]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
update Punjabi Translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:29+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
97 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
98 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid ""
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Compact contact list"
135 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
139 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
175 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Contact list sort criterion"
195 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid ""
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
202 msgstr ""
203 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
204 "ਡਿਫਾਲਟ ਹਾਲਤ "
205 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
206 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
307 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
308 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
316 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Use graphical smileys"
328 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Show contact list in rooms"
336 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Chat window theme"
344 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Chat window theme variant"
352 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid ""
356 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid ""
382 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
383 "affect the 'gone' state."
384 msgstr ""
385 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
386 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
387 "ਹੈ।"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid ""
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
404 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid ""
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
433 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
437 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Camera device"
445 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
449 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr ""
476 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
477 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
493 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
516 msgid ""
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
563
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
565 #, c-format
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
568
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
571 #, c-format
572 msgid "Called %s"
573 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
574
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
576 #, c-format
577 msgid "Call from %s"
578 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
581 msgid "Available"
582 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 msgid "Busy"
586 msgstr "ਰੁਝੇ"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
589 msgid "Away"
590 msgstr "ਦੂਰ"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
593 msgid "Invisible"
594 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
597 msgid "Offline"
598 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
599
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
602 msgctxt "presence"
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Name in use"
630 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
689 msgid ""
690 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
691 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
706 msgid ""
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr ""
709 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
717 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
718 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 #, c-format
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
749 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
756 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
759 #, c-format
760 msgid "%d hour ago"
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
763 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
770 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
773 #, c-format
774 msgid "%d week ago"
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
777 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
780 #, c-format
781 msgid "%d month ago"
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
784 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
787 msgid "in the future"
788 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
789
790 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
791 msgid "Password not found"
792 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
793
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
795 #, c-format
796 msgid "IM account password for %s (%s)"
797 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
798
799 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
800 #, c-format
801 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
802 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
805 msgid "All accounts"
806 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
809 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
810 msgid "Account"
811 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
814 msgid "Password"
815 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
819 msgid "Server"
820 msgstr "ਸਰਵਰ"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
824 msgid "Port"
825 msgstr "ਪੋਰਟ"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
829 #, c-format
830 msgid "%s:"
831 msgstr "%s:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
835 msgid "Username:"
836 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
839 msgid "A_pply"
840 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
843 msgid "L_og in"
844 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
847 msgid "This account already exists on the server"
848 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
851 msgid "Create a new account on the server"
852 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
853
854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
855 #. * second one is the network. The resulting string will be something
856 #. * like: "MyUserName on freenode".
857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
858 #. * server should come before the login id in your locale.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
860 #, c-format
861 msgid "%1$s on %2$s"
862 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
863
864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
867 #, c-format
868 msgid "%s Account"
869 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
872 msgid "New account"
873 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
882 msgid "Pass_word:"
883 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
890 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
891 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
892
893 #. remember password ticky box
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
902 msgid "Remember password"
903 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
911 msgid "_Port:"
912 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
920 msgid "_Server:"
921 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
933 msgid "Advanced"
934 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
937 msgid "What is your AIM screen name?"
938 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
941 msgid "What is your AIM password?"
942 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
950 msgid "Remember Password"
951 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgid "Login I_D:"
957 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "ICQ _UIN:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
982 msgid "Ch_aracter set:"
983 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
995 msgid "Auto"
996 msgstr "ਆਟੋ"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
999 msgid "UDP"
1000 msgstr "UDP"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1003 msgid "TCP"
1004 msgstr "TCP"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1007 msgid "TLS"
1008 msgstr "TLS"
1009
1010 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1011 #. * best to keep the English version.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1013 msgid "Register"
1014 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1015
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 msgid "Options"
1020 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 msgid "None"
1024 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 msgid "Network"
1028 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1031 msgid "Network:"
1032 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1035 msgid "Character set:"
1036 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1040 msgid "Add…"
1041 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1048 msgid "Remove"
1049 msgstr "ਹਟਾਓ"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1052 msgid "Up"
1053 msgstr "ਉੱਤੇ"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1056 msgid "Down"
1057 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1060 msgid "Servers"
1061 msgstr "ਸਰਵਰ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1064 msgid ""
1065 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1066 "password."
1067 msgstr ""
1068 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1069 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1070 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 msgid "Nickname:"
1074 msgstr "ਨਾਂ:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1077 msgid "Password:"
1078 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Real name:"
1086 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1099
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 msgid ""
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1107 msgstr ""
1108 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1109 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1110 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1111 "href=\"http://www.facebook.com/"
1112 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1124 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1135 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1136 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1139 msgid "Priori_ty:"
1140 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1143 msgid "Reso_urce:"
1144 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1148 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "Use old SS_L"
1152 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "Override server settings"
1156 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1187 msgid "Nic_kname:"
1188 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 msgid "_First Name:"
1196 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_Published Name:"
1200 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgid "_Jabber ID:"
1204 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1211 msgid "_Username:"
1212 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1220 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "NAT Traversal Options"
1224 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "STUN Server:"
1236 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1248 msgid "Server:"
1249 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1252 msgid "Keep-Alive Options"
1253 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1256 msgid "Mechanism:"
1257 msgstr "ਫੰਘ:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1260 msgid "Interval (seconds)"
1261 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1264 msgid "Authentication username:"
1265 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1268 msgid "Transport:"
1269 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "Loose Routing"
1273 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 msgid "Ignore TLS Errors"
1277 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1280 msgid "Port:"
1281 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP account password?"
1289 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1292 msgid "Yahoo! I_D:"
1293 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1300 msgid "_Room List locale:"
1301 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1350 msgid "There was an error starting the call"
1351 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1354 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1355 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1358 msgid "The specified contact is offline"
1359 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1362 msgid "The specified contact is not valid"
1363 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1366 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1367 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1370 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1371 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1374 msgid "Failed to open private chat"
1375 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1378 msgid "Topic not supported on this conversation"
1379 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1382 msgid "You are not allowed to change the topic"
1383 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1386 #, c-format
1387 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1388 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1391 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1392 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1395 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1396 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1399 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1403 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1407 msgid ""
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "current one"
1410 msgstr ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1414 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1415 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1418 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1419 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1422 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1423 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1426 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1427 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1430 msgid ""
1431 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1432 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1433 "join a new chat room\""
1434 msgstr ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1440 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1441 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1444 msgid ""
1445 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1446 "show its usage."
1447 msgstr ""
1448 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1449 "show its usage."
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1452 #, c-format
1453 msgid "Usage: %s"
1454 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1457 msgid "Unknown command"
1458 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1461 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1462 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1465 msgid "insufficient balance to send message"
1466 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1470 #, c-format
1471 msgid "Error sending message '%s': %s"
1472 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1476 #, c-format
1477 msgid "Error sending message: %s"
1478 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1479
1480 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1481 #. * account to send the message.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1483 #, c-format
1484 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1485 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1488 msgid "not capable"
1489 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1492 msgid "offline"
1493 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1496 msgid "invalid contact"
1497 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1500 msgid "permission denied"
1501 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1504 msgid "too long message"
1505 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1508 msgid "not implemented"
1509 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1512 msgid "unknown"
1513 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1516 msgid "Topic:"
1517 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1520 #, c-format
1521 msgid "Topic set to: %s"
1522 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1525 #, c-format
1526 msgid "Topic set by %s to: %s"
1527 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1528
1529 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1537
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1540 #, c-format
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1543
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1554
1555 #. send button
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1558 msgid "_Send"
1559 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1560
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1574
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1577 #.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1579 #, c-format
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1584 #, c-format
1585 msgid "%s was kicked"
1586 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1605
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1612 #, c-format
1613 msgid " (%s)"
1614 msgstr " (%s)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1622 #, c-format
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1625
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1633 msgid "Disconnected"
1634 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1635
1636 #. Add message
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1638 msgid "Would you like to store this password?"
1639 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1642 msgid "Remember"
1643 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1646 msgid "Not now"
1647 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1651 msgid "Retry"
1652 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1655 msgid "Wrong password; please try again:"
1656 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1657
1658 #. Add message
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1660 msgid "This room is protected by a password:"
1661 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1664 msgid "Join"
1665 msgstr "ਦਾਖਲ"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1668 msgid "Connected"
1669 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1672 msgid "Conversation"
1673 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1674
1675 #. Translators: this string is a something like
1676 #. * "Escher Cat (SMS)"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1678 #, c-format
1679 msgid "%s (SMS)"
1680 msgstr "%s (SMS)"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1683 msgid "Unknown or invalid identifier"
1684 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1687 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1688 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1691 msgid "Contact blocking unavailable"
1692 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1695 msgid "Permission Denied"
1696 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1699 msgid "Could not block contact"
1700 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1703 msgid "Edit Blocked Contacts"
1704 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1705
1706 #. Account and Identifier
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1713 msgid "Account:"
1714 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1717 msgid "Blocked Contacts"
1718 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1719
1720 #. Copy Link Address menu item
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1723 msgid "_Copy Link Address"
1724 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1725
1726 #. Open Link menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1729 msgid "_Open Link"
1730 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1731
1732 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1733 #. * chat windows (strftime format string)
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1735 msgid "%A %B %d %Y"
1736 msgstr "%A %d %B %Y"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1740 msgid "New Contact"
1741 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1745 #, c-format
1746 msgid "Block %s?"
1747 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1751 #, c-format
1752 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1753 msgstr ""
1754 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1758 msgid "_Block"
1759 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1763 msgid "_Report this contact as abusive"
1764 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1765 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1766 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1769 msgid "Subscription Request"
1770 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1773 msgid "_Block User"
1774 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1777 msgid "Decide _Later"
1778 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1779
1780 #. Title
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1782 msgid "Search contacts"
1783 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1786 msgid "Search: "
1787 msgstr "ਖੋਜ: "
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1790 msgid "_Add Contact"
1791 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1794 msgid "No contacts found"
1795 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1798 msgid "Your message introducing yourself:"
1799 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1802 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1803 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1807 msgid "Channels:"
1808 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1812 msgid "Country ISO Code:"
1813 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1817 msgid "Country:"
1818 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1822 msgid "State:"
1823 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1827 msgid "City:"
1828 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1832 msgid "Area:"
1833 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1837 msgid "Postal Code:"
1838 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1842 msgid "Street:"
1843 msgstr "ਗਲੀ:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1847 msgid "Building:"
1848 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1852 msgid "Floor:"
1853 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1857 msgid "Room:"
1858 msgstr "ਘਰ:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1862 msgid "Text:"
1863 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1867 msgid "Description:"
1868 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1872 msgid "URI:"
1873 msgstr "URI:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1877 msgid "Accuracy Level:"
1878 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1882 msgid "Error:"
1883 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1887 msgid "Vertical Error (meters):"
1888 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1892 msgid "Horizontal Error (meters):"
1893 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1897 msgid "Speed:"
1898 msgstr "ਗਤੀ:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1902 msgid "Bearing:"
1903 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1907 msgid "Climb Speed:"
1908 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1912 msgid "Last Updated on:"
1913 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1917 msgid "Longitude:"
1918 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1922 msgid "Latitude:"
1923 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1927 msgid "Altitude:"
1928 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1935 msgid "Location"
1936 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1937
1938 #. translators: format is "Location, $date"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1941 #, c-format
1942 msgid "%s, %s"
1943 msgstr "%s, %s"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1947 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1948 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1952 msgid "Save Avatar"
1953 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1957 msgid "Unable to save avatar"
1958 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1961 msgid "Personal Details"
1962 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1967 msgid "Contact Details"
1968 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1971 msgid "Full name"
1972 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1975 msgid "Phone number"
1976 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1979 msgid "E-mail address"
1980 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1983 msgid "Website"
1984 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1987 msgid "Birthday"
1988 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1989
1990 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1991 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1992 #. * with their IM client.
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1994 msgid "Last seen:"
1995 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1998 msgid "Connected from:"
1999 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
2000
2001 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2002 #. * and should bin this.
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2004 msgid "Away message:"
2005 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2008 msgid "work"
2009 msgstr "ਕੰਮ"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2012 msgid "home"
2013 msgstr "ਘਰ"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2016 msgid "mobile"
2017 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2020 msgid "voice"
2021 msgstr "ਪਸੰਦ"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2024 msgid "preferred"
2025 msgstr "ਪਸੰਦ"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2028 msgid "postal"
2029 msgstr "ਡਾਕ"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2032 msgid "parcel"
2033 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
2034
2035 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2036 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2039 msgid "Identifier:"
2040 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2041
2042 #. Alias
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2045 msgid "Alias:"
2046 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2049 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2050 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2054 msgid "Information requested…"
2055 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2058 msgid "Client Information"
2059 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2062 msgid "OS:"
2063 msgstr "OS:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2066 msgid "Version:"
2067 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2070 msgid "Client:"
2071 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2074 msgid "Groups"
2075 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2078 msgid ""
2079 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2080 "select more than one group or no groups."
2081 msgstr ""
2082 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2083 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2084 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2087 msgid "_Add Group"
2088 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2091 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2092 msgid "Select"
2093 msgstr "ਚੁਣੋ"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2096 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2097 msgid "Group"
2098 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2101 msgid "The following identity will be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2103 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2104 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2107 msgid "The following identity can not be blocked:"
2108 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2109 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2110 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2113 msgid "Edit Contact Information"
2114 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2115
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2120
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (%s)"
2127 msgstr "%s (%s)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2132
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2134 #. * title
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2139 msgid "Call"
2140 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2143 msgid "Mobile"
2144 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2147 msgid "Work"
2148 msgstr "ਕੰਮ"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2151 msgid "HOME"
2152 msgstr "ਘਰ"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2155 msgid "_Block Contact"
2156 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2157
2158 #. add chat button
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2162 msgid "_Chat"
2163 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2164
2165 #. add SMS button
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2168 msgid "_SMS"
2169 msgstr "_SMS"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2172 msgctxt "menu item"
2173 msgid "_Audio Call"
2174 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2177 msgctxt "menu item"
2178 msgid "_Video Call"
2179 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2182 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2183 msgid "_Previous Conversations"
2184 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2187 msgid "Send File"
2188 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2191 msgid "Share My Desktop"
2192 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2196 msgid "Favorite"
2197 msgstr "ਪਸੰਦ"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2200 msgid "gnome-contacts not installed"
2201 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2204 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2205 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2208 msgid "Infor_mation"
2209 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2212 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2213 msgid "_Edit"
2214 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2217 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2218 msgid "Inviting you to this room"
2219 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2222 msgid "_Invite to Chat Room"
2223 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2227 msgid "_Add Contact…"
2228 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2231 msgid "Delete and _Block"
2232 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2235 #, c-format
2236 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2237 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2240 msgid "Removing group"
2241 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2242
2243 #. Remove
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2246 msgid "_Remove"
2247 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2250 #, c-format
2251 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2252 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2258 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2259 msgstr ""
2260 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2261 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2262 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2269 #, c-format
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2273 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2284 msgid "New Network"
2285 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 msgid "Select"
2298 msgstr "ਚੁਣੋ"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2301 msgid "new server"
2302 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2305 msgid "SSL"
2306 msgstr "SSL"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2309 msgid "History"
2310 msgstr "ਅਤੀਤ"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2313 msgid "Show"
2314 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2317 msgid "Search"
2318 msgstr "ਖੋਜ"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2321 #, c-format
2322 msgid "Chat in %s"
2323 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2335
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2338 #, c-format
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2341
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2345 #, c-format
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2350 #, c-format
2351 msgid "%s second"
2352 msgid_plural "%s seconds"
2353 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2354 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2357 #, c-format
2358 msgid "%s minute"
2359 msgid_plural "%s minutes"
2360 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2361 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2364 #, c-format
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2369 msgid "Today"
2370 msgstr "ਅੱਜ"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2375
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2378 msgid "%e %B %Y"
2379 msgstr "%e %B %Y"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2383 msgid "Anytime"
2384 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2388 msgid "Anyone"
2389 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2392 msgid "Who"
2393 msgstr "ਕੌਣ"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2396 msgid "When"
2397 msgstr "ਕਦੋਂ"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2400 msgid "Anything"
2401 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 msgid "Text chats"
2405 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2409 msgid "Calls"
2410 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2413 msgid "Incoming calls"
2414 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2417 msgid "Outgoing calls"
2418 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2425 msgid "What"
2426 msgstr "ਕੀ"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "_File"
2442 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2447 msgid "_Edit"
2448 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2451 msgid "Delete All History..."
2452 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Profile"
2456 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2460 msgid "Chat"
2461 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 msgid "page 2"
2471 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2478 msgid "The contact is offline"
2479 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2486 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2487 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2490 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2491 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2494 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2495 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2498 msgid "You are banned from this channel"
2499 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2502 msgid "This channel is full"
2503 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2506 msgid "You must be invited to join this channel"
2507 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2510 msgid "Can't proceed while disconnected"
2511 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2514 msgid "Permission denied"
2515 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2518 msgid "There was an error starting the conversation"
2519 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2523 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2524 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2530
2531 #. add video button
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2533 msgid "_Video Call"
2534 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2535
2536 #. add audio button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2538 msgid "_Audio Call"
2539 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2543 msgid "New Call"
2544 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2547 #, c-format
2548 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2549 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Enter your password for account\n"
2556 "<b>%s</b>"
2557 msgstr ""
2558 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2559 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2560
2561 #. COL_STATUS_TEXT
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_STATE
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #. COL_TYPE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2588
2589 #. Custom messages
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2593
2594 #. Create account
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #. * "Yahoo!"
2597 #.
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2599 #, c-format
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 msgid "Find:"
2605 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 msgid "_Previous"
2609 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 msgid "_Next"
2613 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2616 msgid "Mat_ch case"
2617 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2668 #, c-format
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2673 msgid "Normal"
2674 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 msgid "Classic"
2678 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 msgid "Simple"
2682 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 msgid "Clean"
2686 msgstr "ਸਾਫ਼"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 msgid "Blue"
2690 msgstr "ਨੀਲਾ"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 msgid ""
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 #, c-format
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 #, c-format
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2748 msgid "C_ontinue"
2749 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "Untrusted connection"
2753 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2757 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2761 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2764 msgid "Certificate Details"
2765 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2772 msgid "Select a file"
2773 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2777 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2784 msgstr ""
2785 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2786 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2787 "ਜੀ।"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2790 #, c-format
2791 msgid "Incoming file from %s"
2792 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2795 msgid "Current Locale"
2796 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2802 msgid "Arabic"
2803 msgstr "ਅਰਬੀ"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2806 msgid "Armenian"
2807 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2812 msgid "Baltic"
2813 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2816 msgid "Celtic"
2817 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2823 msgid "Central European"
2824 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2830 msgid "Chinese Simplified"
2831 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2836 msgid "Chinese Traditional"
2837 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2840 msgid "Croatian"
2841 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2849 msgid "Cyrillic"
2850 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2853 msgid "Cyrillic/Russian"
2854 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2858 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2859 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2862 msgid "Georgian"
2863 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2868 msgid "Greek"
2869 msgstr "ਗਰੀਕ"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2872 msgid "Gujarati"
2873 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2876 msgid "Gurmukhi"
2877 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2883 msgid "Hebrew"
2884 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2887 msgid "Hebrew Visual"
2888 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2891 msgid "Hindi"
2892 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2895 msgid "Icelandic"
2896 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2901 msgid "Japanese"
2902 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2908 msgid "Korean"
2909 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2912 msgid "Nordic"
2913 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2916 msgid "Persian"
2917 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2921 msgid "Romanian"
2922 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2929 msgid "Thai"
2930 msgstr "ਥਾਈ"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2936 msgid "Turkish"
2937 msgstr "ਤੁਰਕ"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2944 msgid "Unicode"
2945 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2952 msgid "Western"
2953 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2958 msgid "Vietnamese"
2959 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2962 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2963 #| msgid "Select"
2964 msgid "Select..."
2965 msgstr "...ਚੁਣੋ"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2968 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2969 #| msgid "Select"
2970 msgid "_Select"
2971 msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
2972
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:454
2990 msgid "- Empathy IM Client"
2991 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:641
2994 msgid "Error contacting the Account Manager"
2995 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:643
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3001 "The error was:\n"
3002 "\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3006 "\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3010 msgid ""
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3014 "version."
3015 msgstr ""
3016 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
3017 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
3018 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
3019 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
3020 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 msgid ""
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3027 "details."
3028 msgstr ""
3029 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3030 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3031 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3032 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3033 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3036 msgid ""
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 msgstr ""
3041 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3042 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3043 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3044 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3045 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3048 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3049 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3052 msgid "translator-credits"
3053 msgstr ""
3054 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3055 "http://www.satluj.com/"
3056
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3060 #, c-format
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3063
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3073 msgid "Connecting…"
3074 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3077 #, c-format
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3082 #, c-format
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3095 msgid ""
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "the account."
3099 msgstr ""
3100 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3101 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3102 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3105 msgid "Offline — Account Disabled"
3106 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3113 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3114 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3117 msgid "Go online to edit your personal information."
3118 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3121 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3122 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3125 #, c-format
3126 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3127 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3130 msgid "This will not remove your account on the server."
3131 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3134 msgid ""
3135 "You are about to select another account, which will discard\n"
3136 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3137 msgstr ""
3138 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3139 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3140
3141 #. Menu items: to enabled/disable the account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3143 msgid "_Enable"
3144 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3147 msgid "_Disable"
3148 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3151 msgid "_Skip"
3152 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3155 msgid "_Connect"
3156 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3159 msgid ""
3160 "You are about to close the window, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 msgstr ""
3163 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3164 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3167 msgid "_Import…"
3168 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3175 msgid ""
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3177 "you want to use."
3178 msgstr ""
3179 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3180 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3181 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "No protocol backends installed"
3185 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3186
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3190
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3194
3195 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3196 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3197 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3198
3199 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3200 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3204 msgid "Contrast"
3205 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3208 msgid "Brightness"
3209 msgstr "ਚਮਕ"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3212 msgid "Gamma"
3213 msgstr "ਗਾਮਾ"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3216 msgid "Volume"
3217 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3220 msgid "_Sidebar"
3221 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3224 msgid "Audio input"
3225 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3228 msgid "Video input"
3229 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3232 msgid "Dialpad"
3233 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3236 msgid "Details"
3237 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3238
3239 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3240 #. * is used in the window title
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3243 #, c-format
3244 msgid "Call with %s"
3245 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3249 msgid "The IP address as seen by the machine"
3250 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3254 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3255 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3259 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3260 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3264 msgid "The IP address of a relay server"
3265 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3269 msgid "The IP address of the multicast group"
3270 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3276 msgctxt "codec"
3277 msgid "Unknown"
3278 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3279
3280 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3282 #, c-format
3283 msgid "Connected — %d:%02dm"
3284 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3288 msgid "Technical Details"
3289 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3296 "computer"
3297 msgstr ""
3298 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3299 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3306 "computer"
3307 msgstr ""
3308 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3309 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3316 "does not allow direct connections."
3317 msgstr ""
3318 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3319 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3320 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3324 msgid "There was a failure on the network"
3325 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3329 msgid ""
3330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3331 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3335 msgid ""
3336 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3344 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3345 "the Help menu."
3346 msgstr ""
3347 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3348 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3349 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3353 msgid "There was a failure in the call engine"
3354 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3358 msgid "The end of the stream was reached"
3359 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3363 msgid "Can't establish audio stream"
3364 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3368 msgid "Can't establish video stream"
3369 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3373 msgid "_Call"
3374 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3377 msgid "_Microphone"
3378 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3381 msgid "_Camera"
3382 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3385 msgid "_Settings"
3386 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3391 msgid "_View"
3392 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3396 msgid "_Help"
3397 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3401 msgid "_Contents"
3402 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3406 msgid "_Debug"
3407 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3410 msgid "Swap camera"
3411 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3414 msgid "Minimise me"
3415 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3418 msgid "Maximise me"
3419 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3422 msgid "Disable camera"
3423 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3427 msgid "Hang up"
3428 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3432 msgid "Hang up current call"
3433 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3436 msgid "Video call"
3437 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3440 msgid "Start a video call"
3441 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3444 msgid "Start an audio call"
3445 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3448 msgid "Show dialpad"
3449 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3452 msgid "Display the dialpad"
3453 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3456 msgid "Send Video"
3457 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3460 msgid "Toggle video transmission"
3461 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3465 msgid "Send Audio"
3466 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3475 msgid "Encoding Codec:"
3476 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3482 msgid "Unknown"
3483 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3487 msgid "Decoding Codec:"
3488 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3492 msgid "Remote Candidate:"
3493 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3497 msgid "Local Candidate:"
3498 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3502 msgid "Audio"
3503 msgstr "ਆਡੀਓ"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3506 msgid "Close this window?"
3507 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3513 "until you rejoin it."
3514 msgstr ""
3515 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3516 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3522 "messages until you rejoin it."
3523 msgid_plural ""
3524 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3525 "further messages until you rejoin them."
3526 msgstr[0] ""
3527 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3528 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3529 msgstr[1] ""
3530 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3531 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3534 #, c-format
3535 msgid "Leave %s?"
3536 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3539 msgid ""
3540 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3541 "rejoin it."
3542 msgstr ""
3543 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3544 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3547 msgid "Close window"
3548 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3551 msgid "Leave room"
3552 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3555 #, c-format
3556 msgid "%s (%d unread)"
3557 msgid_plural "%s (%d unread)"
3558 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3559 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3562 #, c-format
3563 msgid "%s (and %u other)"
3564 msgid_plural "%s (and %u others)"
3565 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3566 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3569 #, c-format
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3573 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (%d unread from all)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3579 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3580 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3583 msgid "SMS:"
3584 msgstr "SMS:"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3587 #, c-format
3588 msgid "Sending %d message"
3589 msgid_plural "Sending %d messages"
3590 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3591 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3594 msgid "Typing a message."
3595 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3598 msgid "_Conversation"
3599 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3602 msgid "C_lear"
3603 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3606 msgid "Insert _Smiley"
3607 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3610 msgid "_Favorite Chat Room"
3611 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3614 msgid "Notify for All Messages"
3615 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3618 msgid "_Show Contact List"
3619 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3622 msgid "Invite _Participant…"
3623 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3626 msgid "C_ontact"
3627 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3630 msgid "_Tabs"
3631 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3634 msgid "_Previous Tab"
3635 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3638 msgid "_Next Tab"
3639 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3642 msgid "_Undo Close Tab"
3643 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646 msgid "Move Tab _Left"
3647 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3650 msgid "Move Tab _Right"
3651 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3654 msgid "_Detach Tab"
3655 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3658 msgid "Name"
3659 msgstr "ਨਾਂ"
3660
3661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3662 msgid "Room"
3663 msgstr "ਰੂਮ"
3664
3665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3666 msgid "Auto-Connect"
3667 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3668
3669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3670 msgid "Manage Favorite Rooms"
3671 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3674 msgid "Incoming video call"
3675 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3678 msgid "Incoming call"
3679 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3682 #, c-format
3683 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3684 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3687 #, c-format
3688 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3689 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3693 #, c-format
3694 msgid "Incoming call from %s"
3695 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3698 msgid "_Reject"
3699 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3702 msgid "_Answer"
3703 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3706 msgid "_Answer with video"
3707 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3710 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3711 #, c-format
3712 msgid "Incoming video call from %s"
3713 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3716 msgid "Room invitation"
3717 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3720 #, c-format
3721 msgid "Invitation to join %s"
3722 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3725 #, c-format
3726 msgid "%s is inviting you to join %s"
3727 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3730 msgid "_Decline"
3731 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3735 msgid "_Join"
3736 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3739 #, c-format
3740 msgid "%s invited you to join %s"
3741 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3744 #, c-format
3745 msgid "You have been invited to join %s"
3746 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3749 #, c-format
3750 msgid "Incoming file transfer from %s"
3751 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3754 msgid "Password required"
3755 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3758 #, c-format
3759 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3760 msgstr ""
3761 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "Message: %s"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3771
3772 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3774 #, c-format
3775 msgid "%u:%02u.%02u"
3776 msgstr "%u:%02u.%02u"
3777
3778 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3780 #, c-format
3781 msgid "%02u.%02u"
3782 msgstr "%02u.%02u"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3785 msgctxt "file transfer percent"
3786 msgid "Unknown"
3787 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3790 #, c-format
3791 msgid "%s of %s at %s/s"
3792 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3795 #, c-format
3796 msgid "%s of %s"
3797 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3798
3799 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3801 #, c-format
3802 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3803 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3804
3805 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3807 #, c-format
3808 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3809 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3814 #, c-format
3815 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3816 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3819 msgid "Error receiving a file"
3820 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3823 #, c-format
3824 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3825 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3828 msgid "Error sending a file"
3829 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3830
3831 #. translators: first %s is filename, second %s
3832 #. * is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3834 #, c-format
3835 msgid "\"%s\" received from %s"
3836 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3837
3838 #. translators: first %s is filename, second %s
3839 #. * is the contact name
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" sent to %s"
3843 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3846 msgid "File transfer completed"
3847 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3850 msgid "Waiting for the other participant's response"
3851 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3854 #, c-format
3855 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3856 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3859 #, c-format
3860 msgid "Hashing \"%s\""
3861 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3864 msgid "%"
3865 msgstr "%"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3868 msgid "File"
3869 msgstr "ਫਾਇਲ"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3872 msgid "Remaining"
3873 msgstr "ਬਾਕੀ"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3876 msgid "File Transfers"
3877 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3880 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3881 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3882
3883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3884 msgid "_Import"
3885 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3886
3887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3888 msgid ""
3889 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3890 "importing accounts from Pidgin."
3891 msgstr ""
3892 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3893 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3894 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3895
3896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3897 msgid "Import Accounts"
3898 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3899
3900 #. Translators: this is the header of a treeview column
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3902 msgid "Import"
3903 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3906 msgid "Protocol"
3907 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3908
3909 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3910 msgid "Source"
3911 msgstr "ਸਰੋਤ"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3914 msgid "Provide Password"
3915 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3918 msgid "Disconnect"
3919 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3922 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3923 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3924
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3926 msgid "No match found"
3927 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3928
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3930 #, c-format
3931 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3932 msgstr ""
3933 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3934 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3941 msgid "Close"
3942 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3945 msgid "Reconnect"
3946 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3949 msgid "Edit Account"
3950 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3951
3952 #. Translators: this string will be something like:
3953 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3955 #, c-format
3956 msgid "Top up %s (%s)..."
3957 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3960 msgid "Top up account credit"
3961 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3962
3963 #. top up button
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3965 msgid "Top Up..."
3966 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3969 msgid "Contact"
3970 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3973 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3974 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3975
3976 #. translators: argument is an account name
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3978 #, c-format
3979 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3980 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3983 msgid "Contact List"
3984 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3987 msgid "Account settings"
3988 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3992 msgid "_New Conversation…"
3993 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3996 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3997 msgid "New _Call…"
3998 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4001 msgid "_Search for Contacts…"
4002 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4005 msgid "_File Transfers"
4006 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4009 msgid "_Offline Contacts"
4010 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4013 msgid "Show P_rotocols"
4014 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4017 msgid "Credit Balance"
4018 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4021 msgid "Contacts on a _Map"
4022 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4025 msgid "_Accounts"
4026 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4029 msgid "_Blocked Contacts"
4030 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4033 msgid "P_references"
4034 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4037 msgid "Find in Contact _List"
4038 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4041 msgid "Sort by _Name"
4042 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4045 msgid "Sort by _Status"
4046 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4049 msgid "Normal Size With _Avatars"
4050 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4053 msgid "N_ormal Size"
4054 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4057 msgid "_Compact Size"
4058 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4061 msgid "_Room"
4062 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4065 msgid "_Join…"
4066 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4069 msgid "Join _Favorites"
4070 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4073 msgid "Manage Favorites"
4074 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4077 msgid "Chat Room"
4078 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4081 msgid "Members"
4082 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4083
4084 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4085 #. yes/no, yes/no and a number.
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "%s\n"
4090 "Invite required: %s\n"
4091 "Password required: %s\n"
4092 "Members: %s"
4093 msgstr ""
4094 "%s\n"
4095 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4096 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4097 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4101 msgid "Yes"
4102 msgstr "ਹਾਂ"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4106 msgid "No"
4107 msgstr "ਨਹੀਂ"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4110 msgid "Could not start room listing"
4111 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4114 msgid "Could not stop room listing"
4115 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4118 msgid "Join Room"
4119 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4122 msgid ""
4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4124 msgstr ""
4125 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4128 msgid "_Room:"
4129 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4132 msgid ""
4133 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4134 "the current account's server"
4135 msgstr ""
4136 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4137 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4144 msgid "Room List"
4145 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4148 msgid "Message received"
4149 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4152 msgid "Message sent"
4153 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4156 msgid "New conversation"
4157 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4160 msgid "Contact comes online"
4161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4164 msgid "Contact goes offline"
4165 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4168 msgid "Account connected"
4169 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4172 msgid "Account disconnected"
4173 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4176 msgid "Language"
4177 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4178
4179 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4181 msgid "Juliet"
4182 msgstr "ਹੀਰ"
4183
4184 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4186 msgid "Romeo"
4187 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4191 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4192 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4196 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4197 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4201 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4202 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4203
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4206 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4207 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4211 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4212 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4213
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4216 msgid "Juliet has disconnected"
4217 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4220 msgid "Preferences"
4221 msgstr "ਪਸੰਦ"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4224 msgid "Show _smileys as images"
4225 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4228 msgid "Show contact _list in rooms"
4229 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4232 msgid "Appearance"
4233 msgstr "ਦਿੱਖ"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4236 msgid "Start chats in:"
4237 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4240 msgid "new ta_bs"
4241 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4244 msgid "new _windows"
4245 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4248 msgid "Display incoming events in the notification area"
4249 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4252 msgid "_Automatically connect on startup"
4253 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4256 msgid "Log conversations"
4257 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4260 msgid "Behavior"
4261 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4264 msgid "General"
4265 msgstr "ਆਮ"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4272 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4273 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4276 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4277 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4280 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4281 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4284 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4285 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4288 msgid "Notifications"
4289 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4292 msgid "_Enable sound notifications"
4293 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4296 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4297 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4300 msgid "Play sound for events"
4301 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4304 msgid "Sounds"
4305 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4308 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4309 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4312 msgid ""
4313 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4314 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4315 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4316 "off and restarting the call."
4317 msgstr ""
4318 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4319 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4320 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4321 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4322 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4329 msgid ""
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4332 "decimal place."
4333 msgstr ""
4334 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4335 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4336 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4337
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4344 msgid "Privacy"
4345 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4348 msgid "_GPS"
4349 msgstr "_GPS"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4352 msgid "_Cellphone"
4353 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4364 msgid ""
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4367 msgstr ""
4368 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4371 msgid "Enable spell checking for languages:"
4372 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4375 msgid "Spell Checking"
4376 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4379 msgid "Chat Th_eme:"
4380 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4383 msgid "Variant:"
4384 msgstr "ਬਦਲ:"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4387 msgid "Themes"
4388 msgstr "ਥੀਮ"
4389
4390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4391 msgid "Status"
4392 msgstr "ਹਾਲਤ"
4393
4394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4395 msgid "_Quit"
4396 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4397
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4399 msgid "Redial"
4400 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4401
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4403 msgid "V_ideo"
4404 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4407 msgid "Video Off"
4408 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4411 msgid "Video Preview"
4412 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4415 msgid "Video On"
4416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4419 msgid "Call the contact again"
4420 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4423 msgid "Camera Off"
4424 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4427 msgid "Disable camera and stop sending video"
4428 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4431 msgid "Preview"
4432 msgstr "ਝਲਕ"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4435 msgid "Enable camera but don't send video"
4436 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4439 msgid "Camera On"
4440 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4443 msgid "Enable camera and send video"
4444 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4445
4446 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4447 msgid "Contact Map View"
4448 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4451 msgid "Save"
4452 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4455 msgid "Pastebin link"
4456 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4459 msgid "Pastebin response"
4460 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4463 #, c-format
4464 msgid "%s"
4465 msgstr "%s"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4468 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4469 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4472 msgid "Debug Window"
4473 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4476 msgid "Send to pastebin"
4477 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4480 msgid "Pause"
4481 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4484 msgid "Level "
4485 msgstr "ਲੈਵਲ "
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4488 msgid "Debug"
4489 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4492 msgid "Info"
4493 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4496 msgid "Message"
4497 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4500 msgid "Warning"
4501 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4504 msgid "Critical"
4505 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4508 msgid "Error"
4509 msgstr "ਗਲਤੀ"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4512 msgid "Time"
4513 msgstr "ਸਮਾਂ"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4516 msgid "Domain"
4517 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4520 msgid "Category"
4521 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4524 msgid "Level"
4525 msgstr "ਲੈਵਲ"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4528 msgid ""
4529 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4530 "extension."
4531 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4532
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4534 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4535 msgid "Invite Participant"
4536 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4537
4538 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4539 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4541
4542 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4543 msgid "Invite"
4544 msgstr "ਸੱਦਾ"
4545
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4547 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4548 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4549
4550 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4551 msgid ""
4552 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4553 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4556 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4557 msgstr ""
4558 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4559
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4561 msgid "<account-id>"
4562 msgstr "<account-id>"
4563
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4565 msgid "- Empathy Accounts"
4566 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4569 msgid "Empathy Accounts"
4570 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4571
4572 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4573 msgid "Show a particular service"
4574 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4575
4576 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4577 msgid "- Empathy Debugger"
4578 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4581 msgid "Empathy Debugger"
4582 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4583
4584 #: ../src/empathy-chat.c:109
4585 msgid "- Empathy Chat Client"
4586 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4589 msgid "Respond"
4590 msgstr "ਜਵਾਬ"
4591
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4593 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4594 msgid "Reject"
4595 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4596
4597 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4600 msgid "Answer"
4601 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4602
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4604 msgid "Answer with video"
4605 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4606
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4609 msgid "Decline"
4610 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4611
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4614 msgid "Accept"
4615 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4616
4617 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4618 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4619 #. * brings the password popup.
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4621 msgid "Provide"
4622 msgstr "ਦਿਉ"
4623
4624 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4625 #, c-format
4626 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4627 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4628
4629 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4630 #. * as possible.
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4632 msgid "i"
4633 msgstr "i"
4634
4635 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4636 msgid "On hold"
4637 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4638
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4640 msgid "Mute"
4641 msgstr "ਚੁੱਪ"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4644 msgid "Duration"
4645 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4646
4647 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4649 #, c-format
4650 msgid "%s — %d:%02dm"
4651 msgstr "%s — %d:%02dm"
4652
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4654 #, c-format
4655 msgid "Your current balance is %s."
4656 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4657
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4659 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4660 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4661
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4663 msgid "Top Up"
4664 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
4665
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4667 msgid "_Match case"
4668 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4669
4670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4671 msgid "What kind of chat account do you have?"
4672 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4673
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4675 msgid "Adding new account"
4676 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4677
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4679 msgid "People nearby"
4680 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
4681
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4683 msgid ""
4684 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4685 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4686 "details below are correct."
4687 msgstr ""
4688 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4689 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4690 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4691
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4693 msgid ""
4694 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4695 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4696 msgstr ""
4697 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4698 "style=\"italic"
4699 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4700
4701 #~ msgid "Call volume"
4702 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4703
4704 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4705 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4706
4707 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4708 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4709
4710 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4711 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4712
4713 #~ msgid "Socket type not supported"
4714 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4715
4716 #~ msgid "My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4718
4719 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4720 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4721
4722 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4723 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4724
4725 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4726 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4727
4728 #~ msgid "Edit %s"
4729 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4730
4731 #~ msgid "Ca_ncel"
4732 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4733
4734 #~ msgid "Personal Information"
4735 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4736
4737 #~ msgid "Ungrouped"
4738 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4739
4740 #~ msgid "Favorite People"
4741 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4742
4743 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4744 #~ msgid "_Edit"
4745 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4746
4747 #~ msgid "Select a contact"
4748 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4749
4750 #~ msgid "Select contacts to link"
4751 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4752
4753 #~ msgid "New contact preview"
4754 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4755
4756 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4757 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4758
4759 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4760 #~ msgid "_Link Contacts…"
4761 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4762
4763 #~ msgid "Link Contacts"
4764 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4765
4766 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4767 #~ msgid "_Unlink…"
4768 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4772 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4773
4774 #~ msgid "_Link"
4775 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4776
4777 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4778 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4782 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4785 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4786
4787 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4788 #~ msgid "_Unlink"
4789 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4790
4791 #~ msgid "Contact ID:"
4792 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4793
4794 #~ msgid "C_hat"
4795 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4796
4797 #~ msgid "Send _Video"
4798 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4799
4800 #~ msgid "C_all"
4801 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4802
4803 #~ msgid "Set your presence and current status"
4804 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4805
4806 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4807 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4808
4809 #~ msgid "The selected contact is offline."
4810 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4811
4812 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4813 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4814
4815 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4816 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4817
4818 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4819 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4820
4821 #~ msgid "There was an error."
4822 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4823
4824 #~ msgid "The error message was: %s"
4825 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4829 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4832 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4833
4834 #~ msgid "An error occurred"
4835 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4836
4837 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4838 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4839
4840 #~ msgid "Enter your account details"
4841 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4842
4843 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4844 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4845
4846 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4847 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4848
4849 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4850 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4854 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4855 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4856 #~ "calls."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4859 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4860 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4861
4862 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4863 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4864
4865 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4866 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4867
4868 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4869 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4870
4871 #~ msgid "No, I want a new account"
4872 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4873
4874 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4875 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4876
4877 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4878 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4879
4880 #~ msgid "No, that's all for now"
4881 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4882
4883 #~ msgid "Edit->Accounts"
4884 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4885
4886 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4887 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4891 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4892 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4893 #~ "account from the Accounts dialog"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4896 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4897 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4898
4899 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4900 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4901
4902 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4903 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4904
4905 #~ msgid "Import your existing accounts"
4906 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4907
4908 #~ msgid "Please enter personal details"
4909 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4913 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4916 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4917
4918 #~ msgid "Protocol:"
4919 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4920
4921 #~ msgctxt "encoding video codec"
4922 #~ msgid "Unknown"
4923 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4924
4925 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4926 #~ msgid "Unknown"
4927 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4928
4929 #~ msgctxt "decoding video codec"
4930 #~ msgid "Unknown"
4931 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4932
4933 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4934 #~ msgid "Unknown"
4935 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4936
4937 #~ msgid "_Personal Information"
4938 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4939
4940 #~ msgid "Input level:"
4941 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4942
4943 #~ msgid "Input volume:"
4944 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4945
4946 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4947 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4948
4949 #~ msgid "Find Next"
4950 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4951
4952 #~ msgid "Find Previous"
4953 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4954
4955 #~ msgid "Show and edit accounts"
4956 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4957
4958 #~| msgid "Dialpad"
4959 #~ msgid "_Dialpad"
4960 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4961
4962 #~| msgid "Call with %s"
4963 #~ msgid "Call with %d participants"
4964 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4965
4966 #~ msgid "All"
4967 #~ msgstr "ਸਭ"
4968
4969 #~ msgid "_Enabled"
4970 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4971
4972 #~ msgid "Date"
4973 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4974
4975 #~ msgid "Conversations"
4976 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4977
4978 #~ msgid "Previous Conversations"
4979 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4980
4981 #~ msgid "_For:"
4982 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4983
4984 #~ msgid "Enter Custom Message"
4985 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4986
4987 #~ msgid "Save _New Status Message"
4988 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4989
4990 #~ msgid "Saved Status Messages"
4991 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4992
4993 #~ msgid "%s is now offline."
4994 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4995
4996 #~ msgid "%s is now online."
4997 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4998
4999 #~ msgid "Context"
5000 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
5001
5002 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5003 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5004
5005 #~ msgid "Add _New Preset"
5006 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
5007
5008 #~ msgid "Saved Presets"
5009 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5010
5011 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5012 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5013
5014 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5015 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5019 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5020
5021 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5022 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5023
5024 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5025 #~ msgid "_Link…"
5026 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5027
5028 #~ msgid "_Character set:"
5029 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5030
5031 #~ msgid "_E-mail address:"
5032 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5033
5034 #~ msgid "_Nickname:"
5035 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5036
5037 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5038 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5039
5040 #~ msgid "Send and receive messages"
5041 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5042
5043 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5044 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5045
5046 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5047 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5048
5049 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5050 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5054 #~ "STUN server."
5055 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5056
5057 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5058 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5062 #~ "username."
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5065 #~ "ਤਾਂ।"
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5069 #~ "discovered to be different from the local binding."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5075 #~ "3261."
5076 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5077
5078 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5079 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5080
5081 #~ msgid "Failed to join chat room"
5082 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5083
5084 #~ msgid "Select a destination"
5085 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5086
5087 #~ msgid "%s account"
5088 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5089
5090 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5092
5093 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5094 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5095
5096 #~| msgid "Accounts"
5097 #~ msgid " Accounts"
5098 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
5099
5100 #~| msgid ""
5101 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5102 #~| "run."
5103 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5104 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5105
5106 #~ msgid "Hidden"
5107 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5108
5109 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5110 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
5111
5112 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5113 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5114
5115 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5116 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5117
5118 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5119 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5120
5121 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5122 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5123
5124 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5125 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5126
5127 #~| msgid ""
5128 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5129 #~| "application to handle it"
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5132 #~ "application necessary to handle it"
5133 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5134
5135 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5136 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5137
5138 #~ msgid "Unsupported command"
5139 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5140
5141 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5142 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5143
5144 #~ msgid "<b>Location</b>"
5145 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5146
5147 #~ msgid "Email:"
5148 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5149
5150 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5151 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5155 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5156
5157 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5158 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5159
5160 #~ msgid "Talk!"
5161 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5162
5163 #~ msgid "_Information"
5164 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5165
5166 #~ msgid "_Preferences"
5167 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5168
5169 #~ msgid "Please configure a contact."
5170 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5171
5172 #~ msgid "Select contact..."
5173 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5174
5175 #~ msgid "Presence"
5176 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5177
5178 #~ msgid "Set your own presence"
5179 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5183 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5186 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5190 #~ "decide to proceed.\n"
5191 #~ "\n"
5192 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5193 #~ "still be available."
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5196 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5197 #~ "\n"
5198 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5199
5200 #~ msgid "Add new"
5201 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5202
5203 #~ msgid "Cr_eate"
5204 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5205
5206 #~ msgid "_Add..."
5207 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5208
5209 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5210 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5211
5212 #~ msgid "Conversations (%d)"
5213 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5214
5215 #~ msgid "No error specified"
5216 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5217
5218 #~ msgid "Unknown error"
5219 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5220
5221 #~ msgid "_Join..."
5222 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
5223
5224 #~ msgid "_New Conversation..."
5225 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
5226
5227 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5228 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5229
5230 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5231 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5232
5233 #~ msgid "Allow _network usage"
5234 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5235
5236 #~ msgid "Geoclue Settings"
5237 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5238
5239 #~ msgid "gtk-add"
5240 #~ msgstr "gtk-add"
5241
5242 #~ msgid "gtk-remove"
5243 #~ msgstr "gtk-remove"
5244
5245 #~| msgid "Account"
5246 #~ msgid "Add Account"
5247 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5248
5249 #~| msgid "Email:"
5250 #~ msgid "Gmail"
5251 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5252
5253 #~ msgid "Import Accounts..."
5254 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5255
5256 #~ msgid "Type:"
5257 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5258
5259 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5260 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5261
5262 #~ msgid "Show _avatars"
5263 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5264
5265 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5266 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5267
5268 #~ msgid "<b>Network</b>"
5269 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5270
5271 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5272 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5273
5274 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5275 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5276
5277 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5278 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5279
5280 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5281 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5282
5283 #~ msgid "New message from %s"
5284 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5285
5286 #~ msgid "File transfers"
5287 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5288
5289 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5290 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5291
5292 #~ msgctxt "file size"
5293 #~ msgid "Unknown"
5294 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5295
5296 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5297 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5298
5299 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5300 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5301
5302 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5303 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5304
5305 #~ msgctxt "remaining time"
5306 #~ msgid "Stalled"
5307 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5308
5309 #~ msgctxt "remaining time"
5310 #~ msgid "Unknown"
5311 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5312
5313 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5314 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5315
5316 #~ msgid "Save file as..."
5317 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5318
5319 #~ msgid "unknown size"
5320 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5321
5322 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5323 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5324
5325 #~| msgid "File transfers"
5326 #~ msgid "Show _File Transfers"
5327 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5328
5329 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5330 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5331
5332 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5333 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5334
5335 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5336 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5337
5338 #~ msgid "Group Chat"
5339 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5340
5341 #~ msgid "Contact Information"
5342 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5343
5344 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5345 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5346
5347 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5348 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5349
5350 #~ msgid "Suggestions for the word"
5351 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5352
5353 #~ msgid "Spell Checker"
5354 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5355
5356 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5357 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5358
5359 #~ msgid "Invitation _message:"
5360 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5361
5362 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5363 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5364
5365 #~ msgid "Join room on start_up"
5366 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5367
5368 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5369 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5370
5371 #~ msgid "N_ame:"
5372 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5373
5374 #~ msgid "S_erver:"
5375 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5376
5377 #~ msgid "Join _New..."
5378 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5379
5380 #~ msgid "Browse:"
5381 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5382
5383 #~ msgid "Join New"
5384 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5385
5386 #~ msgid "Re_fresh"
5387 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5391 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"