]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 09:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-07-09 07:10+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
98 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
99 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
152 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
264 msgid ""
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
267 msgstr ""
268 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
269 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
270 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
326 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
327 msgid ""
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
329 "Deprecated."
330 msgstr ""
331 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। "
332 "(ਬਰਤਰਫ਼)"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
351 msgstr ""
352 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
353 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
354 "ਹੈ।"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
369 msgid ""
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
383 msgid "Nick completed character"
384 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
387 msgid ""
388 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
389 "chat."
390 msgstr ""
391 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
398 msgid ""
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
404 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
407 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
408 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
411 msgid "Camera device"
412 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
415 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
419 msgid "Camera position"
420 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
423 msgid "Position the camera preview should be during a call."
424 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
427 msgid "Echo cancellation support"
428 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
431 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
432 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
435 msgid "Show hint about closing the main window"
436 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
439 msgid ""
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
442 msgstr ""
443 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
444 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Empathy can publish the user's location"
448 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
452 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
456 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
460 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
464 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
468 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
472 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
476 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
479 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
480 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
483 msgid ""
484 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
485 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
488 msgid "No reason was specified"
489 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
492 msgid "The change in state was requested"
493 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
496 msgid "You canceled the file transfer"
497 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
500 msgid "The other participant canceled the file transfer"
501 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
504 msgid "Error while trying to transfer the file"
505 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
508 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
509 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 msgid "Unknown reason"
513 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
516 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
517 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
520 msgid "File transfer not supported by remote contact"
521 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
528 msgid "The selected file is empty"
529 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
532 #, c-format
533 msgid "Missed call from %s"
534 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
535
536 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
538 #, c-format
539 msgid "Called %s"
540 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
543 #, c-format
544 msgid "Call from %s"
545 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
548 msgid "Available"
549 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 msgid "Busy"
553 msgstr "ਰੁਝੇ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
556 msgid "Away"
557 msgstr "ਦੂਰ"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
560 msgid "Invisible"
561 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
564 msgid "Offline"
565 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
566
567 #. translators: presence type is unknown
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
569 msgctxt "presence"
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
584 msgid "Network error"
585 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
588 msgid "Authentication failed"
589 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
592 msgid "Encryption error"
593 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
596 msgid "Name in use"
597 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
600 msgid "Certificate not provided"
601 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
604 msgid "Certificate untrusted"
605 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
608 msgid "Certificate expired"
609 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
620 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
621 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
624 msgid "Certificate self-signed"
625 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
628 msgid "Certificate error"
629 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
632 msgid "Encryption is not available"
633 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
636 msgid "Certificate is invalid"
637 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
640 msgid "Connection has been refused"
641 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
644 msgid "Connection can't be established"
645 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
648 msgid "Connection has been lost"
649 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
652 msgid "This account is already connected to the server"
653 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
656 msgid ""
657 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
658 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
661 msgid "The account already exists on the server"
662 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
665 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
666 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
669 msgid "Certificate has been revoked"
670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
673 msgid ""
674 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr ""
676 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
679 msgid ""
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr ""
683 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
684 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
685 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
688 msgid "Your software is too old"
689 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
692 msgid "Internal error"
693 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
696 msgid "People Nearby"
697 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
700 msgid "Yahoo! Japan"
701 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
704 msgid "Google Talk"
705 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
708 msgid "Facebook Chat"
709 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
712 #, c-format
713 msgid "%d second ago"
714 msgid_plural "%d seconds ago"
715 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
716 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
719 #, c-format
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
722 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
723 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 #, c-format
727 msgid "%d hour ago"
728 msgid_plural "%d hours ago"
729 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
730 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 #, c-format
734 msgid "%d day ago"
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
737 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
740 #, c-format
741 msgid "%d week ago"
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
744 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
747 #, c-format
748 msgid "%d month ago"
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
751 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
754 msgid "in the future"
755 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
756
757 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
758 msgid "Password not found"
759 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
760
761 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
762 #, c-format
763 msgid "IM account password for %s (%s)"
764 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
765
766 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
767 #, c-format
768 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
769 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
772 msgid "All accounts"
773 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
778 msgid "Account"
779 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
783 msgid "Password"
784 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
789 msgid "Server"
790 msgstr "ਸਰਵਰ"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
795 msgid "Port"
796 msgstr "ਪੋਰਟ"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
799 #, c-format
800 msgid "%s"
801 msgstr "%s"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
804 #, c-format
805 msgid "%s:"
806 msgstr "%s:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
809 msgid "Username:"
810 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
813 msgid "A_pply"
814 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
817 msgid "L_og in"
818 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
821 msgid "This account already exists on the server"
822 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
825 msgid "Create a new account on the server"
826 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
827
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
834 #, c-format
835 msgid "%1$s on %2$s"
836 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
837
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
841 #, c-format
842 msgid "%s Account"
843 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
846 msgid "New account"
847 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
855 #| msgid "Pass_word:"
856 msgid "Pass_word"
857 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 #| msgid "Screen _Name:"
861 msgid "Screen _Name"
862 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
867
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
885 #| msgid "_Port:"
886 msgid "_Port"
887 msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
894 #| msgid "_Server:"
895 msgid "_Server"
896 msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
931 #| msgid "Login I_D:"
932 msgid "Login I_D"
933 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 #| msgid "ICQ _UIN:"
950 msgid "ICQ _UIN"
951 msgstr "ICQ _UIN"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
955 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
958 #| msgid "Ch_aracter set:"
959 msgid "Ch_aracter set"
960 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
963 msgid "What is your ICQ UIN?"
964 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
967 msgid "What is your ICQ password?"
968 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
972 msgid "Auto"
973 msgstr "ਆਟੋ"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
976 msgid "UDP"
977 msgstr "UDP"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
980 msgid "TCP"
981 msgstr "TCP"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
984 msgid "TLS"
985 msgstr "TLS"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
988 msgid "Register"
989 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
992 msgid "Options"
993 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
996 msgid "None"
997 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 #| msgid "Character set:"
1005 msgid "Character set"
1006 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1010 msgid "Add…"
1011 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1018 msgid "Remove"
1019 msgstr "ਹਟਾਓ"
1020
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 msgid "Up"
1024 msgstr "ਉੱਤੇ"
1025
1026 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Down"
1029 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "ਸਰਵਰ"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1036 msgid ""
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "password."
1039 msgstr ""
1040 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1041 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1042 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1045 #| msgid "Nickname:"
1046 msgid "Nickname"
1047 msgstr "ਨਾਂ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 #| msgid "Quit message:"
1051 msgid "Quit message"
1052 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1055 #| msgid "Real name:"
1056 msgid "Real name"
1057 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1060 #| msgid "Username:"
1061 msgid "Username"
1062 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1065 msgid "Which IRC network?"
1066 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1069 msgid "What is your IRC nickname?"
1070 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1075
1076 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1078 msgid ""
1079 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1080 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1081 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1082 "Facebook username if you don't have one."
1083 msgstr ""
1084 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1085 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1086 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1087 "href=\"http://www.facebook.com/"
1088 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1091 msgid "What is your Facebook password?"
1092 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1095 msgid "What is your Google ID?"
1096 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1099 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1100 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1103 msgid "What is your Google password?"
1104 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1107 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1108 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1111 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1112 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1115 #| msgid "Priori_ty:"
1116 msgid "Priori_ty"
1117 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1120 #| msgid "Reso_urce:"
1121 msgid "Reso_urce"
1122 msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "Use old SS_L"
1134 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1165 #| msgid "Nic_kname:"
1166 msgid "Nic_kname"
1167 msgstr "ਨਾਂ(_k)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 #| msgid "_Last Name:"
1171 msgid "_Last Name"
1172 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 #| msgid "_First Name:"
1176 msgid "_First Name"
1177 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 #| msgid "_Published Name:"
1181 msgid "_Published Name"
1182 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 #| msgid "_Jabber ID:"
1186 msgid "_Jabber ID"
1187 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1190 #| msgid "E-_mail address:"
1191 msgid "E-_mail address"
1192 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 #| msgid "_Username:"
1196 msgid "_Username"
1197 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1220 #| msgid "STUN Server:"
1221 msgid "STUN Server"
1222 msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 #| msgid "Mechanism:"
1238 msgid "Mechanism"
1239 msgstr "ਫੰਘ"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1246 #| msgid "Authentication username:"
1247 msgid "Authentication username"
1248 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1251 #| msgid "Transport:"
1252 msgid "Transport"
1253 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 #| msgid "E-mail address"
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1277 msgid "Pass_word:"
1278 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1281 msgid "Yahoo! I_D:"
1282 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "_Port:"
1298 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1330 msgid "No Image"
1331 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1334 msgid "Images"
1335 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1338 msgid "All Files"
1339 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1367 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1368 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1383 #| msgid "invalid contact"
1384 msgid "Invalid contact ID"
1385 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1388 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1389 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1392 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1393 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1396 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1400 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1401 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1404 msgid ""
1405 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1406 "current one"
1407 msgstr ""
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1411 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1412 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1415 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1416 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1419 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1420 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1423 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1424 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1427 msgid ""
1428 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1429 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1430 "join a new chat room\""
1431 msgstr ""
1432 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1433 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1434 "join a new chat room\""
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1437 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1438 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1441 msgid ""
1442 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1443 "show its usage."
1444 msgstr ""
1445 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1446 "show its usage."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1449 #, c-format
1450 msgid "Usage: %s"
1451 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1454 msgid "Unknown command"
1455 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1458 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1459 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1462 msgid "insufficient balance to send message"
1463 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1467 #, c-format
1468 msgid "Error sending message '%s': %s"
1469 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1473 #, c-format
1474 msgid "Error sending message: %s"
1475 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1476
1477 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1478 #. * account to send the message.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1480 #, c-format
1481 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1482 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1485 msgid "not capable"
1486 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1489 msgid "offline"
1490 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1493 msgid "invalid contact"
1494 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1497 msgid "permission denied"
1498 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1501 msgid "too long message"
1502 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1505 msgid "not implemented"
1506 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1509 msgid "unknown"
1510 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1513 msgid "Topic:"
1514 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1517 #, c-format
1518 msgid "Topic set to: %s"
1519 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1522 #, c-format
1523 msgid "Topic set by %s to: %s"
1524 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1525
1526 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1528 msgid "No topic defined"
1529 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1532 msgid "(No Suggestions)"
1533 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1534
1535 #. translators: %s is the selected word
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1537 #, c-format
1538 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1539 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1540
1541 #. translators: first %s is the selected word,
1542 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1546 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1549 msgid "Insert Smiley"
1550 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1551
1552 #. send button
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1555 msgid "_Send"
1556 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1557
1558 #. Spelling suggestions
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1560 msgid "_Spelling Suggestions"
1561 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1564 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1565 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has disconnected"
1570 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1578 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was kicked"
1583 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1584
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1587 #.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1591 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1594 #, c-format
1595 msgid "%s was banned"
1596 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has left the room"
1601 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1602
1603 #. Note to translators: this string is appended to
1604 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1605 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1606 #. * please let us know. :-)
1607 #.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1609 #, c-format
1610 msgid " (%s)"
1611 msgstr " (%s)"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has joined the room"
1616 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is now known as %s"
1621 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1622
1623 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1624 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1625 #. * we get the new handler.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1627 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1628 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1629 msgid "Disconnected"
1630 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1631
1632 #. Add message
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1634 msgid "Would you like to store this password?"
1635 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1638 msgid "Remember"
1639 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1642 msgid "Not now"
1643 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1647 msgid "Retry"
1648 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1651 msgid "Wrong password; please try again:"
1652 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1656 msgid "This room is protected by a password:"
1657 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1661 msgid "Join"
1662 msgstr "ਦਾਖਲ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1665 msgid "Connected"
1666 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1669 msgid "Conversation"
1670 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1671
1672 #. Translators: this string is a something like
1673 #. * "Escher Cat (SMS)"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1675 #, c-format
1676 msgid "%s (SMS)"
1677 msgstr "%s (SMS)"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1680 msgid "Unknown or invalid identifier"
1681 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1684 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1688 msgid "Contact blocking unavailable"
1689 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1692 msgid "Permission Denied"
1693 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1696 msgid "Could not block contact"
1697 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1700 msgid "Edit Blocked Contacts"
1701 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1702
1703 #. Account and Identifier
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1709 msgid "Account:"
1710 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1713 msgid "Blocked Contacts"
1714 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:190
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1718 msgid "New Contact"
1719 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:235
1723 msgid "Subscription Request"
1724 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1727 msgid "_Block User"
1728 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1731 msgid "Decide _Later"
1732 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1733
1734 #. Title
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1736 msgid "Search contacts"
1737 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1740 msgid "Search: "
1741 msgstr "ਖੋਜ: "
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1744 msgid "_Add Contact"
1745 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1748 msgid "No contacts found"
1749 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1752 msgid "Your message introducing yourself:"
1753 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1756 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1757 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1761 msgid "Channels:"
1762 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1766 msgid "Country ISO Code:"
1767 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1771 msgid "Country:"
1772 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1776 msgid "State:"
1777 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1781 msgid "City:"
1782 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1786 msgid "Area:"
1787 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1791 msgid "Postal Code:"
1792 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1796 msgid "Street:"
1797 msgstr "ਗਲੀ:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1801 msgid "Building:"
1802 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1806 msgid "Floor:"
1807 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1811 msgid "Room:"
1812 msgstr "ਘਰ:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1816 msgid "Text:"
1817 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1821 msgid "Description:"
1822 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1826 msgid "URI:"
1827 msgstr "URI:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1831 msgid "Accuracy Level:"
1832 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1836 msgid "Error:"
1837 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1841 msgid "Vertical Error (meters):"
1842 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1846 msgid "Horizontal Error (meters):"
1847 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1851 msgid "Speed:"
1852 msgstr "ਗਤੀ:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1856 msgid "Bearing:"
1857 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1861 msgid "Climb Speed:"
1862 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1866 msgid "Last Updated on:"
1867 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1871 msgid "Longitude:"
1872 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1876 msgid "Latitude:"
1877 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1881 msgid "Altitude:"
1882 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1889 msgid "Location"
1890 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1891
1892 #. translators: format is "Location, $date"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1895 #, c-format
1896 msgid "%s, %s"
1897 msgstr "%s, %s"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1901 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1902 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1906 msgid "Save Avatar"
1907 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1911 msgid "Unable to save avatar"
1912 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1915 msgid "Personal Details"
1916 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1921 msgid "Contact Details"
1922 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1925 msgid "Full name"
1926 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1929 msgid "Phone number"
1930 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1933 msgid "E-mail address"
1934 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1937 msgid "Website"
1938 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1941 msgid "Birthday"
1942 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1943
1944 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1945 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1946 #. * with their IM client.
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1948 msgid "Last seen:"
1949 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1952 msgid "Server:"
1953 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1956 msgid "Connected from:"
1957 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1958
1959 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1960 #. * and should bin this.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1962 msgid "Away message:"
1963 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1966 msgid "work"
1967 msgstr "ਕੰਮ"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1970 msgid "home"
1971 msgstr "ਘਰ"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1974 msgid "mobile"
1975 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1978 msgid "voice"
1979 msgstr "ਪਸੰਦ"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1982 msgid "preferred"
1983 msgstr "ਪਸੰਦ"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1986 msgid "postal"
1987 msgstr "ਡਾਕ"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1990 msgid "parcel"
1991 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
1992
1993 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1995 #| msgid "Identifier:"
1996 msgid "Identifier"
1997 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2000 #| msgid "Alias:"
2001 msgid "Alias"
2002 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2006 msgid "Information requested…"
2007 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2010 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2011 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 msgid "Client Information"
2015 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2018 #| msgid "OS:"
2019 msgid "OS"
2020 msgstr "OS"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2023 #| msgid "Version:"
2024 msgid "Version"
2025 msgstr "ਵਰਜਨ"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2028 #| msgid "Client:"
2029 msgid "Client"
2030 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2037 msgid ""
2038 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2039 "select more than one group or no groups."
2040 msgstr ""
2041 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2042 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2043 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2046 msgid "_Add Group"
2047 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2050 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2051 msgid "Select"
2052 msgstr "ਚੁਣੋ"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2055 msgid "Group"
2056 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:122
2060 #, c-format
2061 msgid "Block %s?"
2062 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:126
2066 #, c-format
2067 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2068 msgstr ""
2069 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2072 msgid "The following identity will be blocked:"
2073 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2074 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2075 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2078 msgid "The following identity can not be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2080 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2081 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:131
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:276
2086 msgid "_Block"
2087 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:151
2091 msgid "_Report this contact as abusive"
2092 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2093 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
2094 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2099
2100 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2102 msgid "Linked Contacts"
2103 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2104
2105 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2106 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2107 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2109 #, c-format
2110 msgid "%s (%s)"
2111 msgstr "%s (%s)"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2114 msgid "Select account to use to place the call"
2115 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2120 msgid "Call"
2121 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2124 msgid "Mobile"
2125 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2128 msgid "Work"
2129 msgstr "ਕੰਮ"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2132 msgid "HOME"
2133 msgstr "ਘਰ"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2136 msgid "_Block Contact"
2137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2140 msgid "Delete and _Block"
2141 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2144 #, c-format
2145 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2146 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2152 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2153 msgstr ""
2154 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2155 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2156 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2159 msgid "Removing contact"
2160 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2164 msgid "_Remove"
2165 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2166
2167 #. add chat button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2170 msgid "_Chat"
2171 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2172
2173 #. add SMS button
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2176 msgid "_SMS"
2177 msgstr "_SMS"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2180 msgctxt "menu item"
2181 msgid "_Audio Call"
2182 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2185 msgctxt "menu item"
2186 msgid "_Video Call"
2187 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2191 msgid "_Previous Conversations"
2192 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2195 msgid "Send File"
2196 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2199 msgid "Share My Desktop"
2200 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2204 msgid "Favorite"
2205 msgstr "ਪਸੰਦ"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2208 msgid "gnome-contacts not installed"
2209 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2213 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2216 msgid "Infor_mation"
2217 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Edit"
2222 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2223
2224 #. send invitation
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2227 msgid "Inviting you to this room"
2228 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2231 msgid "_Invite to Chat Room"
2232 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2235 msgid "_Add Contact…"
2236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2239 #, c-format
2240 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2241 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2244 msgid "Removing group"
2245 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2248 #| msgid "Real name:"
2249 msgid "Re_name"
2250 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
2251
2252 #. Alias
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2254 msgid "Alias:"
2255 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2256
2257 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2259 msgid "Identifier:"
2260 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2263 #, c-format
2264 msgid "Linked contact containing %u contact"
2265 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2266 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2267 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2270 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2271 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2274 msgid "Online from a phone or mobile device"
2275 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2278 msgid "New Network"
2279 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2282 msgid "Choose an IRC network"
2283 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2286 msgid "Reset _Networks List"
2287 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2290 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2291 msgid "Select"
2292 msgstr "ਚੁਣੋ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2295 msgid "new server"
2296 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2299 msgid "SSL"
2300 msgstr "SSL"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2303 msgid "History"
2304 msgstr "ਅਤੀਤ"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2311 msgid "Search"
2312 msgstr "ਖੋਜ"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2315 #, c-format
2316 msgid "Chat in %s"
2317 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2320 #, c-format
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2332 #, c-format
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2344 #, c-format
2345 msgid "%s second"
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2348 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2351 #, c-format
2352 msgid "%s minute"
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2355 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2358 #, c-format
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "ਅੱਜ"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2367 msgid "Yesterday"
2368 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2369
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2372 msgid "%e %B %Y"
2373 msgstr "%e %B %Y"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2377 msgid "Anytime"
2378 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2382 msgid "Anyone"
2383 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2386 msgid "Who"
2387 msgstr "ਕੌਣ"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2390 msgid "When"
2391 msgstr "ਕਦੋਂ"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2394 msgid "Anything"
2395 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2398 msgid "Text chats"
2399 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2403 msgid "Calls"
2404 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2419 msgid "What"
2420 msgstr "ਕੀ"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2427 msgid "Clear All"
2428 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 msgid "_File"
2436 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 msgid "page 2"
2463 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2470 msgid "The contact is offline"
2471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2474 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2475 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2478 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2479 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2482 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2483 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2486 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2487 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2490 msgid "You are banned from this channel"
2491 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2494 msgid "This channel is full"
2495 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2498 msgid "You must be invited to join this channel"
2499 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2502 msgid "Can't proceed while disconnected"
2503 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2510 msgid "There was an error starting the conversation"
2511 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2515 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2516 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2522
2523 #. add video button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2525 msgid "_Video Call"
2526 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2527
2528 #. add audio button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2530 msgid "_Audio Call"
2531 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2535 msgid "New Call"
2536 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2539 #, c-format
2540 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2541 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2542 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Enter your password for account\n"
2549 "<b>%s</b>"
2550 msgstr ""
2551 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2552 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2553
2554 #. COL_STATUS_TEXT
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_STATE
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #. COL_TYPE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2577
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2584 msgstr ""
2585 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
2586 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2589 msgid "Set status"
2590 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2591
2592 #. Custom messages
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2594 msgid "Custom messages…"
2595 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2596
2597 #. Create account
2598 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #. * "Yahoo!"
2600 #.
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2602 #, c-format
2603 msgid "New %s account"
2604 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 msgid "Find:"
2608 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 msgid "_Previous"
2612 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 msgid "_Next"
2616 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgid "Mat_ch case"
2620 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2671 #, c-format
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2676 msgid "Normal"
2677 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2708 msgid ""
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2725 #, c-format
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2730 #, c-format
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 msgid "C_ontinue"
2736 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2771 msgstr ""
2772 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2773 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2774 "ਜੀ।"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2783 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2789 msgid "Arabic"
2790 msgstr "ਅਰਬੀ"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2793 msgid "Armenian"
2794 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2799 msgid "Baltic"
2800 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2803 msgid "Celtic"
2804 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2811 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2818 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2824 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2827 msgid "Croatian"
2828 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2836 msgid "Cyrillic"
2837 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2841 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2846 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2849 msgid "Georgian"
2850 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2855 msgid "Greek"
2856 msgstr "ਗਰੀਕ"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2859 msgid "Gujarati"
2860 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2863 msgid "Gurmukhi"
2864 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2870 msgid "Hebrew"
2871 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2875 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2878 msgid "Hindi"
2879 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2882 msgid "Icelandic"
2883 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2888 msgid "Japanese"
2889 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2895 msgid "Korean"
2896 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2899 msgid "Nordic"
2900 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2903 msgid "Persian"
2904 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2908 msgid "Romanian"
2909 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2913 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2916 msgid "Thai"
2917 msgstr "ਥਾਈ"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2923 msgid "Turkish"
2924 msgstr "ਤੁਰਕ"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2931 msgid "Unicode"
2932 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2939 msgid "Western"
2940 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2945 msgid "Vietnamese"
2946 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2947
2948 #. Copy Link Address menu item
2949 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2950 msgid "_Copy Link Address"
2951 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2952
2953 #. Open Link menu item
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2955 msgid "_Open Link"
2956 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2959 msgid "Select..."
2960 msgstr "...ਚੁਣੋ"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2963 msgid "_Select"
2964 msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:241
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2968 #, c-format
2969 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2970 msgstr ""
2971 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2975 msgid "_Decline"
2976 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:283
2979 #| msgid "Accept"
2980 msgid "_Accept"
2981 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2982
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2986
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2990
2991 #: ../src/empathy.c:432
2992 msgid "Don't connect on startup"
2993 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:436
2996 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2997 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:452
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:628
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
3006
3007 #: ../src/empathy.c:630
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3011 "The error was:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3016 "\n"
3017 "%s"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3020 msgid ""
3021 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024 "version."
3025 msgstr ""
3026 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
3027 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
3028 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
3029 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
3030 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3033 msgid ""
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3037 "details."
3038 msgstr ""
3039 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3040 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3041 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3042 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3043 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3046 msgid ""
3047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3048 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3049 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 msgstr ""
3051 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3052 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3053 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3054 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3055 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3063 msgstr ""
3064 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3065 "http://www.satluj.com/"
3066
3067 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3068 #. * unsaved changes
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3070 #, c-format
3071 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3072 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3073
3074 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3075 #. * an unsaved new account
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3077 msgid "Your new account has not been saved yet."
3078 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3081 msgid "Connecting…"
3082 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3085 #, c-format
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3090 #, c-format
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3099 msgid "Unknown Status"
3100 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3103 msgid ""
3104 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3105 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3106 "the account."
3107 msgstr ""
3108 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3109 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3110 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3113 msgid "Offline — Account Disabled"
3114 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3117 msgid "Edit Connection Parameters"
3118 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3121 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3122 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3125 msgid "Go online to edit your personal information."
3126 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3133 #, c-format
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3142 msgid ""
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3147 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3148
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3151 msgid "_Enabled"
3152 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3153
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3156 #| msgid "Real name:"
3157 msgid "Rename"
3158 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3161 msgid "_Skip"
3162 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3165 msgid "_Connect"
3166 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3169 msgid ""
3170 "You are about to close the window, which will discard\n"
3171 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3172 msgstr ""
3173 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3174 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "_Import…"
3178 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 msgid ""
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3187 "you want to use."
3188 msgstr ""
3189 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3190 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3191 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid "No protocol backends installed"
3195 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3196
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3198 msgid " - Empathy authentication client"
3199 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3200
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3202 msgid "Empathy authentication client"
3203 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3206 msgid "_Call"
3207 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3210 msgid "_Microphone"
3211 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3214 msgid "_Camera"
3215 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3218 msgid "_Settings"
3219 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3222 msgid "_View"
3223 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3226 msgid "_Help"
3227 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3230 msgid "_Contents"
3231 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3234 msgid "_Debug"
3235 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3238 msgid "Swap camera"
3239 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3242 msgid "Minimise me"
3243 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3246 msgid "Maximise me"
3247 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3250 msgid "Disable camera"
3251 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3254 msgid "Hang up"
3255 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3258 msgid "Hang up current call"
3259 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3262 msgid "Video call"
3263 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3266 msgid "Start a video call"
3267 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3270 msgid "Start an audio call"
3271 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3274 msgid "Show dialpad"
3275 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3278 msgid "Display the dialpad"
3279 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3282 msgid "Toggle video transmission"
3283 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3286 msgid "Toggle audio transmission"
3287 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3290 msgid "Encoding Codec:"
3291 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3300 msgid "Decoding Codec:"
3301 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3304 msgid "Remote Candidate:"
3305 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3308 msgid "Local Candidate:"
3309 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3312 msgid "Audio"
3313 msgstr "ਆਡੀਓ"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3316 msgid "Close this window?"
3317 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3323 "until you rejoin it."
3324 msgstr ""
3325 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3326 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3332 "messages until you rejoin it."
3333 msgid_plural ""
3334 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3335 "further messages until you rejoin them."
3336 msgstr[0] ""
3337 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3338 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3339 msgstr[1] ""
3340 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3341 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3344 #, c-format
3345 msgid "Leave %s?"
3346 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3349 msgid ""
3350 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3351 "rejoin it."
3352 msgstr ""
3353 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3354 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3357 msgid "Close window"
3358 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3361 msgid "Leave room"
3362 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3365 #, c-format
3366 msgid "%s (%d unread)"
3367 msgid_plural "%s (%d unread)"
3368 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3369 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3370
3371 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3372 #, c-format
3373 msgid "%s (and %u other)"
3374 msgid_plural "%s (and %u others)"
3375 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3376 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3379 #, c-format
3380 msgid "%s (%d unread from others)"
3381 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3382 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3383 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3390 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3393 msgid "SMS:"
3394 msgstr "SMS:"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3397 #, c-format
3398 msgid "Sending %d message"
3399 msgid_plural "Sending %d messages"
3400 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3401 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3404 msgid "Typing a message."
3405 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3408 msgid "_Conversation"
3409 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3412 msgid "C_lear"
3413 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3416 msgid "Insert _Smiley"
3417 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3420 msgid "_Favorite Chat Room"
3421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3424 msgid "Notify for All Messages"
3425 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3428 msgid "_Show Contact List"
3429 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3436 msgid "C_ontact"
3437 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3440 msgid "_Tabs"
3441 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3444 msgid "_Previous Tab"
3445 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3448 msgid "_Next Tab"
3449 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3452 msgid "_Undo Close Tab"
3453 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3456 msgid "Move Tab _Left"
3457 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3460 msgid "Move Tab _Right"
3461 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3464 msgid "_Detach Tab"
3465 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3466
3467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3468 msgid "Name"
3469 msgstr "ਨਾਂ"
3470
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3472 msgid "Room"
3473 msgstr "ਰੂਮ"
3474
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3476 msgid "Auto-Connect"
3477 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3478
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3480 msgid "Manage Favorite Rooms"
3481 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3482
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3484 msgid "Incoming video call"
3485 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3486
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3488 msgid "Incoming call"
3489 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3492 #, c-format
3493 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3494 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3495
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3497 #, c-format
3498 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3499 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3500
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3503 #, c-format
3504 msgid "Incoming call from %s"
3505 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3506
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3508 msgid "_Reject"
3509 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3510
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3512 msgid "_Answer"
3513 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3514
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3516 msgid "_Answer with video"
3517 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3520 msgid "Room invitation"
3521 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3524 #, c-format
3525 msgid "Invitation to join %s"
3526 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3529 #, c-format
3530 msgid "%s is inviting you to join %s"
3531 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3534 msgid "_Join"
3535 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3538 #, c-format
3539 msgid "%s invited you to join %s"
3540 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3543 #, c-format
3544 msgid "You have been invited to join %s"
3545 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3548 #, c-format
3549 msgid "Incoming video call from %s"
3550 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3551
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3553 #, c-format
3554 msgid "Incoming file transfer from %s"
3555 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3556
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3558 msgid "Password required"
3559 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Message: %s"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3569
3570 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3572 #, c-format
3573 msgid "%u:%02u.%02u"
3574 msgstr "%u:%02u.%02u"
3575
3576 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3578 #, c-format
3579 msgid "%02u.%02u"
3580 msgstr "%02u.%02u"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3583 msgctxt "file transfer percent"
3584 msgid "Unknown"
3585 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3586
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3588 #, c-format
3589 msgid "%s of %s at %s/s"
3590 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3591
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3593 #, c-format
3594 msgid "%s of %s"
3595 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3596
3597 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3599 #, c-format
3600 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3601 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3602
3603 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3605 #, c-format
3606 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3607 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3608
3609 #. translators: first %s is filename, second %s
3610 #. * is the contact name
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3612 #, c-format
3613 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3614 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3615
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3617 msgid "Error receiving a file"
3618 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3619
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3621 #, c-format
3622 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3623 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3624
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3626 msgid "Error sending a file"
3627 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3628
3629 #. translators: first %s is filename, second %s
3630 #. * is the contact name
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" received from %s"
3634 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3635
3636 #. translators: first %s is filename, second %s
3637 #. * is the contact name
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" sent to %s"
3641 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3642
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3644 msgid "File transfer completed"
3645 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3646
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3648 msgid "Waiting for the other participant's response"
3649 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3650
3651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3652 #, c-format
3653 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3654 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3655
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3657 #, c-format
3658 msgid "Hashing \"%s\""
3659 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3662 msgid "%"
3663 msgstr "%"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3666 msgid "File"
3667 msgstr "ਫਾਇਲ"
3668
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3670 msgid "Remaining"
3671 msgstr "ਬਾਕੀ"
3672
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3674 msgid "File Transfers"
3675 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3678 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3679 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3680
3681 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3682 msgid "_Import"
3683 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3684
3685 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3686 msgid ""
3687 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3688 "importing accounts from Pidgin."
3689 msgstr ""
3690 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3691 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3692 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3693
3694 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3695 msgid "Import Accounts"
3696 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3697
3698 #. Translators: this is the header of a treeview column
3699 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3700 msgid "Import"
3701 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3702
3703 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3704 msgid "Protocol"
3705 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3706
3707 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3708 msgid "Source"
3709 msgstr "ਸਰੋਤ"
3710
3711 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3712 msgid "Provide Password"
3713 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3714
3715 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3716 msgid "Disconnect"
3717 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3718
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3720 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3721 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3722
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3724 #, c-format
3725 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3726 msgstr ""
3727 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3728 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3729
3730 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3731 msgid "Update software..."
3732 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3733
3734 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3735 msgid "Close"
3736 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3737
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3739 msgid "Reconnect"
3740 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3741
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3743 msgid "Edit Account"
3744 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3745
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3747 #| msgid "Top up account credit"
3748 msgid "Top up account"
3749 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3752 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3753 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3754
3755 #. translators: argument is an account name
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3757 #, c-format
3758 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3759 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3760
3761 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3762 msgid "No match found"
3763 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3764
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3766 msgid "Contact List"
3767 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3768
3769 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3770 msgid "Account settings"
3771 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3772
3773 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3774 msgid "_New Conversation..."
3775 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3776
3777 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3778 #| msgid "New Call"
3779 msgid "New _Call..."
3780 msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
3781
3782 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3783 #| msgid "Contact"
3784 msgid "Contacts"
3785 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3788 #| msgid "_Add Contact"
3789 msgid "_Add Contacts..."
3790 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3791
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3793 #| msgid "_Search for Contacts…"
3794 msgid "_Search for Contacts..."
3795 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
3796
3797 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3798 msgid "_Blocked Contacts"
3799 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3800
3801 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3802 #| msgid "_Room"
3803 msgid "_Rooms"
3804 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3805
3806 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3807 msgid "_Join..."
3808 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3809
3810 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3811 msgid "Join _Favorites"
3812 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3813
3814 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3815 #| msgid "Manage Favorites"
3816 msgid "_Manage Favorites"
3817 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3818
3819 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3820 msgid "_File Transfers"
3821 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3822
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3824 msgid "_Accounts"
3825 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3826
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3828 msgid "P_references"
3829 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3830
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3832 #| msgid "_Help"
3833 msgid "Help"
3834 msgstr "ਮੱਦਦ"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3837 #| msgid "Empathy"
3838 msgid "About Empathy"
3839 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3842 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3843 msgid "_Quit"
3844 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3845
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3847 msgid "Chat Room"
3848 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3849
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3851 msgid "Members"
3852 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3853
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3855 #| msgid "Failed to join chat room"
3856 msgid "Failed to list rooms"
3857 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s\n"
3863 "Invite required: %s\n"
3864 "Password required: %s\n"
3865 "Members: %s"
3866 msgstr ""
3867 "%s\n"
3868 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3869 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3870 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3874 msgid "Yes"
3875 msgstr "ਹਾਂ"
3876
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3879 msgid "No"
3880 msgstr "ਨਹੀਂ"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3883 msgid "Join Room"
3884 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3887 msgid ""
3888 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3889 msgstr ""
3890 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3893 msgid "_Room:"
3894 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3897 #| msgid ""
3898 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3899 #| "on the current account's server"
3900 msgid ""
3901 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3902 "the current account&apos;s server"
3903 msgstr ""
3904 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3905 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3908 msgid ""
3909 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3910 "the current account's server"
3911 msgstr ""
3912 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3913 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3914
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3916 msgid "_Server:"
3917 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3920 msgid "Couldn't load room list"
3921 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3924 msgid "Room List"
3925 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3928 msgid "Message received"
3929 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3932 msgid "Message sent"
3933 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3936 msgid "New conversation"
3937 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3940 msgid "Contact comes online"
3941 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3944 msgid "Contact goes offline"
3945 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3948 msgid "Account connected"
3949 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3952 msgid "Account disconnected"
3953 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3956 msgid "Language"
3957 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3958
3959 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3961 msgid "Juliet"
3962 msgstr "ਹੀਰ"
3963
3964 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3966 msgid "Romeo"
3967 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3968
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3971 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3972 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3973
3974 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3976 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3977 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3978
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3981 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3982 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3983
3984 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3986 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3987 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3988
3989 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3991 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3992 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3993
3994 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3996 msgid "Juliet has disconnected"
3997 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
4000 msgid "Preferences"
4001 msgstr "ਪਸੰਦ"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4004 #| msgid "Show contact groups"
4005 msgid "Show groups"
4006 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4009 #| msgid "Show the accounts dialog"
4010 msgid "Show account balances"
4011 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4014 msgid "Start chats in:"
4015 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4018 msgid "new ta_bs"
4019 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4022 msgid "new _windows"
4023 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4026 msgid "Show _smileys as images"
4027 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4030 msgid "Show contact _list in rooms"
4031 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4034 msgid "Log conversations"
4035 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4038 msgid "Display incoming events in the notification area"
4039 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4042 msgid "_Automatically connect on startup"
4043 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4046 msgid "Behavior"
4047 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4050 msgid "General"
4051 msgstr "ਆਮ"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4054 msgid "_Enable bubble notifications"
4055 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4058 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4059 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4062 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4063 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4066 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4067 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4070 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4071 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4074 msgid "Notifications"
4075 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4078 msgid "_Enable sound notifications"
4079 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4082 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4083 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4086 msgid "Play sound for events"
4087 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4090 msgid "Sounds"
4091 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4094 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4095 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4098 msgid ""
4099 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4100 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4101 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4102 "off and restarting the call."
4103 msgstr ""
4104 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4105 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4106 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4107 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4108 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4111 msgid "_Publish location to my contacts"
4112 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4115 msgid ""
4116 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4117 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4118 "decimal place."
4119 msgstr ""
4120 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4121 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4122 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4123
4124 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4126 msgid "_Reduce location accuracy"
4127 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4130 msgid "Privacy"
4131 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4134 msgid "_GPS"
4135 msgstr "_GPS"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4138 msgid "_Cellphone"
4139 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4142 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4143 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4146 msgid "Location sources:"
4147 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4150 msgid ""
4151 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4152 "dictionary installed."
4153 msgstr ""
4154 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4157 msgid "Enable spell checking for languages:"
4158 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4161 msgid "Spell Checking"
4162 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4165 msgid "Chat Th_eme:"
4166 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4169 msgid "Variant:"
4170 msgstr "ਬਦਲ:"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4173 msgid "Themes"
4174 msgstr "ਥੀਮ"
4175
4176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4177 msgid "_New Conversation…"
4178 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4179
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4181 msgid "New _Call…"
4182 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4183
4184 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4185 msgid "Status"
4186 msgstr "ਹਾਲਤ"
4187
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4189 msgid "Save"
4190 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4191
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4193 msgid "Pastebin link"
4194 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4195
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4197 msgid "Pastebin response"
4198 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4199
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4201 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4202 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4203
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4205 msgid "Debug Window"
4206 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4207
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4209 msgid "Send to pastebin"
4210 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4211
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4213 msgid "Pause"
4214 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4215
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4217 msgid "Level "
4218 msgstr "ਲੈਵਲ "
4219
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4221 msgid "Debug"
4222 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4223
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4225 msgid "Info"
4226 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4227
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4229 msgid "Message"
4230 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4231
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4233 msgid "Warning"
4234 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4235
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4237 msgid "Critical"
4238 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4239
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4241 msgid "Error"
4242 msgstr "ਗਲਤੀ"
4243
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4245 msgid "Time"
4246 msgstr "ਸਮਾਂ"
4247
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4249 msgid "Domain"
4250 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4253 msgid "Category"
4254 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4257 msgid "Level"
4258 msgstr "ਲੈਵਲ"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4261 msgid ""
4262 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4263 "extension."
4264 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4265
4266 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4268 msgid "Invite Participant"
4269 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4270
4271 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4272 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4273 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4274
4275 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4276 msgid "Invite"
4277 msgstr "ਸੱਦਾ"
4278
4279 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4280 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4281 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4282
4283 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4284 msgid ""
4285 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4286 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4287
4288 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4289 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4290 msgstr ""
4291 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4292
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4294 msgid "<account-id>"
4295 msgstr "<account-id>"
4296
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4298 msgid "- Empathy Accounts"
4299 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4302 msgid "Empathy Accounts"
4303 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4304
4305 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4306 msgid "Show a particular service"
4307 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4308
4309 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4310 msgid "- Empathy Debugger"
4311 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4312
4313 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4314 msgid "Empathy Debugger"
4315 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4316
4317 #: ../src/empathy-chat.c:106
4318 msgid "- Empathy Chat Client"
4319 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4320
4321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4322 msgid "Respond"
4323 msgstr "ਜਵਾਬ"
4324
4325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4327 msgid "Reject"
4328 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4329
4330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4333 msgid "Answer"
4334 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4335
4336 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4337 msgid "Answer with video"
4338 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4339
4340 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4341 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4342 msgid "Decline"
4343 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4344
4345 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4346 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4347 msgid "Accept"
4348 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4349
4350 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4351 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4352 #. * brings the password popup.
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4354 msgid "Provide"
4355 msgstr "ਦਿਉ"
4356
4357 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4358 #, c-format
4359 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4360 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4361
4362 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4363 #. * as possible.
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4365 msgid "i"
4366 msgstr "i"
4367
4368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4369 #. * is used in the window title
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4371 #, c-format
4372 msgid "Call with %s"
4373 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4374
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4376 msgid "The IP address as seen by the machine"
4377 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4378
4379 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4380 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4381 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
4382
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4385 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4386
4387 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4388 msgid "The IP address of a relay server"
4389 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4390
4391 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4392 msgid "The IP address of the multicast group"
4393 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4394
4395 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4396 msgid "On hold"
4397 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4398
4399 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4400 msgid "Mute"
4401 msgstr "ਚੁੱਪ"
4402
4403 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4404 msgid "Duration"
4405 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4406
4407 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4409 #, c-format
4410 msgid "%s — %d:%02dm"
4411 msgstr "%s — %d:%02dm"
4412
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4414 msgid "Technical Details"
4415 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
4416
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4421 "computer"
4422 msgstr ""
4423 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4424 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4430 "computer"
4431 msgstr ""
4432 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4433 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4434
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4439 "does not allow direct connections."
4440 msgstr ""
4441 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
4442 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
4443 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4444
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4446 msgid "There was a failure on the network"
4447 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4448
4449 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4450 msgid ""
4451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4452 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4453
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4455 msgid ""
4456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4457 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4458
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4464 "the Help menu."
4465 msgstr ""
4466 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
4467 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
4468 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
4469
4470 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4471 msgid "There was a failure in the call engine"
4472 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4473
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4475 msgid "The end of the stream was reached"
4476 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4479 msgid "Can't establish audio stream"
4480 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4483 msgid "Can't establish video stream"
4484 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4487 #, c-format
4488 msgid "Your current balance is %s."
4489 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4490
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4492 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4493 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4494
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4496 msgid "Top Up"
4497 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
4498
4499 #: ../src/empathy-call.c:195
4500 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4501 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4502
4503 #: ../src/empathy-call.c:219
4504 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4506
4507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4508 msgid "_Match case"
4509 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4510
4511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4512 msgid "What kind of chat account do you have?"
4513 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4514
4515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4516 msgid "Adding new account"
4517 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4518
4519 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4520 msgid ""
4521 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4522 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4523 "details below are correct."
4524 msgstr ""
4525 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4526 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4527 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4528
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4530 msgid "People nearby"
4531 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
4532
4533 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4534 msgid ""
4535 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4536 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4537 msgstr ""
4538 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4539 "style=\"italic"
4540 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4541
4542 #~ msgid "Show avatars"
4543 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4547 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4548
4549 #~ msgid "Show protocols"
4550 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4551
4552 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4553 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4554
4555 #~ msgid "Compact contact list"
4556 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4557
4558 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4559 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4560
4561 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4562 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4566 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4567 #~ "sort the contact list by name."
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4570 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4571 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4572
4573 #~ msgid "Network:"
4574 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4575
4576 #~ msgid "Password:"
4577 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4578
4579 #~ msgid "Port:"
4580 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4581
4582 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4583 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4584
4585 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4586 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4587
4588 #~ msgid "Classic"
4589 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4590
4591 #~ msgid "Simple"
4592 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4593
4594 #~ msgid "Clean"
4595 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4596
4597 #~ msgid "Blue"
4598 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4599
4600 #~ msgid "_Enable"
4601 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4602
4603 #~ msgid "_Disable"
4604 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4605
4606 #~ msgid "Contrast"
4607 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4608
4609 #~ msgid "Brightness"
4610 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4611
4612 #~ msgid "Gamma"
4613 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4614
4615 #~ msgid "Volume"
4616 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4617
4618 #~ msgid "_Sidebar"
4619 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4620
4621 #~ msgid "Audio input"
4622 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4623
4624 #~ msgid "Video input"
4625 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4626
4627 #~ msgid "Dialpad"
4628 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4629
4630 #~ msgid "Details"
4631 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4632
4633 #~ msgctxt "codec"
4634 #~ msgid "Unknown"
4635 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4636
4637 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4638 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4639
4640 #~ msgid "Send Video"
4641 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4642
4643 #~ msgid "Send Audio"
4644 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4645
4646 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4647 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4648
4649 #~ msgid "Top Up..."
4650 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4651
4652 #~ msgid "_Offline Contacts"
4653 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4654
4655 #~ msgid "Show P_rotocols"
4656 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4657
4658 #~ msgid "Credit Balance"
4659 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4660
4661 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4662 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4663
4664 #~ msgid "Find in Contact _List"
4665 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4666
4667 #~ msgid "Sort by _Name"
4668 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4669
4670 #~ msgid "Sort by _Status"
4671 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4672
4673 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4674 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4675
4676 #~ msgid "N_ormal Size"
4677 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4678
4679 #~ msgid "_Compact Size"
4680 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4681
4682 #~ msgid "_Join…"
4683 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4684
4685 #~ msgid "Could not start room listing"
4686 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4687
4688 #~ msgid "Could not stop room listing"
4689 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4690
4691 #~ msgid "Appearance"
4692 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4693
4694 #~ msgid "Redial"
4695 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4696
4697 #~ msgid "V_ideo"
4698 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4699
4700 #~ msgid "Video Off"
4701 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4702
4703 #~ msgid "Video Preview"
4704 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4705
4706 #~ msgid "Video On"
4707 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4708
4709 #~ msgid "Call the contact again"
4710 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4711
4712 #~ msgid "Camera Off"
4713 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4714
4715 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4716 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4717
4718 #~ msgid "Preview"
4719 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4720
4721 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4722 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4723
4724 #~ msgid "Camera On"
4725 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4726
4727 #~ msgid "Enable camera and send video"
4728 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4729
4730 #~ msgid "Contact Map View"
4731 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4732
4733 #~ msgid "Call volume"
4734 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4735
4736 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4737 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4738
4739 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4740 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4741
4742 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4743 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4744
4745 #~ msgid "Socket type not supported"
4746 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4747
4748 #~ msgid "My Web Accounts"
4749 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4750
4751 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4752 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4753
4754 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4755 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4756
4757 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4758 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4759
4760 #~ msgid "Edit %s"
4761 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4762
4763 #~ msgid "Ca_ncel"
4764 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4765
4766 #~ msgid "Personal Information"
4767 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4768
4769 #~ msgid "Ungrouped"
4770 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4771
4772 #~ msgid "Favorite People"
4773 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4774
4775 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4776 #~ msgid "_Edit"
4777 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4778
4779 #~ msgid "Select a contact"
4780 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4781
4782 #~ msgid "Select contacts to link"
4783 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4784
4785 #~ msgid "New contact preview"
4786 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4787
4788 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4789 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4790
4791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4792 #~ msgid "_Link Contacts…"
4793 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4794
4795 #~ msgid "Link Contacts"
4796 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4797
4798 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4799 #~ msgid "_Unlink…"
4800 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4804 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4805
4806 #~ msgid "_Link"
4807 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4808
4809 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4810 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4814 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4817 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4818
4819 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4820 #~ msgid "_Unlink"
4821 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4822
4823 #~ msgid "Contact ID:"
4824 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4825
4826 #~ msgid "C_hat"
4827 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4828
4829 #~ msgid "Send _Video"
4830 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4831
4832 #~ msgid "C_all"
4833 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4834
4835 #~ msgid "Set your presence and current status"
4836 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4837
4838 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4839 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4840
4841 #~ msgid "The selected contact is offline."
4842 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4843
4844 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4845 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4846
4847 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4848 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4849
4850 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4851 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4852
4853 #~ msgid "There was an error."
4854 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4855
4856 #~ msgid "The error message was: %s"
4857 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4861 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4864 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4865
4866 #~ msgid "An error occurred"
4867 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4868
4869 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4870 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4871
4872 #~ msgid "Enter your account details"
4873 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4874
4875 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4876 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4877
4878 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4879 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4880
4881 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4882 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4886 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4887 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4888 #~ "calls."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4891 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4892 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4893
4894 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4895 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4896
4897 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4898 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4899
4900 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4901 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4902
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4905
4906 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4907 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4908
4909 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4910 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4911
4912 #~ msgid "No, that's all for now"
4913 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4914
4915 #~ msgid "Edit->Accounts"
4916 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4917
4918 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4919 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4923 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4924 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4925 #~ "account from the Accounts dialog"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4928 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4929 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4930
4931 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4932 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4933
4934 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4935 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4936
4937 #~ msgid "Import your existing accounts"
4938 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4939
4940 #~ msgid "Please enter personal details"
4941 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4945 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4948 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4949
4950 #~ msgid "Protocol:"
4951 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4952
4953 #~ msgctxt "encoding video codec"
4954 #~ msgid "Unknown"
4955 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4956
4957 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4958 #~ msgid "Unknown"
4959 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4960
4961 #~ msgctxt "decoding video codec"
4962 #~ msgid "Unknown"
4963 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4964
4965 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4966 #~ msgid "Unknown"
4967 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4968
4969 #~ msgid "_Personal Information"
4970 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4971
4972 #~ msgid "Input level:"
4973 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4974
4975 #~ msgid "Input volume:"
4976 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4977
4978 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4979 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4980
4981 #~ msgid "Find Next"
4982 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4983
4984 #~ msgid "Find Previous"
4985 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4986
4987 #~ msgid "Show and edit accounts"
4988 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4989
4990 #~| msgid "Dialpad"
4991 #~ msgid "_Dialpad"
4992 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4993
4994 #~| msgid "Call with %s"
4995 #~ msgid "Call with %d participants"
4996 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4997
4998 #~ msgid "All"
4999 #~ msgstr "ਸਭ"
5000
5001 #~ msgid "Date"
5002 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5003
5004 #~ msgid "Conversations"
5005 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
5006
5007 #~ msgid "Previous Conversations"
5008 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
5009
5010 #~ msgid "_For:"
5011 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
5012
5013 #~ msgid "Enter Custom Message"
5014 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
5015
5016 #~ msgid "Save _New Status Message"
5017 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
5018
5019 #~ msgid "Saved Status Messages"
5020 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
5021
5022 #~ msgid "%s is now offline."
5023 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
5024
5025 #~ msgid "%s is now online."
5026 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
5027
5028 #~ msgid "Context"
5029 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
5030
5031 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5032 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5033
5034 #~ msgid "Add _New Preset"
5035 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
5036
5037 #~ msgid "Saved Presets"
5038 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5039
5040 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5041 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5042
5043 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5044 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5048 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5049
5050 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5051 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5052
5053 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5054 #~ msgid "_Link…"
5055 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5056
5057 #~ msgid "_Character set:"
5058 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5059
5060 #~ msgid "_E-mail address:"
5061 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5062
5063 #~ msgid "_Nickname:"
5064 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5065
5066 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5067 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5068
5069 #~ msgid "Send and receive messages"
5070 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5071
5072 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5073 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5074
5075 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5076 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5077
5078 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5079 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5083 #~ "STUN server."
5084 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5085
5086 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5087 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5091 #~ "username."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5094 #~ "ਤਾਂ।"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5098 #~ "discovered to be different from the local binding."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5104 #~ "3261."
5105 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5106
5107 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5108 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5109
5110 #~ msgid "Select a destination"
5111 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5112
5113 #~ msgid "%s account"
5114 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5115
5116 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5117 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5118
5119 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5120 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5121
5122 #~| msgid "Accounts"
5123 #~ msgid " Accounts"
5124 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
5125
5126 #~| msgid ""
5127 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5128 #~| "run."
5129 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5130 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5131
5132 #~ msgid "Hidden"
5133 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5134
5135 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5136 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5137
5138 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5139 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5140
5141 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5142 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5143
5144 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5145 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5146
5147 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5148 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5149
5150 #~| msgid ""
5151 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5152 #~| "application to handle it"
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5155 #~ "application necessary to handle it"
5156 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5157
5158 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5159 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5160
5161 #~ msgid "Unsupported command"
5162 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5163
5164 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5165 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5166
5167 #~ msgid "<b>Location</b>"
5168 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5169
5170 #~ msgid "Email:"
5171 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5172
5173 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5174 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5175
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5178 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5179
5180 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5181 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5182
5183 #~ msgid "Talk!"
5184 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5185
5186 #~ msgid "_Information"
5187 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5188
5189 #~ msgid "_Preferences"
5190 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5191
5192 #~ msgid "Please configure a contact."
5193 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5194
5195 #~ msgid "Select contact..."
5196 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5197
5198 #~ msgid "Presence"
5199 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5200
5201 #~ msgid "Set your own presence"
5202 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5206 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5209 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5213 #~ "decide to proceed.\n"
5214 #~ "\n"
5215 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5216 #~ "still be available."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5219 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5220 #~ "\n"
5221 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5222
5223 #~ msgid "Add new"
5224 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5225
5226 #~ msgid "Cr_eate"
5227 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5228
5229 #~ msgid "_Add..."
5230 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5231
5232 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5233 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5234
5235 #~ msgid "Conversations (%d)"
5236 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5237
5238 #~ msgid "No error specified"
5239 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5240
5241 #~ msgid "Unknown error"
5242 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5243
5244 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5245 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5246
5247 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5248 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5249
5250 #~ msgid "Allow _network usage"
5251 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5252
5253 #~ msgid "Geoclue Settings"
5254 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5255
5256 #~ msgid "gtk-add"
5257 #~ msgstr "gtk-add"
5258
5259 #~ msgid "gtk-remove"
5260 #~ msgstr "gtk-remove"
5261
5262 #~| msgid "Account"
5263 #~ msgid "Add Account"
5264 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5265
5266 #~| msgid "Email:"
5267 #~ msgid "Gmail"
5268 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5269
5270 #~ msgid "Import Accounts..."
5271 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5272
5273 #~ msgid "Type:"
5274 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5275
5276 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5277 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5278
5279 #~ msgid "Show _avatars"
5280 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5281
5282 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5283 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5284
5285 #~ msgid "<b>Network</b>"
5286 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5287
5288 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5289 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5290
5291 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5292 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5293
5294 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5295 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5296
5297 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5298 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5299
5300 #~ msgid "New message from %s"
5301 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5302
5303 #~ msgid "File transfers"
5304 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5305
5306 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5307 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5308
5309 #~ msgctxt "file size"
5310 #~ msgid "Unknown"
5311 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5312
5313 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5314 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5315
5316 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5317 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5318
5319 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5320 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5321
5322 #~ msgctxt "remaining time"
5323 #~ msgid "Stalled"
5324 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5325
5326 #~ msgctxt "remaining time"
5327 #~ msgid "Unknown"
5328 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5329
5330 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5331 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5332
5333 #~ msgid "Save file as..."
5334 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5335
5336 #~ msgid "unknown size"
5337 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5338
5339 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5340 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5341
5342 #~| msgid "File transfers"
5343 #~ msgid "Show _File Transfers"
5344 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5345
5346 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5347 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5348
5349 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5350 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5351
5352 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5353 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5354
5355 #~ msgid "Group Chat"
5356 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5357
5358 #~ msgid "Contact Information"
5359 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5360
5361 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5362 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5363
5364 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5365 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5366
5367 #~ msgid "Suggestions for the word"
5368 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5369
5370 #~ msgid "Spell Checker"
5371 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5372
5373 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5374 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5375
5376 #~ msgid "Invitation _message:"
5377 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5378
5379 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5380 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5381
5382 #~ msgid "Join room on start_up"
5383 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5384
5385 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5386 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5387
5388 #~ msgid "N_ame:"
5389 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5390
5391 #~ msgid "S_erver:"
5392 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5393
5394 #~ msgid "Join _New..."
5395 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5396
5397 #~ msgid "Browse:"
5398 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5399
5400 #~ msgid "Join New"
5401 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5402
5403 #~ msgid "Re_fresh"
5404 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5408 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"