1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:57+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
161 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 #| msgid "Show contact list in rooms"
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
179 msgid "Whether to show groups in the contact list."
180 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Contact list sort criterion"
184 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
189 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
190 #| "sort the contact list by state."
192 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
193 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
194 "the contact list by name."
196 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
198 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Use notification sounds"
203 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
207 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Disable sounds when away"
211 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
215 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound for incoming messages"
219 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
223 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Play a sound for outgoing messages"
227 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
231 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Play a sound for new conversations"
235 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
239 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Play a sound when a contact logs in"
243 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Play a sound when a contact logs out"
251 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
264 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "Enable popup notifications for new messages"
276 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
280 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
283 msgid "Disable popup notifications when away"
284 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
287 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
291 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
292 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
296 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
297 "the chat is already opened, but not focused."
299 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
300 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
358 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
361 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
362 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Camera device"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Camera position"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
483 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
487 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
491 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
494 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
495 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
498 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
499 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
502 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
503 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
507 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
535 msgid "Unknown reason"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
563 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
568 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
607 msgid "Network error"
608 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
611 msgid "Authentication failed"
612 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
615 msgid "Encryption error"
616 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
623 msgid "Certificate not provided"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
639 msgid "Certificate hostname mismatch"
640 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
644 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
647 msgid "Certificate self-signed"
648 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
651 msgid "Certificate error"
652 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
655 msgid "Encryption is not available"
656 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
659 msgid "Certificate is invalid"
660 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
663 msgid "Connection has been refused"
664 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
667 msgid "Connection can't be established"
668 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
671 msgid "Connection has been lost"
672 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
675 #| msgid "This resource is already connected to the server"
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
708 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
709 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
716 #| msgid "Interval (seconds)"
717 msgid "Internal error"
718 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
721 msgid "People Nearby"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
733 msgid "Facebook Chat"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
738 msgid "%d second ago"
739 msgid_plural "%d seconds ago"
740 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
745 msgid "%d minute ago"
746 msgid_plural "%d minutes ago"
747 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
753 msgid_plural "%d hours ago"
754 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
755 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
760 msgid_plural "%d days ago"
761 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
762 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
767 msgid_plural "%d weeks ago"
768 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
769 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
776 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
779 msgid "in the future"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
818 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
833 #. * second one is the network. The resulting string will be something
834 #. * like: "MyUserName on freenode".
835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
836 #. * server should come before the login id in your locale.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
840 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
943 msgid "What is your GroupWise User ID?"
944 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
947 msgid "What is your GroupWise password?"
948 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
960 msgid "Ch_aracter set:"
961 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid "Character set:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1065 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1066 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1067 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1068 "href=\"http://www.facebook.com/"
1069 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1149 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1152 msgid "_First Name:"
1153 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1156 msgid "_Published Name:"
1157 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1161 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgid "E-_mail address:"
1165 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1169 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1172 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1173 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1176 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1177 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1184 msgid "Proxy Options"
1185 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1188 msgid "Miscellaneous Options"
1189 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1192 msgid "STUN Server:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1196 msgid "Discover the STUN server automatically"
1197 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1200 msgid "Discover Binding"
1201 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1209 msgid "Keep-Alive Options"
1210 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1217 msgid "Interval (seconds)"
1218 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1221 msgid "Authentication username:"
1222 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1229 msgid "Loose Routing"
1230 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1233 msgid "Ignore TLS Errors"
1234 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1241 msgid "What is your SIP login ID?"
1242 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1245 msgid "What is your SIP account password?"
1246 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1253 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1254 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1257 msgid "_Room List locale:"
1258 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1261 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1262 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1265 msgid "What is your Yahoo! password?"
1266 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1270 msgid "Couldn't convert image"
1271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1274 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1275 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1278 msgid "Couldn't save picture to file"
1279 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1282 msgid "Select Your Avatar Image"
1283 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1286 msgid "Take a picture..."
1287 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1291 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1302 msgid "Click to enlarge"
1303 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1344 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1345 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1365 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1402 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1414 msgid "Unknown command"
1415 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1418 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1419 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1422 msgid "insufficient balance to send message"
1423 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1428 msgid "Error sending message '%s': %s"
1429 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1441 #| msgid "insufficient balance to send message"
1442 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1443 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1447 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1454 msgid "invalid contact"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1458 msgid "permission denied"
1459 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1462 msgid "too long message"
1463 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1466 msgid "not implemented"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1479 msgid "Topic set to: %s"
1480 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1484 #| msgid "Topic set to: %s"
1485 msgid "Topic set by %s to: %s"
1486 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1488 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1494 msgid "(No Suggestions)"
1495 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1511 msgid "Insert Smiley"
1512 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1590 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1591 msgid "Disconnected"
1592 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1596 msgid "Would you like to store this password?"
1597 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1610 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1613 msgid "Wrong password; please try again:"
1614 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1618 msgid "This room is protected by a password:"
1619 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1627 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1630 msgid "Conversation"
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1653 msgid "Permission Denied"
1654 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Blocked Contacts"
1676 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1685 #. Copy Link Address menu item
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1688 msgid "_Copy Link Address"
1689 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1691 #. Open Link menu item
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1695 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1697 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1698 #. * chat windows (strftime format string)
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1701 msgstr "%A %d %B %Y"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1712 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1717 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1719 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1724 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1728 msgid "_Report this contact as abusive"
1729 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1730 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1731 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1734 msgid "Subscription Request"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1739 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1742 msgid "Decide _Later"
1743 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1747 msgid "Search contacts"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1777 msgid "Country ISO Code:"
1778 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1802 msgid "Postal Code:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1832 msgid "Description:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1842 msgid "Accuracy Level:"
1843 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1852 msgid "Vertical Error (meters):"
1853 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1857 msgid "Horizontal Error (meters):"
1858 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1872 msgid "Climb Speed:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1877 msgid "Last Updated on:"
1878 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1903 #. translators: format is "Location, $date"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1912 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1913 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1918 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1922 msgid "Unable to save avatar"
1923 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1926 #| msgid "Technical Details"
1927 msgid "Personal Details"
1928 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1937 #| msgid "Full name:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1942 #| msgid "Phone number:"
1943 msgid "Phone number"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1947 #| msgid "E-mail address:"
1948 msgid "E-mail address"
1949 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1957 #| msgid "Birthday:"
1961 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1962 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1963 #. * with their IM client.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1966 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1969 msgid "Connected from:"
1970 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1972 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1973 #. * and should bin this.
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1975 msgid "Away message:"
1976 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1999 #| msgid "Preferences"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2008 #| msgid "Appearance"
2012 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Information requested…"
2032 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 msgid "Client Information"
2036 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2056 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2057 "select more than one group or no groups."
2059 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2060 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2061 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2065 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2068 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2073 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2078 msgid "The following identity will be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2080 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2081 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2087 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2090 msgid "Edit Contact Information"
2091 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2093 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2094 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2095 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2102 msgid "Select account to use to place the call"
2103 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2124 msgid "_Block Contact"
2125 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2143 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2148 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2152 msgid "_Previous Conversations"
2153 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2160 msgid "Share My Desktop"
2161 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2169 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2170 msgid "gnome-contacts not installed"
2171 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2174 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2175 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2178 msgid "Infor_mation"
2179 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2182 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2187 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2188 msgid "Inviting you to this room"
2189 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2192 msgid "_Invite to Chat Room"
2193 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2197 msgid "_Add Contact…"
2198 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2201 msgid "Delete and _Block"
2202 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2206 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2207 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2210 msgid "Removing group"
2211 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2221 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2222 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2227 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2228 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2230 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2232 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2235 msgid "Removing contact"
2236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2243 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2246 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2247 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2250 msgid "Online from a phone or mobile device"
2251 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2255 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2258 msgid "Choose an IRC network"
2259 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2262 msgid "Reset _Networks List"
2263 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2266 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2293 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2297 msgid "Chat with %s"
2298 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2302 msgctxt "A date with the time"
2303 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2304 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2306 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2309 msgid "<i>* %s %s</i>"
2310 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2312 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2313 #. * The string in bold is the sender's name
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2316 msgid "<b>%s:</b> %s"
2317 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2322 msgid_plural "%s seconds"
2323 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2324 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2329 msgid_plural "%s minutes"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2335 msgid "Call took %s, ended at %s"
2336 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2346 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2354 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2375 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2383 msgid "Incoming calls"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2387 msgid "Outgoing calls"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2391 msgid "Missed calls"
2392 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2399 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2400 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2404 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2407 msgid "Delete from:"
2408 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2443 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2444 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2447 #| msgid "The specified contact is offline"
2448 msgid "The contact is offline"
2449 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2452 #| msgid "The specified contact is not valid"
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2457 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2458 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2459 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2462 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2466 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2467 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2470 msgid "You are banned from this channel"
2471 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2474 msgid "This channel is full"
2475 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2478 #| msgid "You have been invited to join %s"
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2483 #| msgid "Contact disconnected"
2484 msgid "Can't proceed while disconnected"
2485 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2488 #| msgid "permission denied"
2489 msgid "Permission denied"
2490 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2493 #| msgid "There was an error starting the call"
2494 msgid "There was an error starting the conversation"
2495 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2499 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2500 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2509 #| msgctxt "menu item"
2510 #| msgid "_Video Call"
2512 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2516 #| msgctxt "menu item"
2517 #| msgid "_Audio Call"
2519 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2528 #| msgid "Authentication failed"
2529 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2530 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2536 "Enter your password for account\n"
2539 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2540 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2543 #. COL_STATE_ICON_NAME
2545 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2546 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2550 msgid "Custom Message…"
2551 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2555 msgid "Edit Custom Messages…"
2556 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2559 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2560 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2563 msgid "Click to make this status a favorite"
2564 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2568 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2598 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2601 msgid "Phrase not found"
2602 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2605 msgid "Received an instant message"
2606 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2609 msgid "Sent an instant message"
2610 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2613 msgid "Incoming chat request"
2614 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2617 msgid "Contact connected"
2618 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2621 msgid "Contact disconnected"
2622 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2625 msgid "Connected to server"
2626 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2629 msgid "Disconnected from server"
2630 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2633 msgid "Incoming voice call"
2634 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2637 msgid "Outgoing voice call"
2638 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2641 msgid "Voice call ended"
2642 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2645 msgid "Edit Custom Messages"
2646 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2650 msgid "Message edited at %s"
2651 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2674 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2675 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2678 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2679 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2682 msgid "The certificate has expired."
2683 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2686 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2687 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2690 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2691 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2694 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2695 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2698 msgid "The certificate is self-signed."
2699 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2703 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2704 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2707 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2708 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2711 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2712 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2715 msgid "The certificate is malformed."
2716 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2720 msgid "Expected hostname: %s"
2721 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2725 msgid "Certificate hostname: %s"
2726 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2731 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 #| msgid "User requested disconnect"
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2768 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2774 msgid "Incoming file from %s"
2775 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2779 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2807 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2820 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2837 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2871 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2909 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2956 #: ../src/empathy.c:439
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2960 #: ../src/empathy.c:454
2961 msgid "- Empathy IM Client"
2962 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2964 #: ../src/empathy.c:641
2965 msgid "Error contacting the Account Manager"
2966 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2968 #: ../src/empathy.c:643
2971 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2976 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2982 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2983 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2984 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2987 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2989 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2991 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2995 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3000 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3002 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3004 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3009 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3014 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3025 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3026 "http://www.satluj.com/"
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * unsaved changes
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3032 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3033 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3035 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3036 #. * an unsaved new account
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3038 msgid "Your new account has not been saved yet."
3039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3043 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3047 msgid "Offline — %s"
3048 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3052 msgid "Disconnected — %s"
3053 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3056 msgid "Offline — No Network Connection"
3057 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3060 msgid "Unknown Status"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3065 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3066 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3071 msgid "Offline — Account Disabled"
3072 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3075 #| msgid "Connection has been refused"
3076 msgid "Edit Connection Parameters"
3077 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3080 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3081 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3084 msgid "Go online to edit your personal information."
3085 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3088 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3089 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3093 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3094 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3097 msgid "This will not remove your account on the server."
3098 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3102 "You are about to select another account, which will discard\n"
3103 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3105 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3106 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3108 #. Menu items: to enabled/disable the account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3122 #| msgid "Connected"
3124 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3128 "You are about to close the window, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3132 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3140 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3143 msgid "Loading account information"
3144 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3148 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3151 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3152 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3156 #| msgid "No protocol installed"
3157 msgid "No protocol backends installed"
3158 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3161 msgid " - Empathy authentication client"
3162 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3164 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3165 msgid "Empathy authentication client"
3166 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3170 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3174 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3210 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3214 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3217 msgid "Disable camera"
3218 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3225 msgid "Hang up current call"
3226 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3233 msgid "Start a video call"
3234 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3237 msgid "Start an audio call"
3238 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3241 msgid "Show dialpad"
3242 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3245 msgid "Display the dialpad"
3246 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3253 msgid "Toggle video transmission"
3254 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3261 msgid "Toggle audio transmission"
3262 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3265 msgid "Encoding Codec:"
3266 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3275 msgid "Decoding Codec:"
3276 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3279 msgid "Remote Candidate:"
3280 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3283 msgid "Local Candidate:"
3284 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3291 #| msgid "Hide the main window."
3292 msgid "Close this window?"
3293 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3298 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3299 "until you rejoin it."
3301 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3305 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3308 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3309 "messages until you rejoin it."
3311 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3312 "further messages until you rejoin them."
3314 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3315 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
3318 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3319 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
3322 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3326 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3330 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3333 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3334 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3336 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3337 msgid "Close window"
3338 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3345 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3347 msgid "%s (%d unread)"
3348 msgid_plural "%s (%d unread)"
3349 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3350 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3352 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3354 msgid "%s (and %u other)"
3355 msgid_plural "%s (and %u others)"
3356 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3357 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3361 msgid "%s (%d unread from others)"
3362 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3363 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3364 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3368 msgid "%s (%d unread from all)"
3369 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3370 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3371 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3379 msgid "Sending %d message"
3380 msgid_plural "Sending %d messages"
3381 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3382 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3385 msgid "Typing a message."
3386 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3389 msgid "_Conversation"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3394 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3397 msgid "Insert _Smiley"
3398 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3401 msgid "_Favorite Chat Room"
3402 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3405 msgid "Notify for All Messages"
3406 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3409 msgid "_Show Contact List"
3410 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3413 msgid "Invite _Participant…"
3414 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3425 msgid "_Previous Tab"
3426 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3430 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3433 msgid "_Undo Close Tab"
3434 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3437 msgid "Move Tab _Left"
3438 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3441 msgid "Move Tab _Right"
3442 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3446 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3457 msgid "Auto-Connect"
3460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3461 msgid "Manage Favorite Rooms"
3462 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3465 msgid "Incoming video call"
3466 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3469 msgid "Incoming call"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3474 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3475 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3479 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3480 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3485 msgid "Incoming call from %s"
3486 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3490 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3494 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3497 msgid "_Answer with video"
3498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3502 msgid "Incoming video call from %s"
3503 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3506 msgid "Room invitation"
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3511 msgid "Invitation to join %s"
3512 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3516 msgid "%s is inviting you to join %s"
3517 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3530 msgid "%s invited you to join %s"
3531 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3535 msgid "You have been invited to join %s"
3536 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3540 msgid "Incoming file transfer from %s"
3541 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3544 msgid "Password required"
3545 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3549 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3551 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3562 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3565 msgid "%u:%02u.%02u"
3566 msgstr "%u:%02u.%02u"
3568 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3575 msgctxt "file transfer percent"
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3581 msgid "%s of %s at %s/s"
3582 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3587 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3589 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3592 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3593 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3595 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3598 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3599 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3601 #. translators: first %s is filename, second %s
3602 #. * is the contact name
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3605 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3606 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3609 msgid "Error receiving a file"
3610 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3614 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3615 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3618 msgid "Error sending a file"
3619 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3621 #. translators: first %s is filename, second %s
3622 #. * is the contact name
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3625 msgid "\"%s\" received from %s"
3626 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3628 #. translators: first %s is filename, second %s
3629 #. * is the contact name
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3632 msgid "\"%s\" sent to %s"
3633 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3636 msgid "File transfer completed"
3637 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3640 msgid "Waiting for the other participant's response"
3641 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3645 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3650 msgid "Hashing \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3666 msgid "File Transfers"
3667 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3670 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3671 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3673 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3678 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3680 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3681 "importing accounts from Pidgin."
3683 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3687 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3688 msgid "Import Accounts"
3689 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3691 #. Translators: this is the header of a treeview column
3692 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3696 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3700 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3705 msgid "Provide Password"
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3710 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3712 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3713 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3716 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3717 msgid "No match found"
3718 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3720 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3722 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3724 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3727 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3728 msgid "Update software..."
3729 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3731 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3735 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3739 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3740 msgid "Edit Account"
3743 #. Translators: this string will be something like:
3744 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3745 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3747 msgid "Top up %s (%s)..."
3748 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3751 msgid "Top up account credit"
3752 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3755 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3764 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3765 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3767 #. translators: argument is an account name
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3770 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3771 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3773 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3774 msgid "Contact List"
3777 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3778 #| msgid "_Accounts"
3779 msgid "Account settings"
3780 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3782 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3784 msgid "_New Conversation…"
3785 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3790 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3793 msgid "_Search for Contacts…"
3794 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3796 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3797 msgid "_File Transfers"
3798 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3801 msgid "_Offline Contacts"
3802 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3805 msgid "Show P_rotocols"
3806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3809 msgid "Credit Balance"
3810 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3813 msgid "Contacts on a _Map"
3814 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3821 msgid "_Blocked Contacts"
3822 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3825 msgid "P_references"
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3829 msgid "Find in Contact _List"
3830 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3833 msgid "Sort by _Name"
3834 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3837 msgid "Sort by _Status"
3838 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3841 msgid "Normal Size With _Avatars"
3842 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3845 msgid "N_ormal Size"
3846 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3849 msgid "_Compact Size"
3850 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3858 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3861 msgid "Join _Favorites"
3862 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3865 msgid "Manage Favorites"
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3876 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3877 #. yes/no, yes/no and a number.
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3882 "Invite required: %s\n"
3883 "Password required: %s\n"
3887 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3888 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3902 msgid "Could not start room listing"
3903 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3906 msgid "Could not stop room listing"
3907 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3911 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3915 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3917 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3925 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3926 "the current account's server"
3928 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3932 msgid "Couldn't load room list"
3933 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3940 msgid "Message received"
3941 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3944 msgid "Message sent"
3945 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3948 msgid "New conversation"
3949 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3952 #| msgid "Contact goes online"
3953 msgid "Contact comes online"
3954 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3957 msgid "Contact goes offline"
3958 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3961 msgid "Account connected"
3962 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3965 msgid "Account disconnected"
3966 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3972 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3977 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3984 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3985 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3989 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3990 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3994 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3995 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3999 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4000 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4004 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4005 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4009 msgid "Juliet has disconnected"
4010 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4029 msgid "Start chats in:"
4030 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4034 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4037 msgid "new _windows"
4038 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4041 msgid "Display incoming events in the notification area"
4042 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4045 msgid "_Automatically connect on startup"
4046 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4049 msgid "Log conversations"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4061 msgid "_Enable bubble notifications"
4062 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4065 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4066 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4069 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4073 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4074 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4077 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4078 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4081 msgid "Notifications"
4082 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4085 msgid "_Enable sound notifications"
4086 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4089 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4090 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4093 msgid "Play sound for events"
4094 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4101 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4102 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4106 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4107 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4108 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4109 "off and restarting the call."
4111 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4113 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4115 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4118 msgid "_Publish location to my contacts"
4119 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4123 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4124 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4127 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4129 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4131 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4133 msgid "_Reduce location accuracy"
4134 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4146 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4149 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4150 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4153 msgid "Location sources:"
4154 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4158 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4159 "dictionary installed."
4161 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4164 msgid "Enable spell checking for languages:"
4165 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4168 msgid "Spell Checking"
4169 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4172 msgid "Chat Th_eme:"
4173 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4183 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4187 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4189 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4191 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4192 msgid "Contact Map View"
4193 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4200 msgid "Pastebin link"
4201 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4204 msgid "Pastebin response"
4205 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4214 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4215 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4218 msgid "Debug Window"
4219 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4222 msgid "Send to pastebin"
4223 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4229 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4249 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4253 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4261 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4275 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4277 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4280 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4281 msgid "Invite Participant"
4282 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4284 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4285 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4286 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4288 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4292 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4293 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4294 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4296 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4298 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4299 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4304 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4306 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4307 msgid "<account-id>"
4308 msgstr "<account-id>"
4310 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4311 msgid "- Empathy Accounts"
4312 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4314 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4315 msgid "Empathy Accounts"
4316 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4318 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4319 msgid "Show a particular service"
4320 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4322 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4323 msgid "- Empathy Debugger"
4324 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4326 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4327 msgid "Empathy Debugger"
4328 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4330 #: ../src/empathy-chat.c:109
4331 msgid "- Empathy Chat Client"
4332 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4339 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4345 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4350 msgid "Answer with video"
4351 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4354 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4358 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4363 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4364 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4365 #. * brings the password popup.
4366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4370 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4372 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4373 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4375 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4377 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4382 #. * is used in the window title
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4385 msgid "Call with %s"
4386 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4389 msgid "The IP address as seen by the machine"
4390 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4394 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4398 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4401 msgid "The IP address of a relay server"
4402 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4405 msgid "The IP address of the multicast group"
4406 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4420 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4423 msgid "%s — %d:%02dm"
4424 msgstr "%s — %d:%02dm"
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4427 msgid "Technical Details"
4428 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4436 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4439 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4445 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4451 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4452 "does not allow direct connections."
4454 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
4455 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
4456 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4459 msgid "There was a failure on the network"
4460 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4464 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4465 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4469 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4470 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4475 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4476 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4479 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
4481 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4484 msgid "There was a failure in the call engine"
4485 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4488 msgid "The end of the stream was reached"
4489 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4492 msgid "Can't establish audio stream"
4493 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4496 msgid "Can't establish video stream"
4497 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4501 msgid "Your current balance is %s."
4502 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4506 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4509 #| msgid "Top Up..."
4513 #: ../src/empathy-call.c:201
4514 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4515 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4517 #: ../src/empathy-call.c:224
4518 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4519 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4523 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4526 msgid "What kind of chat account do you have?"
4527 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4530 #| msgid "New account"
4531 msgid "Adding new account"
4532 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4534 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4535 msgid "People nearby"
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4540 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4541 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4542 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4543 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4547 "details below are correct."
4549 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4550 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4551 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4555 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4556 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4558 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4559 "style=\"italic\">ਸੋਧ "
4560 "→ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4562 #~ msgid "Call volume"
4563 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4565 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4566 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4568 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4569 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4571 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4572 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4574 #~ msgid "Socket type not supported"
4575 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4577 #~ msgid "My Web Accounts"
4578 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4580 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4581 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4583 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4584 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4586 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4587 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4593 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4595 #~ msgid "Personal Information"
4596 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4598 #~ msgid "Ungrouped"
4599 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4601 #~ msgid "Favorite People"
4602 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4604 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4608 #~ msgid "Select a contact"
4609 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4611 #~ msgid "Linked Contacts"
4612 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
4614 #~ msgid "Select contacts to link"
4615 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4617 #~ msgid "New contact preview"
4618 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4620 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4621 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4623 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4624 #~ msgid "_Link Contacts…"
4625 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4627 #~ msgid "Link Contacts"
4628 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4630 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4632 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4635 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4636 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4639 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4641 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4642 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4645 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4646 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4648 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4651 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4653 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4655 #~ msgid "Contact ID:"
4656 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4659 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4661 #~ msgid "Send _Video"
4662 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4667 #~ msgid "Set your presence and current status"
4668 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4670 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4671 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4673 #~ msgid "The selected contact is offline."
4674 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4676 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4677 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4679 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4680 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4682 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4683 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4685 #~ msgid "There was an error."
4686 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4688 #~ msgid "The error message was: %s"
4689 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4692 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4693 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4695 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4696 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4698 #~ msgid "An error occurred"
4701 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4702 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4704 #~ msgid "Enter your account details"
4705 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4707 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4708 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4710 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4711 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4713 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4714 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4717 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4718 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4719 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4722 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4723 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4724 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4726 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4727 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4729 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4730 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4732 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4733 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4735 #~ msgid "No, I want a new account"
4736 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4738 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4739 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4741 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4742 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4744 #~ msgid "No, that's all for now"
4745 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4747 #~ msgid "Edit->Accounts"
4748 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4750 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4751 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4754 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4755 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4756 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4757 #~ "account from the Accounts dialog"
4759 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4760 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4761 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4763 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4764 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4766 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4767 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4769 #~ msgid "Import your existing accounts"
4770 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4772 #~ msgid "Please enter personal details"
4773 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4776 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4777 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4779 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4780 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4782 #~ msgid "Protocol:"
4783 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4788 #~ msgid "Brightness"
4798 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4800 #~ msgid "Audio input"
4801 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4803 #~ msgid "Video input"
4804 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4807 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4812 #~ msgctxt "encoding video codec"
4816 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4820 #~ msgctxt "decoding video codec"
4824 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4828 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4829 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4831 #~ msgid "_Personal Information"
4832 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4834 #~ msgid "Input level:"
4835 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4837 #~ msgid "Input volume:"
4838 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4840 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4841 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4843 #~ msgid "Call the contact again"
4844 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4846 #~ msgid "Camera Off"
4847 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4849 #~ msgid "Camera On"
4850 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4852 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4853 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4855 #~ msgid "Enable camera and send video"
4856 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4858 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4859 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4868 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4870 #~ msgid "Video Off"
4871 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4874 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4876 #~ msgid "Video Preview"
4877 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4879 #~ msgid "Find Next"
4880 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4882 #~ msgid "Find Previous"
4883 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4885 #~ msgid "Show and edit accounts"
4886 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4890 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4892 #~| msgid "Call with %s"
4893 #~ msgid "Call with %d participants"
4894 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4905 #~ msgid "Conversations"
4908 #~ msgid "Previous Conversations"
4909 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4914 #~ msgid "Enter Custom Message"
4915 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4917 #~ msgid "Save _New Status Message"
4918 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4920 #~ msgid "Saved Status Messages"
4921 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4923 #~ msgid "%s is now offline."
4924 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4926 #~ msgid "%s is now online."
4927 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4932 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4933 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4935 #~ msgid "Add _New Preset"
4936 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4938 #~ msgid "Saved Presets"
4939 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4941 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4942 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4944 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4945 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4948 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4949 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4951 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4952 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4954 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4956 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4958 #~ msgid "_Character set:"
4959 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4961 #~ msgid "_E-mail address:"
4962 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4964 #~ msgid "_Nickname:"
4965 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4967 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4968 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4970 #~ msgid "Send and receive messages"
4971 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4973 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4974 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4976 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4977 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4979 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4980 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4983 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4985 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4987 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4988 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4991 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4994 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4998 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4999 #~ "discovered to be different from the local binding."
5001 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5004 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5006 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5008 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5009 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5011 #~ msgid "Failed to join chat room"
5012 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5014 #~ msgid "Select a destination"
5015 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5017 #~ msgid "%s account"
5018 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5020 #~ msgid "_Add…"
5021 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
5023 #~ msgid "_Import…"
5024 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
5026 #~| msgid "Accounts"
5027 #~ msgid " Accounts"
5031 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5033 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5034 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5039 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5040 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
5042 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5043 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5045 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5046 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5048 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5049 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5051 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5052 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5054 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5055 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5058 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5059 #~| "application to handle it"
5061 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5062 #~ "application necessary to handle it"
5063 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5065 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5066 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5068 #~ msgid "Unsupported command"
5069 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5071 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5072 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5074 #~ msgid "<b>Location</b>"
5075 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5080 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5081 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5084 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5085 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5087 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5088 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5093 #~ msgid "_Information"
5094 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5096 #~ msgid "_Preferences"
5097 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5099 #~ msgid "Please configure a contact."
5100 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5102 #~ msgid "Select contact..."
5103 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5108 #~ msgid "Set your own presence"
5109 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5112 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5113 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5115 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5116 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5119 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5120 #~ "decide to proceed.\n"
5122 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5123 #~ "still be available."
5125 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5128 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5131 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5134 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5137 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5139 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5140 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5142 #~ msgid "Conversations (%d)"
5143 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5145 #~ msgid "No error specified"
5146 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5148 #~ msgid "Unknown error"
5149 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5152 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
5154 #~ msgid "_New Conversation..."
5155 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
5157 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5158 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5160 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5161 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5163 #~ msgid "Allow _network usage"
5164 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5166 #~ msgid "Geoclue Settings"
5167 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5172 #~ msgid "gtk-remove"
5173 #~ msgstr "gtk-remove"
5176 #~ msgid "Add Account"
5177 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5183 #~ msgid "Import Accounts..."
5184 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5189 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5190 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5192 #~ msgid "Show _avatars"
5193 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5195 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5196 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5198 #~ msgid "<b>Network</b>"
5199 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5201 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5202 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5204 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5205 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5207 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5208 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5210 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5211 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5213 #~ msgid "New message from %s"
5214 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5216 #~ msgid "File transfers"
5217 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5219 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5220 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5222 #~ msgctxt "file size"
5226 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5227 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5229 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5230 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5232 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5233 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5235 #~ msgctxt "remaining time"
5239 #~ msgctxt "remaining time"
5243 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5244 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5246 #~ msgid "Save file as..."
5247 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5249 #~ msgid "unknown size"
5250 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5252 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5253 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5255 #~| msgid "File transfers"
5256 #~ msgid "Show _File Transfers"
5257 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5259 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5260 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5262 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5263 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5265 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5266 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5268 #~ msgid "Group Chat"
5269 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5271 #~ msgid "Contact Information"
5272 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5274 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5275 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5277 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5278 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5280 #~ msgid "Suggestions for the word"
5281 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5283 #~ msgid "Spell Checker"
5284 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5286 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5287 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5289 #~ msgid "Invitation _message:"
5290 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5292 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5293 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5295 #~ msgid "Join room on start_up"
5296 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5298 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5299 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5302 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5305 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5307 #~ msgid "Join _New..."
5308 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5314 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5317 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5320 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5321 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"