversations (%d)"
3973 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3974
3975 #~ msgid "_Contact"
3976 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3977
3978 #~ msgid "No error specified"
3979 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3980
3981 #~ msgid "Unknown error"
3982 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3983
3984 #~ msgid "_Join..."
3985 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3986
3987 #~ msgid "_New Conversation..."
3988 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3989
3990 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3991 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3992
3993 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3994 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3995
3996 #~ msgid "Allow _network usage"
3997 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3998
3999 #~ msgid "Geoclue Settings"
4000 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4001
4002 #~ msgid "gtk-add"
4003 #~ msgstr "gtk-add"
4004
4005 #~ msgid "gtk-remove"
4006 #~ msgstr "gtk-remove"
4007
4008 #~| msgid "Account"
4009 #~ msgid "Add Account"
4010 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4011
4012 #~| msgid "Email:"
4013 #~ msgid "Gmail"
4014 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4015
4016 #~ msgid "Import Accounts..."
4017 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4018
4019 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4020 #~ msgid "Settings"
4021 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
4022
4023 #~ msgid "Type:"
4024 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4025
4026 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4027 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4028
4029 #~ msgid "Show _avatars"
4030 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4031
4032 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4033 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4034
4035 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4036 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4037
4038 #~ msgid "<b>Network</b>"
4039 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4040
4041 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4042 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4043
4044 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4045 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4046
4047 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4048 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4049
4050 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4051 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4052
4053 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4054 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4055
4056 #~ msgid "New message from %s"
4057 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4058
4059 #~ msgid "File transfers"
4060 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4061
4062 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4063 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4064
4065 #~ msgctxt "file size"
4066 #~ msgid "Unknown"
4067 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4068
4069 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4070 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4071
4072 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4073 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4074
4075 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4076 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4077
4078 #~ msgctxt "remaining time"
4079 #~ msgid "Stalled"
4080 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4081
4082 #~ msgctxt "remaining time"
4083 #~ msgid "Unknown"
4084 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4085
4086 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4087 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4088
4089 #~ msgid "Save file as..."
4090 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4091
4092 #~ msgid "unknown size"
4093 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4094
4095 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4096 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4097
4098 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4099 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4100
4101 #~| msgid "File transfers"
4102 #~ msgid "Show _File Transfers"
4103 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4104
4105 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4106 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4107
4108 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4109 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4110
4111 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4112 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4113
4114 #~ msgid "Group Chat"
4115 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4116
4117 #~ msgid "Contact Information"
4118 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4119
4120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4121 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4122
4123 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4124 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4125
4126 #~ msgid "Word"
4127 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4128
4129 #~ msgid "Suggestions for the word"
4130 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4131
4132 #~ msgid "Spell Checker"
4133 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4134
4135 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4136 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4137
4138 #~ msgid "Invitation _message:"
4139 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4140
4141 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4142 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4143
4144 #~ msgid "Join room on start_up"
4145 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4146
4147 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4148 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4149
4150 #~ msgid "N_ame:"
4151 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4152
4153 #~ msgid "S_erver:"
4154 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4155
4156 #~ msgid "Join _New..."
4157 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4158
4159 #~ msgid "Browse:"
4160 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4161
4162 #~ msgid "Join New"
4163 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4164
4165 #~ msgid "Re_fresh"
4166 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4170 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"