1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:29+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
98 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Compact contact list"
135 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
139 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Contact list sort criterion"
195 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
203 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
205 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
306 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
307 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
316 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Use graphical smileys"
328 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Show contact list in rooms"
336 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Chat window theme"
344 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Chat window theme variant"
352 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
383 "affect the 'gone' state."
385 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
404 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
433 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
437 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Camera device"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
449 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Camera position"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
476 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
493 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
573 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
578 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
691 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
717 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
718 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
749 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
756 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
763 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
770 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
777 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
784 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
787 msgid "in the future"
790 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
791 msgid "Password not found"
792 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
796 msgid "IM account password for %s (%s)"
797 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
799 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
801 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
802 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
809 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
840 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
847 msgid "This account already exists on the server"
848 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
851 msgid "Create a new account on the server"
852 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
862 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
890 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
891 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
893 #. remember password ticky box
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
902 msgid "Remember password"
903 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
937 msgid "What is your AIM screen name?"
938 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
941 msgid "What is your AIM password?"
942 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
950 msgid "Remember Password"
951 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
982 msgid "Ch_aracter set:"
983 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1035 msgid "Character set:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1065 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1108 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1109 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1110 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1111 "href=\"http://www.facebook.com/"
1112 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1124 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1135 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1136 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1148 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "Use old SS_L"
1152 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "Override server settings"
1156 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1192 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 msgid "_First Name:"
1196 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_Published Name:"
1200 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1204 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1212 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1220 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "NAT Traversal Options"
1224 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "STUN Server:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1252 msgid "Keep-Alive Options"
1253 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1260 msgid "Interval (seconds)"
1261 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1264 msgid "Authentication username:"
1265 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "Loose Routing"
1273 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 msgid "Ignore TLS Errors"
1277 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP account password?"
1289 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1300 msgid "_Room List locale:"
1301 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1334 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1350 msgid "There was an error starting the call"
1351 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1354 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1355 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1358 msgid "The specified contact is offline"
1359 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1362 msgid "The specified contact is not valid"
1363 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1366 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1367 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1370 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1371 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1374 msgid "Failed to open private chat"
1375 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1378 msgid "Topic not supported on this conversation"
1379 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1382 msgid "You are not allowed to change the topic"
1383 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1387 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1388 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1391 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1392 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1395 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1396 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1399 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1403 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1414 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1415 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1418 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1419 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1422 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1423 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1426 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1427 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1431 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1432 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1433 "join a new chat room\""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1440 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1441 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1445 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1448 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1457 msgid "Unknown command"
1458 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1461 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1462 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1465 msgid "insufficient balance to send message"
1466 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1471 msgid "Error sending message '%s': %s"
1472 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1477 msgid "Error sending message: %s"
1478 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1480 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1481 #. * account to send the message.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1484 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1485 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1489 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1496 msgid "invalid contact"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1500 msgid "permission denied"
1501 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1504 msgid "too long message"
1505 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1508 msgid "not implemented"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1521 msgid "Topic set to: %s"
1522 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1526 msgid "Topic set by %s to: %s"
1527 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1529 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1585 msgid "%s was kicked"
1586 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1633 msgid "Disconnected"
1634 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1638 msgid "Would you like to store this password?"
1639 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1652 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1655 msgid "Wrong password; please try again:"
1656 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1660 msgid "This room is protected by a password:"
1661 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1669 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1672 msgid "Conversation"
1675 #. Translators: this string is a something like
1676 #. * "Escher Cat (SMS)"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1683 msgid "Unknown or invalid identifier"
1684 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1687 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1688 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1691 msgid "Contact blocking unavailable"
1692 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1695 msgid "Permission Denied"
1696 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1699 msgid "Could not block contact"
1700 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1703 msgid "Edit Blocked Contacts"
1704 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1706 #. Account and Identifier
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1717 msgid "Blocked Contacts"
1718 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1720 #. Copy Link Address menu item
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1723 msgid "_Copy Link Address"
1724 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1726 #. Open Link menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1730 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1732 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1733 #. * chat windows (strftime format string)
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1736 msgstr "%A %d %B %Y"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1747 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1752 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1754 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1759 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1763 msgid "_Report this contact as abusive"
1764 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1765 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1766 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1769 msgid "Subscription Request"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1774 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1777 msgid "Decide _Later"
1778 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1782 msgid "Search contacts"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1790 msgid "_Add Contact"
1791 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1794 msgid "No contacts found"
1795 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1798 msgid "Your message introducing yourself:"
1799 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1802 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1803 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1812 msgid "Country ISO Code:"
1813 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1837 msgid "Postal Code:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1867 msgid "Description:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1877 msgid "Accuracy Level:"
1878 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1887 msgid "Vertical Error (meters):"
1888 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1892 msgid "Horizontal Error (meters):"
1893 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1907 msgid "Climb Speed:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1912 msgid "Last Updated on:"
1913 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1938 #. translators: format is "Location, $date"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1947 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1948 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1953 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1957 msgid "Unable to save avatar"
1958 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1961 msgid "Personal Details"
1962 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1967 msgid "Contact Details"
1968 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1975 msgid "Phone number"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1979 msgid "E-mail address"
1980 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1990 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1991 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1992 #. * with their IM client.
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1995 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1998 msgid "Connected from:"
1999 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
2001 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2002 #. * and should bin this.
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2004 msgid "Away message:"
2005 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2035 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2036 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2050 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2054 msgid "Information requested…"
2055 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2058 msgid "Client Information"
2059 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2079 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2080 "select more than one group or no groups."
2082 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2083 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2084 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2088 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2091 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2096 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2101 msgid "The following identity will be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2103 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2104 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2107 msgid "The following identity can not be blocked:"
2108 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2109 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2110 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2113 msgid "Edit Contact Information"
2114 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2155 msgid "_Block Contact"
2156 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2174 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2179 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2182 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2183 msgid "_Previous Conversations"
2184 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2191 msgid "Share My Desktop"
2192 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2200 msgid "gnome-contacts not installed"
2201 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2204 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2205 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2208 msgid "Infor_mation"
2209 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2212 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2217 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2218 msgid "Inviting you to this room"
2219 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2222 msgid "_Invite to Chat Room"
2223 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2227 msgid "_Add Contact…"
2228 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2231 msgid "Delete and _Block"
2232 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2236 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2237 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2240 msgid "Removing group"
2241 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2251 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2252 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2257 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2258 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2262 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2273 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2323 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2352 msgid_plural "%s seconds"
2353 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2354 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2359 msgid_plural "%s minutes"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2384 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2405 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2413 msgid "Incoming calls"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2417 msgid "Outgoing calls"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2434 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2451 msgid "Delete All History..."
2452 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2478 msgid "The contact is offline"
2479 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2486 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2487 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2490 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2491 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2494 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2495 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2498 msgid "You are banned from this channel"
2499 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2502 msgid "This channel is full"
2503 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2506 msgid "You must be invited to join this channel"
2507 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2510 msgid "Can't proceed while disconnected"
2511 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2514 msgid "Permission denied"
2515 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2518 msgid "There was an error starting the conversation"
2519 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2523 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2524 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2534 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2539 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2548 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2549 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2555 "Enter your password for account\n"
2558 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2559 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2749 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "Untrusted connection"
2753 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2757 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2761 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2764 msgid "Certificate Details"
2765 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2772 msgid "Select a file"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2777 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2785 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2791 msgid "Incoming file from %s"
2792 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2795 msgid "Current Locale"
2796 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2823 msgid "Central European"
2824 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2830 msgid "Chinese Simplified"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2836 msgid "Chinese Traditional"
2837 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2853 msgid "Cyrillic/Russian"
2854 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2858 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2859 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2887 msgid "Hebrew Visual"
2888 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2962 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2968 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2989 #: ../src/empathy.c:454
2990 msgid "- Empathy IM Client"
2991 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2993 #: ../src/empathy.c:641
2994 msgid "Error contacting the Account Manager"
2995 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2997 #: ../src/empathy.c:643
3000 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3005 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3016 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
3018 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
3020 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3029 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3031 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3033 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3043 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3048 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3049 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3052 msgid "translator-credits"
3054 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3055 "http://www.satluj.com/"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3074 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3091 msgid "Unknown Status"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3101 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3102 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3126 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3127 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3130 msgid "This will not remove your account on the server."
3131 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3135 "You are about to select another account, which will discard\n"
3136 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3138 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3139 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3141 #. Menu items: to enabled/disable the account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3156 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3164 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3179 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3180 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "No protocol backends installed"
3185 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3195 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3196 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3197 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3199 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3200 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3225 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3229 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3239 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3240 #. * is used in the window title
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3244 msgid "Call with %s"
3245 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3249 msgid "The IP address as seen by the machine"
3250 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3254 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3255 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3259 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3260 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3264 msgid "The IP address of a relay server"
3265 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3269 msgid "The IP address of the multicast group"
3270 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3280 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3283 msgid "Connected — %d:%02dm"
3284 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3288 msgid "Technical Details"
3289 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3295 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3298 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3305 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3308 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3315 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3316 "does not allow direct connections."
3318 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3319 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3320 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3324 msgid "There was a failure on the network"
3325 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3331 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3336 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3343 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3344 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3347 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3349 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3353 msgid "There was a failure in the call engine"
3354 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3358 msgid "The end of the stream was reached"
3359 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3363 msgid "Can't establish audio stream"
3364 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3368 msgid "Can't establish video stream"
3369 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3374 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3378 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3415 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3419 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3422 msgid "Disable camera"
3423 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3432 msgid "Hang up current call"
3433 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3440 msgid "Start a video call"
3441 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3444 msgid "Start an audio call"
3445 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3448 msgid "Show dialpad"
3449 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3452 msgid "Display the dialpad"
3453 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3460 msgid "Toggle video transmission"
3461 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3475 msgid "Encoding Codec:"
3476 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3487 msgid "Decoding Codec:"
3488 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3492 msgid "Remote Candidate:"
3493 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3497 msgid "Local Candidate:"
3498 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3506 msgid "Close this window?"
3507 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3512 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3513 "until you rejoin it."
3515 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3521 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3522 "messages until you rejoin it."
3524 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3525 "further messages until you rejoin them."
3527 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3528 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3530 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3531 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3536 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3540 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3543 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3544 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3547 msgid "Close window"
3548 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3556 msgid "%s (%d unread)"
3557 msgid_plural "%s (%d unread)"
3558 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3559 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3563 msgid "%s (and %u other)"
3564 msgid_plural "%s (and %u others)"
3565 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3566 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3573 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3577 msgid "%s (%d unread from all)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3579 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3580 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3588 msgid "Sending %d message"
3589 msgid_plural "Sending %d messages"
3590 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3591 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3594 msgid "Typing a message."
3595 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3598 msgid "_Conversation"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3603 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3606 msgid "Insert _Smiley"
3607 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3610 msgid "_Favorite Chat Room"
3611 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3614 msgid "Notify for All Messages"
3615 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3618 msgid "_Show Contact List"
3619 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3622 msgid "Invite _Participant…"
3623 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3634 msgid "_Previous Tab"
3635 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3639 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3642 msgid "_Undo Close Tab"
3643 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646 msgid "Move Tab _Left"
3647 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3650 msgid "Move Tab _Right"
3651 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3666 msgid "Auto-Connect"
3669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3670 msgid "Manage Favorite Rooms"
3671 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3674 msgid "Incoming video call"
3675 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3678 msgid "Incoming call"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3683 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3684 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3688 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3689 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3694 msgid "Incoming call from %s"
3695 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3699 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3703 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3706 msgid "_Answer with video"
3707 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3710 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3712 msgid "Incoming video call from %s"
3713 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3716 msgid "Room invitation"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3721 msgid "Invitation to join %s"
3722 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3726 msgid "%s is inviting you to join %s"
3727 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3740 msgid "%s invited you to join %s"
3741 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3745 msgid "You have been invited to join %s"
3746 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3750 msgid "Incoming file transfer from %s"
3751 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3754 msgid "Password required"
3755 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3759 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3761 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3772 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3775 msgid "%u:%02u.%02u"
3776 msgstr "%u:%02u.%02u"
3778 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3785 msgctxt "file transfer percent"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3791 msgid "%s of %s at %s/s"
3792 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3797 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3799 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3802 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3803 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3805 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3808 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3809 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3815 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3816 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3819 msgid "Error receiving a file"
3820 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3824 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3825 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3828 msgid "Error sending a file"
3829 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3831 #. translators: first %s is filename, second %s
3832 #. * is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3835 msgid "\"%s\" received from %s"
3836 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3838 #. translators: first %s is filename, second %s
3839 #. * is the contact name
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3842 msgid "\"%s\" sent to %s"
3843 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3846 msgid "File transfer completed"
3847 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3850 msgid "Waiting for the other participant's response"
3851 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3855 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3856 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3860 msgid "Hashing \"%s\""
3861 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3876 msgid "File Transfers"
3877 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3880 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3881 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3889 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3890 "importing accounts from Pidgin."
3892 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3897 msgid "Import Accounts"
3898 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3900 #. Translators: this is the header of a treeview column
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3909 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3914 msgid "Provide Password"
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3919 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3922 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3923 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3926 msgid "No match found"
3927 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3931 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3933 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3949 msgid "Edit Account"
3952 #. Translators: this string will be something like:
3953 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3956 msgid "Top up %s (%s)..."
3957 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3960 msgid "Top up account credit"
3961 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3973 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3974 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3976 #. translators: argument is an account name
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3979 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3980 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3983 msgid "Contact List"
3986 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3987 msgid "Account settings"
3988 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3992 msgid "_New Conversation…"
3993 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3996 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3998 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4001 msgid "_Search for Contacts…"
4002 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4005 msgid "_File Transfers"
4006 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4009 msgid "_Offline Contacts"
4010 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4013 msgid "Show P_rotocols"
4014 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4017 msgid "Credit Balance"
4018 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4021 msgid "Contacts on a _Map"
4022 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4029 msgid "_Blocked Contacts"
4030 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4033 msgid "P_references"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4037 msgid "Find in Contact _List"
4038 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4041 msgid "Sort by _Name"
4042 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4045 msgid "Sort by _Status"
4046 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4049 msgid "Normal Size With _Avatars"
4050 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4053 msgid "N_ormal Size"
4054 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4057 msgid "_Compact Size"
4058 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4066 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4069 msgid "Join _Favorites"
4070 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4073 msgid "Manage Favorites"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4084 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4085 #. yes/no, yes/no and a number.
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4090 "Invite required: %s\n"
4091 "Password required: %s\n"
4095 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4096 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4110 msgid "Could not start room listing"
4111 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4114 msgid "Could not stop room listing"
4115 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4119 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4125 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4133 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4134 "the current account's server"
4136 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4148 msgid "Message received"
4149 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4152 msgid "Message sent"
4153 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4156 msgid "New conversation"
4157 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4160 msgid "Contact comes online"
4161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4164 msgid "Contact goes offline"
4165 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4168 msgid "Account connected"
4169 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4172 msgid "Account disconnected"
4173 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4179 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4184 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4191 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4192 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4196 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4197 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4201 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4202 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4206 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4207 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4211 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4212 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4216 msgid "Juliet has disconnected"
4217 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4224 msgid "Show _smileys as images"
4225 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4228 msgid "Show contact _list in rooms"
4229 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4236 msgid "Start chats in:"
4237 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4241 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4244 msgid "new _windows"
4245 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4248 msgid "Display incoming events in the notification area"
4249 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4252 msgid "_Automatically connect on startup"
4253 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4256 msgid "Log conversations"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4272 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4273 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4276 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4277 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4280 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4281 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4284 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4285 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4288 msgid "Notifications"
4289 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4292 msgid "_Enable sound notifications"
4293 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4296 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4297 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4300 msgid "Play sound for events"
4301 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4308 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4309 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4313 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4314 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4315 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4316 "off and restarting the call."
4318 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4320 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4322 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4334 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4336 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4353 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4368 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4371 msgid "Enable spell checking for languages:"
4372 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4375 msgid "Spell Checking"
4376 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4379 msgid "Chat Th_eme:"
4380 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4396 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4411 msgid "Video Preview"
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4419 msgid "Call the contact again"
4420 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4424 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4427 msgid "Disable camera and stop sending video"
4428 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4435 msgid "Enable camera but don't send video"
4436 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4443 msgid "Enable camera and send video"
4444 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4446 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4447 msgid "Contact Map View"
4448 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4455 msgid "Pastebin link"
4456 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4459 msgid "Pastebin response"
4460 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4468 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4469 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4472 msgid "Debug Window"
4473 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4476 msgid "Send to pastebin"
4477 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4529 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4531 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4534 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4535 msgid "Invite Participant"
4536 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4538 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4539 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4542 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4547 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4548 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4552 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4553 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4556 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4558 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4561 msgid "<account-id>"
4562 msgstr "<account-id>"
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4565 msgid "- Empathy Accounts"
4566 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4569 msgid "Empathy Accounts"
4570 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4573 msgid "Show a particular service"
4574 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4576 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4577 msgid "- Empathy Debugger"
4578 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4581 msgid "Empathy Debugger"
4582 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4584 #: ../src/empathy-chat.c:109
4585 msgid "- Empathy Chat Client"
4586 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4593 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4604 msgid "Answer with video"
4605 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4617 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4618 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4619 #. * brings the password popup.
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4624 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4626 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4627 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4629 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4647 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4650 msgid "%s — %d:%02dm"
4651 msgstr "%s — %d:%02dm"
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4655 msgid "Your current balance is %s."
4656 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4659 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4660 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4668 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4671 msgid "What kind of chat account do you have?"
4672 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4675 msgid "Adding new account"
4676 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4679 msgid "People nearby"
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4684 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4685 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4686 "details below are correct."
4688 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4689 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4690 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4694 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4695 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4697 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4699 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4701 #~ msgid "Call volume"
4702 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4704 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4705 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4707 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4708 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4710 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4711 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4713 #~ msgid "Socket type not supported"
4714 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4716 #~ msgid "My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4719 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4720 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4722 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4723 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4725 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4726 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4732 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4734 #~ msgid "Personal Information"
4735 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4737 #~ msgid "Ungrouped"
4738 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4740 #~ msgid "Favorite People"
4741 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4743 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4747 #~ msgid "Select a contact"
4748 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4750 #~ msgid "Select contacts to link"
4751 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4753 #~ msgid "New contact preview"
4754 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4756 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4757 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4759 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4760 #~ msgid "_Link Contacts…"
4761 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4763 #~ msgid "Link Contacts"
4764 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4766 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4768 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4771 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4772 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4775 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4777 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4778 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4781 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4782 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4784 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4787 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4789 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4791 #~ msgid "Contact ID:"
4792 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4795 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4797 #~ msgid "Send _Video"
4798 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4803 #~ msgid "Set your presence and current status"
4804 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4806 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4807 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4809 #~ msgid "The selected contact is offline."
4810 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4812 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4813 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4815 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4816 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4818 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4819 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4821 #~ msgid "There was an error."
4822 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4824 #~ msgid "The error message was: %s"
4825 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4828 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4829 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4831 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4832 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4834 #~ msgid "An error occurred"
4837 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4838 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4840 #~ msgid "Enter your account details"
4841 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4843 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4844 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4846 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4847 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4849 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4850 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4853 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4854 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4855 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4858 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4859 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4860 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4862 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4863 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4865 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4866 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4868 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4869 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4871 #~ msgid "No, I want a new account"
4872 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4874 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4875 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4877 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4878 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4880 #~ msgid "No, that's all for now"
4881 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4883 #~ msgid "Edit->Accounts"
4884 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4886 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4887 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4890 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4891 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4892 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4893 #~ "account from the Accounts dialog"
4895 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4896 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4897 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4899 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4900 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4902 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4903 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4905 #~ msgid "Import your existing accounts"
4906 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4908 #~ msgid "Please enter personal details"
4909 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4912 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4913 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4915 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4916 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4918 #~ msgid "Protocol:"
4919 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4921 #~ msgctxt "encoding video codec"
4925 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4929 #~ msgctxt "decoding video codec"
4933 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4937 #~ msgid "_Personal Information"
4938 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4940 #~ msgid "Input level:"
4941 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4943 #~ msgid "Input volume:"
4944 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4946 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4947 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4949 #~ msgid "Find Next"
4950 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4952 #~ msgid "Find Previous"
4953 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4955 #~ msgid "Show and edit accounts"
4956 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4960 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4962 #~| msgid "Call with %s"
4963 #~ msgid "Call with %d participants"
4964 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4975 #~ msgid "Conversations"
4978 #~ msgid "Previous Conversations"
4979 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4984 #~ msgid "Enter Custom Message"
4985 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4987 #~ msgid "Save _New Status Message"
4988 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4990 #~ msgid "Saved Status Messages"
4991 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4993 #~ msgid "%s is now offline."
4994 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4996 #~ msgid "%s is now online."
4997 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
5002 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5003 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5005 #~ msgid "Add _New Preset"
5006 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
5008 #~ msgid "Saved Presets"
5009 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5011 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5012 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5014 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5015 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5018 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5019 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5021 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5022 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5024 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5026 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5028 #~ msgid "_Character set:"
5029 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5031 #~ msgid "_E-mail address:"
5032 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5034 #~ msgid "_Nickname:"
5035 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5037 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5038 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5040 #~ msgid "Send and receive messages"
5041 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5043 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5044 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5046 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5047 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5049 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5050 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5053 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5055 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5057 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5058 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5061 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5064 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5068 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5069 #~ "discovered to be different from the local binding."
5071 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5074 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5076 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5078 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5079 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5081 #~ msgid "Failed to join chat room"
5082 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5084 #~ msgid "Select a destination"
5085 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5087 #~ msgid "%s account"
5088 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5090 #~ msgid "_Add…"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
5093 #~ msgid "_Import…"
5094 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
5096 #~| msgid "Accounts"
5097 #~ msgid " Accounts"
5101 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5103 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5104 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5109 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5110 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
5112 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5113 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5115 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5116 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5118 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5119 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5121 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5122 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5124 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5125 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5128 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5129 #~| "application to handle it"
5131 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5132 #~ "application necessary to handle it"
5133 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5135 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5136 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5138 #~ msgid "Unsupported command"
5139 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5141 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5142 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5144 #~ msgid "<b>Location</b>"
5145 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5150 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5151 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5154 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5155 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5157 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5158 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5163 #~ msgid "_Information"
5164 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5166 #~ msgid "_Preferences"
5167 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5169 #~ msgid "Please configure a contact."
5170 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5172 #~ msgid "Select contact..."
5173 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5178 #~ msgid "Set your own presence"
5179 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5182 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5183 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5185 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5186 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5189 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5190 #~ "decide to proceed.\n"
5192 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5193 #~ "still be available."
5195 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5198 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5201 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5204 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5207 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5209 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5210 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5212 #~ msgid "Conversations (%d)"
5213 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5215 #~ msgid "No error specified"
5216 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5218 #~ msgid "Unknown error"
5219 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5222 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
5224 #~ msgid "_New Conversation..."
5225 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
5227 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5228 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5230 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5231 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5233 #~ msgid "Allow _network usage"
5234 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5236 #~ msgid "Geoclue Settings"
5237 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5242 #~ msgid "gtk-remove"
5243 #~ msgstr "gtk-remove"
5246 #~ msgid "Add Account"
5247 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5253 #~ msgid "Import Accounts..."
5254 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5259 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5260 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5262 #~ msgid "Show _avatars"
5263 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5265 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5266 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5268 #~ msgid "<b>Network</b>"
5269 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5271 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5272 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5274 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5275 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5277 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5278 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5280 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5281 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5283 #~ msgid "New message from %s"
5284 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5286 #~ msgid "File transfers"
5287 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5289 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5290 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5292 #~ msgctxt "file size"
5296 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5297 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5299 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5300 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5302 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5303 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5305 #~ msgctxt "remaining time"
5309 #~ msgctxt "remaining time"
5313 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5314 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5316 #~ msgid "Save file as..."
5317 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5319 #~ msgid "unknown size"
5320 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5322 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5323 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5325 #~| msgid "File transfers"
5326 #~ msgid "Show _File Transfers"
5327 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5329 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5330 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5332 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5333 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5335 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5336 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5338 #~ msgid "Group Chat"
5339 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5341 #~ msgid "Contact Information"
5342 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5344 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5345 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5347 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5348 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5350 #~ msgid "Suggestions for the word"
5351 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5353 #~ msgid "Spell Checker"
5354 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5356 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5357 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5359 #~ msgid "Invitation _message:"
5360 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5362 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5363 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5365 #~ msgid "Join room on start_up"
5366 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5368 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5369 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5372 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5375 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5377 #~ msgid "Join _New..."
5378 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5384 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5387 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5390 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5391 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"