1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 09:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-07-09 07:10+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
99 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
268 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
269 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
326 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
352 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
383 msgid "Nick completed character"
384 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
388 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
391 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
403 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
404 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
407 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
408 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
411 msgid "Camera device"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
415 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
419 msgid "Camera position"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
423 msgid "Position the camera preview should be during a call."
424 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
427 msgid "Echo cancellation support"
428 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
431 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
432 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
435 msgid "Show hint about closing the main window"
436 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Empathy can publish the user's location"
448 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
452 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
456 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
460 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
464 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
468 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
472 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
476 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
479 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
480 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
484 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
485 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
488 msgid "No reason was specified"
489 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
492 msgid "The change in state was requested"
493 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
496 msgid "You canceled the file transfer"
497 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
500 msgid "The other participant canceled the file transfer"
501 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
504 msgid "Error while trying to transfer the file"
505 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
508 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
509 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 msgid "Unknown reason"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
516 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
517 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
520 msgid "File transfer not supported by remote contact"
521 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
528 msgid "The selected file is empty"
529 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
533 msgid "Missed call from %s"
534 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
536 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
540 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
545 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
567 #. translators: presence type is unknown
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
584 msgid "Network error"
585 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
588 msgid "Authentication failed"
589 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
592 msgid "Encryption error"
593 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
600 msgid "Certificate not provided"
601 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
604 msgid "Certificate untrusted"
605 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
608 msgid "Certificate expired"
609 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
620 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
621 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
624 msgid "Certificate self-signed"
625 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
628 msgid "Certificate error"
629 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
632 msgid "Encryption is not available"
633 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
636 msgid "Certificate is invalid"
637 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
640 msgid "Connection has been refused"
641 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
644 msgid "Connection can't be established"
645 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
648 msgid "Connection has been lost"
649 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
652 msgid "This account is already connected to the server"
653 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
657 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
658 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
661 msgid "The account already exists on the server"
662 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
665 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
666 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
669 msgid "Certificate has been revoked"
670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
674 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
683 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
684 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
685 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
688 msgid "Your software is too old"
689 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
692 msgid "Internal error"
693 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
696 msgid "People Nearby"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
708 msgid "Facebook Chat"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
713 msgid "%d second ago"
714 msgid_plural "%d seconds ago"
715 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
716 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
722 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
723 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
728 msgid_plural "%d hours ago"
729 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
730 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
737 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
744 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
751 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
754 msgid "in the future"
757 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
758 msgid "Password not found"
759 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
761 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
763 msgid "IM account password for %s (%s)"
764 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
766 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
768 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
769 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
814 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
821 msgid "This account already exists on the server"
822 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
825 msgid "Create a new account on the server"
826 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
836 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
855 #| msgid "Pass_word:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 #| msgid "Screen _Name:"
862 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
931 #| msgid "Login I_D:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "<b>Example:</b> username"
938 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
955 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
958 #| msgid "Ch_aracter set:"
959 msgid "Ch_aracter set"
960 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
963 msgid "What is your ICQ UIN?"
964 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
967 msgid "What is your ICQ password?"
968 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 #| msgid "Character set:"
1005 msgid "Character set"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1026 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1045 #| msgid "Nickname:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 #| msgid "Quit message:"
1051 msgid "Quit message"
1052 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1055 #| msgid "Real name:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1060 #| msgid "Username:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1065 msgid "Which IRC network?"
1066 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1069 msgid "What is your IRC nickname?"
1070 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1076 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1079 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1080 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1081 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1082 "Facebook username if you don't have one."
1084 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1085 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1086 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1087 "href=\"http://www.facebook.com/"
1088 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1091 msgid "What is your Facebook password?"
1092 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1095 msgid "What is your Google ID?"
1096 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1099 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1100 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1103 msgid "What is your Google password?"
1104 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1107 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1108 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1111 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1112 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1115 #| msgid "Priori_ty:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1120 #| msgid "Reso_urce:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "Use old SS_L"
1134 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1153 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1154 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1157 msgid "What is your Windows Live ID?"
1158 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1161 msgid "What is your Windows Live password?"
1162 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1165 #| msgid "Nic_kname:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 #| msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 #| msgid "_First Name:"
1177 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 #| msgid "_Published Name:"
1181 msgid "_Published Name"
1182 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 #| msgid "_Jabber ID:"
1187 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1190 #| msgid "E-_mail address:"
1191 msgid "E-_mail address"
1192 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 #| msgid "_Username:"
1197 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1220 #| msgid "STUN Server:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 #| msgid "Mechanism:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1246 #| msgid "Authentication username:"
1247 msgid "Authentication username"
1248 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1251 #| msgid "Transport:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 #| msgid "E-mail address"
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1278 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1331 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1367 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1368 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1383 #| msgid "invalid contact"
1384 msgid "Invalid contact ID"
1385 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1388 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1389 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1392 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1393 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1396 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1400 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1401 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1405 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1411 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1412 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1415 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1416 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1419 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1420 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1423 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1424 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1428 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1429 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1430 "join a new chat room\""
1432 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1433 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1434 "join a new chat room\""
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1437 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1438 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1442 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1445 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1454 msgid "Unknown command"
1455 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1458 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1459 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1462 msgid "insufficient balance to send message"
1463 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1468 msgid "Error sending message '%s': %s"
1469 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1474 msgid "Error sending message: %s"
1475 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1477 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1478 #. * account to send the message.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1481 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1482 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1486 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1493 msgid "invalid contact"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1497 msgid "permission denied"
1498 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1501 msgid "too long message"
1502 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1505 msgid "not implemented"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1518 msgid "Topic set to: %s"
1519 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1523 msgid "Topic set by %s to: %s"
1524 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1526 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1528 msgid "No topic defined"
1529 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1532 msgid "(No Suggestions)"
1533 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1535 #. translators: %s is the selected word
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1538 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1539 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1541 #. translators: first %s is the selected word,
1542 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1545 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1546 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1549 msgid "Insert Smiley"
1550 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1558 #. Spelling suggestions
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1560 msgid "_Spelling Suggestions"
1561 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1564 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1565 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1569 msgid "%s has disconnected"
1570 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1577 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1578 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1582 msgid "%s was kicked"
1583 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1590 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1591 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1595 msgid "%s was banned"
1596 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1600 msgid "%s has left the room"
1601 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1603 #. Note to translators: this string is appended to
1604 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1605 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1606 #. * please let us know. :-)
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1615 msgid "%s has joined the room"
1616 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1620 msgid "%s is now known as %s"
1621 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1623 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1624 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1625 #. * we get the new handler.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1627 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1628 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1629 msgid "Disconnected"
1630 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1634 msgid "Would you like to store this password?"
1635 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1648 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1651 msgid "Wrong password; please try again:"
1652 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1656 msgid "This room is protected by a password:"
1657 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1666 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1669 msgid "Conversation"
1672 #. Translators: this string is a something like
1673 #. * "Escher Cat (SMS)"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1680 msgid "Unknown or invalid identifier"
1681 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1684 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1688 msgid "Contact blocking unavailable"
1689 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1692 msgid "Permission Denied"
1693 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1696 msgid "Could not block contact"
1697 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1700 msgid "Edit Blocked Contacts"
1701 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1703 #. Account and Identifier
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1713 msgid "Blocked Contacts"
1714 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:190
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:235
1723 msgid "Subscription Request"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1728 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1731 msgid "Decide _Later"
1732 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1736 msgid "Search contacts"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1744 msgid "_Add Contact"
1745 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1748 msgid "No contacts found"
1749 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1752 msgid "Your message introducing yourself:"
1753 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1756 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1757 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1766 msgid "Country ISO Code:"
1767 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1791 msgid "Postal Code:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1821 msgid "Description:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1831 msgid "Accuracy Level:"
1832 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1841 msgid "Vertical Error (meters):"
1842 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1846 msgid "Horizontal Error (meters):"
1847 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1861 msgid "Climb Speed:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1866 msgid "Last Updated on:"
1867 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1892 #. translators: format is "Location, $date"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1901 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1902 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1907 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1911 msgid "Unable to save avatar"
1912 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1915 msgid "Personal Details"
1916 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1921 msgid "Contact Details"
1922 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1929 msgid "Phone number"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1933 msgid "E-mail address"
1934 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1944 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1945 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1946 #. * with their IM client.
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1949 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1956 msgid "Connected from:"
1957 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1959 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1960 #. * and should bin this.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1962 msgid "Away message:"
1963 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1993 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1995 #| msgid "Identifier:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2006 msgid "Information requested…"
2007 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2010 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2011 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 msgid "Client Information"
2015 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2038 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2039 "select more than one group or no groups."
2041 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2042 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2043 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2047 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2050 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:122
2062 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:126
2067 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2069 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2072 msgid "The following identity will be blocked:"
2073 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2074 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2075 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2078 msgid "The following identity can not be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2080 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2081 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:131
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:276
2087 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:151
2091 msgid "_Report this contact as abusive"
2092 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2093 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
2094 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2100 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2102 msgid "Linked Contacts"
2103 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2105 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2106 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2107 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2114 msgid "Select account to use to place the call"
2115 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2136 msgid "_Block Contact"
2137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2140 msgid "Delete and _Block"
2141 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2145 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2146 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2151 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2152 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2154 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2156 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2159 msgid "Removing contact"
2160 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2182 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2187 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2191 msgid "_Previous Conversations"
2192 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2199 msgid "Share My Desktop"
2200 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2208 msgid "gnome-contacts not installed"
2209 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2213 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2216 msgid "Infor_mation"
2217 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2227 msgid "Inviting you to this room"
2228 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2231 msgid "_Invite to Chat Room"
2232 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2235 msgid "_Add Contact…"
2236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2240 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2241 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2244 msgid "Removing group"
2245 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2248 #| msgid "Real name:"
2250 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2257 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2264 msgid "Linked contact containing %u contact"
2265 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2266 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2267 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2270 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2271 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2274 msgid "Online from a phone or mobile device"
2275 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2279 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2282 msgid "Choose an IRC network"
2283 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2286 msgid "Reset _Networks List"
2287 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2290 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2317 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2348 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2353 msgid_plural "%s minutes"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2378 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2399 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2407 msgid "Incoming calls"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2411 msgid "Outgoing calls"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2428 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2470 msgid "The contact is offline"
2471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2474 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2475 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2478 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2479 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2482 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2483 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2486 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2487 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2490 msgid "You are banned from this channel"
2491 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2494 msgid "This channel is full"
2495 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2498 msgid "You must be invited to join this channel"
2499 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2502 msgid "Can't proceed while disconnected"
2503 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2510 msgid "There was an error starting the conversation"
2511 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2515 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2516 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2526 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2531 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2540 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2541 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2542 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2548 "Enter your password for account\n"
2551 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2552 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2585 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
2586 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2590 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2594 msgid "Custom messages…"
2595 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2598 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2603 msgid "New %s account"
2604 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2672 msgid "Message edited at %s"
2673 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2704 msgid "The certificate is self-signed."
2705 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2736 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2759 msgid "Select a file"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2772 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2783 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2811 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2824 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2841 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2846 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2875 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2913 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2948 #. Copy Link Address menu item
2949 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2950 msgid "_Copy Link Address"
2951 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2953 #. Open Link menu item
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2956 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:241
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2969 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2971 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:283
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2991 #: ../src/empathy.c:432
2992 msgid "Don't connect on startup"
2993 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2995 #: ../src/empathy.c:436
2996 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2997 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2999 #: ../src/empathy.c:452
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3003 #: ../src/empathy.c:628
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
3007 #: ../src/empathy.c:630
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3015 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3021 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3026 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
3028 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
3030 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3039 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3041 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3043 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3048 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3049 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3051 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3053 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3064 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3065 "http://www.satluj.com/"
3067 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3068 #. * unsaved changes
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3071 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3072 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3074 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3075 #. * an unsaved new account
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3077 msgid "Your new account has not been saved yet."
3078 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3082 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3099 msgid "Unknown Status"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3104 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3105 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3108 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3109 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3110 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3113 msgid "Offline — Account Disabled"
3114 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3117 msgid "Edit Connection Parameters"
3118 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3121 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3122 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3125 msgid "Go online to edit your personal information."
3126 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3147 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3156 #| msgid "Real name:"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3166 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3170 "You are about to close the window, which will discard\n"
3171 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3174 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3178 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3189 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3190 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid "No protocol backends installed"
3195 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3198 msgid " - Empathy authentication client"
3199 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3202 msgid "Empathy authentication client"
3203 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3207 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3211 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3243 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3247 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3250 msgid "Disable camera"
3251 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3258 msgid "Hang up current call"
3259 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3266 msgid "Start a video call"
3267 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3270 msgid "Start an audio call"
3271 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3274 msgid "Show dialpad"
3275 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3278 msgid "Display the dialpad"
3279 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3282 msgid "Toggle video transmission"
3283 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3286 msgid "Toggle audio transmission"
3287 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3290 msgid "Encoding Codec:"
3291 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3300 msgid "Decoding Codec:"
3301 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3304 msgid "Remote Candidate:"
3305 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3308 msgid "Local Candidate:"
3309 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3315 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3316 msgid "Close this window?"
3317 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3322 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3323 "until you rejoin it."
3325 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3331 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3332 "messages until you rejoin it."
3334 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3335 "further messages until you rejoin them."
3337 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3338 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3340 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3341 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3346 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3350 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3353 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3354 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3357 msgid "Close window"
3358 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3366 msgid "%s (%d unread)"
3367 msgid_plural "%s (%d unread)"
3368 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3369 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3373 msgid "%s (and %u other)"
3374 msgid_plural "%s (and %u others)"
3375 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3376 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3380 msgid "%s (%d unread from others)"
3381 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3382 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3383 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3390 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3398 msgid "Sending %d message"
3399 msgid_plural "Sending %d messages"
3400 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3401 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3404 msgid "Typing a message."
3405 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3408 msgid "_Conversation"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3413 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3416 msgid "Insert _Smiley"
3417 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3420 msgid "_Favorite Chat Room"
3421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3424 msgid "Notify for All Messages"
3425 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3428 msgid "_Show Contact List"
3429 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3444 msgid "_Previous Tab"
3445 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3449 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3452 msgid "_Undo Close Tab"
3453 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3456 msgid "Move Tab _Left"
3457 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3460 msgid "Move Tab _Right"
3461 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3465 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3476 msgid "Auto-Connect"
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3480 msgid "Manage Favorite Rooms"
3481 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3484 msgid "Incoming video call"
3485 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3488 msgid "Incoming call"
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3493 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3494 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3498 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3499 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3504 msgid "Incoming call from %s"
3505 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3509 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3513 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3516 msgid "_Answer with video"
3517 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3520 msgid "Room invitation"
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3525 msgid "Invitation to join %s"
3526 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3530 msgid "%s is inviting you to join %s"
3531 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3539 msgid "%s invited you to join %s"
3540 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3544 msgid "You have been invited to join %s"
3545 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3549 msgid "Incoming video call from %s"
3550 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3554 msgid "Incoming file transfer from %s"
3555 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3558 msgid "Password required"
3559 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3570 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3573 msgid "%u:%02u.%02u"
3574 msgstr "%u:%02u.%02u"
3576 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3583 msgctxt "file transfer percent"
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3589 msgid "%s of %s at %s/s"
3590 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3595 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3597 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3600 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3601 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3603 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3606 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3607 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3609 #. translators: first %s is filename, second %s
3610 #. * is the contact name
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3613 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3614 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3617 msgid "Error receiving a file"
3618 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3622 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3623 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3626 msgid "Error sending a file"
3627 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3629 #. translators: first %s is filename, second %s
3630 #. * is the contact name
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3633 msgid "\"%s\" received from %s"
3634 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3636 #. translators: first %s is filename, second %s
3637 #. * is the contact name
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3640 msgid "\"%s\" sent to %s"
3641 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3644 msgid "File transfer completed"
3645 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3648 msgid "Waiting for the other participant's response"
3649 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3653 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3654 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3658 msgid "Hashing \"%s\""
3659 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3674 msgid "File Transfers"
3675 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3678 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3679 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3681 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3685 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3687 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3688 "importing accounts from Pidgin."
3690 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3694 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3695 msgid "Import Accounts"
3696 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3698 #. Translators: this is the header of a treeview column
3699 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3703 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3707 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3711 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3712 msgid "Provide Password"
3715 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3717 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3720 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3721 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3723 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3725 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3727 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3730 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3731 msgid "Update software..."
3732 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3734 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3743 msgid "Edit Account"
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3747 #| msgid "Top up account credit"
3748 msgid "Top up account"
3749 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3752 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3753 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3755 #. translators: argument is an account name
3756 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3758 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3759 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3761 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3762 msgid "No match found"
3763 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3766 msgid "Contact List"
3769 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3770 msgid "Account settings"
3771 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3773 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3774 msgid "_New Conversation..."
3775 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3777 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3779 msgid "New _Call..."
3780 msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
3782 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3788 #| msgid "_Add Contact"
3789 msgid "_Add Contacts..."
3790 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3793 #| msgid "_Search for Contacts…"
3794 msgid "_Search for Contacts..."
3795 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
3797 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3798 msgid "_Blocked Contacts"
3799 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3801 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3806 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3808 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3810 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3811 msgid "Join _Favorites"
3812 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3814 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3815 #| msgid "Manage Favorites"
3816 msgid "_Manage Favorites"
3817 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3819 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3820 msgid "_File Transfers"
3821 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3828 msgid "P_references"
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3838 msgid "About Empathy"
3839 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3842 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3844 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3855 #| msgid "Failed to join chat room"
3856 msgid "Failed to list rooms"
3857 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3863 "Invite required: %s\n"
3864 "Password required: %s\n"
3868 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3869 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3884 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3888 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3890 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3898 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3899 #| "on the current account's server"
3901 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3902 "the current account's server"
3904 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3909 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3910 "the current account's server"
3912 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3920 msgid "Couldn't load room list"
3921 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3928 msgid "Message received"
3929 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3932 msgid "Message sent"
3933 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3936 msgid "New conversation"
3937 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3940 msgid "Contact comes online"
3941 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3944 msgid "Contact goes offline"
3945 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3948 msgid "Account connected"
3949 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3952 msgid "Account disconnected"
3953 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3959 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3964 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3969 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3971 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3972 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3974 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3976 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3977 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3981 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3982 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3984 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3986 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3987 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3989 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3991 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3992 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3994 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3996 msgid "Juliet has disconnected"
3997 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4004 #| msgid "Show contact groups"
4006 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4009 #| msgid "Show the accounts dialog"
4010 msgid "Show account balances"
4011 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4014 msgid "Start chats in:"
4015 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4019 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4022 msgid "new _windows"
4023 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4026 msgid "Show _smileys as images"
4027 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4030 msgid "Show contact _list in rooms"
4031 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4034 msgid "Log conversations"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4038 msgid "Display incoming events in the notification area"
4039 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4042 msgid "_Automatically connect on startup"
4043 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4054 msgid "_Enable bubble notifications"
4055 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4058 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4059 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4062 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4063 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4066 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4067 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4070 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4071 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4074 msgid "Notifications"
4075 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4078 msgid "_Enable sound notifications"
4079 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4082 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4083 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4086 msgid "Play sound for events"
4087 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4094 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4095 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4099 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4100 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4101 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4102 "off and restarting the call."
4104 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4106 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4108 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4111 msgid "_Publish location to my contacts"
4112 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4116 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4117 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4120 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4122 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4124 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4126 msgid "_Reduce location accuracy"
4127 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4139 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4142 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4143 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4146 msgid "Location sources:"
4147 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4151 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4152 "dictionary installed."
4154 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4157 msgid "Enable spell checking for languages:"
4158 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4161 msgid "Spell Checking"
4162 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4165 msgid "Chat Th_eme:"
4166 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4176 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4177 msgid "_New Conversation…"
4178 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4182 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4184 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4193 msgid "Pastebin link"
4194 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4197 msgid "Pastebin response"
4198 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4201 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4202 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4205 msgid "Debug Window"
4206 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4209 msgid "Send to pastebin"
4210 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4262 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4264 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4266 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4268 msgid "Invite Participant"
4269 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4271 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4272 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4273 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4275 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4279 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4280 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4281 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4283 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4285 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4286 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4288 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4289 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4291 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4294 msgid "<account-id>"
4295 msgstr "<account-id>"
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4298 msgid "- Empathy Accounts"
4299 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4302 msgid "Empathy Accounts"
4303 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4305 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4306 msgid "Show a particular service"
4307 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4309 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4310 msgid "- Empathy Debugger"
4311 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4313 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4314 msgid "Empathy Debugger"
4315 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4317 #: ../src/empathy-chat.c:106
4318 msgid "- Empathy Chat Client"
4319 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4336 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4337 msgid "Answer with video"
4338 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4340 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4341 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4345 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4346 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4350 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4351 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4352 #. * brings the password popup.
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4357 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4359 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4360 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4362 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4369 #. * is used in the window title
4370 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4372 msgid "Call with %s"
4373 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4375 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4376 msgid "The IP address as seen by the machine"
4377 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4379 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4380 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4381 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4385 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4387 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4388 msgid "The IP address of a relay server"
4389 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4391 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4392 msgid "The IP address of the multicast group"
4393 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4395 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4399 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4403 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4407 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4410 msgid "%s — %d:%02dm"
4411 msgstr "%s — %d:%02dm"
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4414 msgid "Technical Details"
4415 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4420 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4423 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4429 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4432 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4438 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4439 "does not allow direct connections."
4441 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
4442 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
4443 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4446 msgid "There was a failure on the network"
4447 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4449 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4452 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4457 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4466 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
4468 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
4470 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4471 msgid "There was a failure in the call engine"
4472 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4475 msgid "The end of the stream was reached"
4476 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4479 msgid "Can't establish audio stream"
4480 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4483 msgid "Can't establish video stream"
4484 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4488 msgid "Your current balance is %s."
4489 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4492 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4493 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4499 #: ../src/empathy-call.c:195
4500 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4501 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4503 #: ../src/empathy-call.c:219
4504 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4509 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4512 msgid "What kind of chat account do you have?"
4513 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4516 msgid "Adding new account"
4517 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4519 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4521 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4522 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4523 "details below are correct."
4525 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4526 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4527 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4530 msgid "People nearby"
4533 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4535 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4536 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4538 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4540 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4542 #~ msgid "Show avatars"
4543 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4546 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4547 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4549 #~ msgid "Show protocols"
4550 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4552 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4553 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4555 #~ msgid "Compact contact list"
4556 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4558 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4559 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4561 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4562 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4565 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4566 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4567 #~ "sort the contact list by name."
4569 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4570 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4574 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4576 #~ msgid "Password:"
4582 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4583 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4585 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4586 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4604 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4609 #~ msgid "Brightness"
4619 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4621 #~ msgid "Audio input"
4622 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4624 #~ msgid "Video input"
4625 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4628 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4637 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4638 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4640 #~ msgid "Send Video"
4641 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4643 #~ msgid "Send Audio"
4644 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4646 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4647 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4649 #~ msgid "Top Up..."
4650 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4652 #~ msgid "_Offline Contacts"
4653 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4655 #~ msgid "Show P_rotocols"
4656 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4658 #~ msgid "Credit Balance"
4659 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4661 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4662 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4664 #~ msgid "Find in Contact _List"
4665 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4667 #~ msgid "Sort by _Name"
4668 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4670 #~ msgid "Sort by _Status"
4671 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4673 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4674 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4676 #~ msgid "N_ormal Size"
4677 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4679 #~ msgid "_Compact Size"
4680 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4683 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4685 #~ msgid "Could not start room listing"
4686 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4688 #~ msgid "Could not stop room listing"
4689 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4691 #~ msgid "Appearance"
4698 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4700 #~ msgid "Video Off"
4701 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4703 #~ msgid "Video Preview"
4704 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4707 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4709 #~ msgid "Call the contact again"
4710 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4712 #~ msgid "Camera Off"
4713 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4715 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4716 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4721 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4722 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4724 #~ msgid "Camera On"
4725 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4727 #~ msgid "Enable camera and send video"
4728 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4730 #~ msgid "Contact Map View"
4731 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4733 #~ msgid "Call volume"
4734 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4736 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4737 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4739 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4740 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4742 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4743 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4745 #~ msgid "Socket type not supported"
4746 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4748 #~ msgid "My Web Accounts"
4749 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4751 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4752 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4754 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4755 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4757 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4758 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4764 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4766 #~ msgid "Personal Information"
4767 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4769 #~ msgid "Ungrouped"
4770 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4772 #~ msgid "Favorite People"
4773 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4775 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4779 #~ msgid "Select a contact"
4780 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4782 #~ msgid "Select contacts to link"
4783 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4785 #~ msgid "New contact preview"
4786 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4788 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4789 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4792 #~ msgid "_Link Contacts…"
4793 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4795 #~ msgid "Link Contacts"
4796 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4798 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4800 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4803 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4804 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4807 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4809 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4810 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4813 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4814 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4816 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4819 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4821 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4823 #~ msgid "Contact ID:"
4824 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4827 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4829 #~ msgid "Send _Video"
4830 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4835 #~ msgid "Set your presence and current status"
4836 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4838 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4839 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4841 #~ msgid "The selected contact is offline."
4842 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4844 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4845 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4847 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4848 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4850 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4851 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4853 #~ msgid "There was an error."
4854 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4856 #~ msgid "The error message was: %s"
4857 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4860 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4861 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4863 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4864 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4866 #~ msgid "An error occurred"
4869 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4870 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4872 #~ msgid "Enter your account details"
4873 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4875 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4876 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4878 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4879 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4881 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4882 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4885 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4886 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4887 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4890 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4891 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4892 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4894 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4895 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4897 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4898 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4900 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4901 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4906 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4907 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4909 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4910 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4912 #~ msgid "No, that's all for now"
4913 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4915 #~ msgid "Edit->Accounts"
4916 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4918 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4919 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4922 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4923 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4924 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4925 #~ "account from the Accounts dialog"
4927 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4928 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4929 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4931 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4932 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4934 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4935 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4937 #~ msgid "Import your existing accounts"
4938 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4940 #~ msgid "Please enter personal details"
4941 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4944 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4945 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4947 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4948 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4950 #~ msgid "Protocol:"
4951 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4953 #~ msgctxt "encoding video codec"
4957 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4961 #~ msgctxt "decoding video codec"
4965 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4969 #~ msgid "_Personal Information"
4970 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4972 #~ msgid "Input level:"
4973 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4975 #~ msgid "Input volume:"
4976 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4978 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4979 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4981 #~ msgid "Find Next"
4982 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4984 #~ msgid "Find Previous"
4985 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4987 #~ msgid "Show and edit accounts"
4988 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4992 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4994 #~| msgid "Call with %s"
4995 #~ msgid "Call with %d participants"
4996 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
5004 #~ msgid "Conversations"
5007 #~ msgid "Previous Conversations"
5008 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
5013 #~ msgid "Enter Custom Message"
5014 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
5016 #~ msgid "Save _New Status Message"
5017 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
5019 #~ msgid "Saved Status Messages"
5020 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
5022 #~ msgid "%s is now offline."
5023 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
5025 #~ msgid "%s is now online."
5026 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
5031 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5032 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5034 #~ msgid "Add _New Preset"
5035 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
5037 #~ msgid "Saved Presets"
5038 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5040 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5041 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5043 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5044 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5047 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5048 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5050 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5051 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5053 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5055 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5057 #~ msgid "_Character set:"
5058 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5060 #~ msgid "_E-mail address:"
5061 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5063 #~ msgid "_Nickname:"
5064 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5066 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5067 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5069 #~ msgid "Send and receive messages"
5070 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5072 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5073 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5075 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5076 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5078 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5079 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5082 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5084 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5086 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5087 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5090 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5093 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5097 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5098 #~ "discovered to be different from the local binding."
5100 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5103 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5105 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5107 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5108 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5110 #~ msgid "Select a destination"
5111 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5113 #~ msgid "%s account"
5114 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5116 #~ msgid "_Add…"
5117 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
5119 #~ msgid "_Import…"
5120 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
5122 #~| msgid "Accounts"
5123 #~ msgid " Accounts"
5127 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5129 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5130 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5135 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5136 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5138 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5139 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5141 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5142 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5144 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5145 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5147 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5148 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5151 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5152 #~| "application to handle it"
5154 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5155 #~ "application necessary to handle it"
5156 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5158 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5159 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5161 #~ msgid "Unsupported command"
5162 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5164 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5165 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5167 #~ msgid "<b>Location</b>"
5168 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5173 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5174 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5177 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5178 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5180 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5181 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5186 #~ msgid "_Information"
5187 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5189 #~ msgid "_Preferences"
5190 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5192 #~ msgid "Please configure a contact."
5193 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5195 #~ msgid "Select contact..."
5196 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5201 #~ msgid "Set your own presence"
5202 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5205 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5206 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5208 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5209 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5212 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5213 #~ "decide to proceed.\n"
5215 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5216 #~ "still be available."
5218 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5221 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5224 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5227 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5230 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5232 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5233 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5235 #~ msgid "Conversations (%d)"
5236 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5238 #~ msgid "No error specified"
5239 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5241 #~ msgid "Unknown error"
5242 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5244 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5245 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5247 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5248 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5250 #~ msgid "Allow _network usage"
5251 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5253 #~ msgid "Geoclue Settings"
5254 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5259 #~ msgid "gtk-remove"
5260 #~ msgstr "gtk-remove"
5263 #~ msgid "Add Account"
5264 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5270 #~ msgid "Import Accounts..."
5271 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5276 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5277 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5279 #~ msgid "Show _avatars"
5280 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5282 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5283 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5285 #~ msgid "<b>Network</b>"
5286 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5288 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5289 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5291 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5292 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5294 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5295 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5297 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5298 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5300 #~ msgid "New message from %s"
5301 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5303 #~ msgid "File transfers"
5304 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5306 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5307 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5309 #~ msgctxt "file size"
5313 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5314 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5316 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5317 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5319 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5320 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5322 #~ msgctxt "remaining time"
5326 #~ msgctxt "remaining time"
5330 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5331 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5333 #~ msgid "Save file as..."
5334 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5336 #~ msgid "unknown size"
5337 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5339 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5340 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5342 #~| msgid "File transfers"
5343 #~ msgid "Show _File Transfers"
5344 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5346 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5347 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5349 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5350 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5352 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5353 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5355 #~ msgid "Group Chat"
5356 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5358 #~ msgid "Contact Information"
5359 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5361 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5362 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5364 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5365 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5367 #~ msgid "Suggestions for the word"
5368 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5370 #~ msgid "Spell Checker"
5371 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5373 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5374 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5376 #~ msgid "Invitation _message:"
5377 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5379 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5380 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5382 #~ msgid "Join room on start_up"
5383 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5385 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5386 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5389 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5392 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5394 #~ msgid "Join _New..."
5395 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5401 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5404 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5407 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5408 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"