]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:57+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Show avatars"
97 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid ""
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "user immediately."
160 msgstr ""
161 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
162 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 #| msgid "Show contact list in rooms"
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
179 msgid "Whether to show groups in the contact list."
180 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Contact list sort criterion"
184 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 #| msgid ""
188 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
189 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
190 #| "sort the contact list by state."
191 msgid ""
192 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
193 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
194 "the contact list by name."
195 msgstr ""
196 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
197 "ਡਿਫਾਲਟ ਹਾਲਤ "
198 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
199 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Use notification sounds"
203 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
207 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Disable sounds when away"
211 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
215 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound for incoming messages"
219 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
223 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Play a sound for outgoing messages"
227 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
231 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Play a sound for new conversations"
235 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
239 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Play a sound when a contact logs in"
243 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Play a sound when a contact logs out"
251 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid ""
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
264 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "Enable popup notifications for new messages"
276 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
280 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
283 msgid "Disable popup notifications when away"
284 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
287 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
291 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
292 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
295 msgid ""
296 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
297 "the chat is already opened, but not focused."
298 msgstr ""
299 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
300 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
301 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
305 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
309 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
313 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 msgid ""
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
358 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
361 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
362 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 msgid ""
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr ""
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
483 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
487 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
491 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
494 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
495 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
498 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
499 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
502 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
503 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
506 msgid ""
507 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
555 #, c-format
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
558
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
561 #, c-format
562 msgid "Called %s"
563 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
566 #, c-format
567 msgid "Call from %s"
568 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
571 msgid "Available"
572 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
575 msgid "Busy"
576 msgstr "ਰੁਝੇ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
579 msgid "Away"
580 msgstr "ਦੂਰ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
583 msgid "Invisible"
584 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
587 msgid "Offline"
588 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
589
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
592 msgctxt "presence"
593 msgid "Unknown"
594 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
607 msgid "Network error"
608 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
611 msgid "Authentication failed"
612 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
615 msgid "Encryption error"
616 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
619 msgid "Name in use"
620 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
623 msgid "Certificate not provided"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
639 msgid "Certificate hostname mismatch"
640 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
644 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
647 msgid "Certificate self-signed"
648 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
651 msgid "Certificate error"
652 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
655 msgid "Encryption is not available"
656 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
659 msgid "Certificate is invalid"
660 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
663 msgid "Connection has been refused"
664 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
667 msgid "Connection can't be established"
668 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
671 msgid "Connection has been lost"
672 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
675 #| msgid "This resource is already connected to the server"
676 msgid "This account is already connected to the server"
677 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 msgid ""
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr ""
700 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
703 msgid ""
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr ""
707 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
708 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
709 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
716 #| msgid "Interval (seconds)"
717 msgid "Internal error"
718 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
721 msgid "People Nearby"
722 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
725 msgid "Yahoo! Japan"
726 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
729 msgid "Google Talk"
730 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
733 msgid "Facebook Chat"
734 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
737 #, c-format
738 msgid "%d second ago"
739 msgid_plural "%d seconds ago"
740 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
744 #, c-format
745 msgid "%d minute ago"
746 msgid_plural "%d minutes ago"
747 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
751 #, c-format
752 msgid "%d hour ago"
753 msgid_plural "%d hours ago"
754 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
755 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
758 #, c-format
759 msgid "%d day ago"
760 msgid_plural "%d days ago"
761 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
762 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
765 #, c-format
766 msgid "%d week ago"
767 msgid_plural "%d weeks ago"
768 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
769 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
772 #, c-format
773 msgid "%d month ago"
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
776 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
779 msgid "in the future"
780 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
783 msgid "All accounts"
784 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
787 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
788 msgid "Account"
789 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
792 msgid "Password"
793 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
797 msgid "Server"
798 msgstr "ਸਰਵਰ"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
802 msgid "Port"
803 msgstr "ਪੋਰਟ"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
807 #, c-format
808 msgid "%s:"
809 msgstr "%s:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
813 msgid "Username:"
814 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
817 msgid "A_pply"
818 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
821 msgid "L_og in"
822 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
825 msgid "This account already exists on the server"
826 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
829 msgid "Create a new account on the server"
830 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
831
832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
833 #. * second one is the network. The resulting string will be something
834 #. * like: "MyUserName on freenode".
835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
836 #. * server should come before the login id in your locale.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
838 #, c-format
839 msgid "%1$s on %2$s"
840 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
841
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
845 #, c-format
846 msgid "%s Account"
847 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
850 msgid "New account"
851 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
860 msgid "Pass_word:"
861 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
870
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
889 msgid "_Port:"
890 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
898 msgid "_Server:"
899 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
911 msgid "Advanced"
912 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
934 msgid "Login I_D:"
935 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
943 msgid "What is your GroupWise User ID?"
944 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
947 msgid "What is your GroupWise password?"
948 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "ICQ _UIN:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
956 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
960 msgid "Ch_aracter set:"
961 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
973 msgid "Auto"
974 msgstr "ਆਟੋ"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
977 msgid "UDP"
978 msgstr "UDP"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
981 msgid "TCP"
982 msgstr "TCP"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
985 msgid "TLS"
986 msgstr "TLS"
987
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
991 msgid "Register"
992 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
993
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
997 msgid "Options"
998 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1001 msgid "None"
1002 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1005 msgid "Network"
1006 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Network:"
1010 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid "Character set:"
1014 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1017 msgid "Servers"
1018 msgstr "ਸਰਵਰ"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1021 msgid ""
1022 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "password."
1024 msgstr ""
1025 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1026 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1027 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 msgid "Nickname:"
1031 msgstr "ਨਾਂ:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgid "Real name:"
1043 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1056
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1059 msgid ""
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1064 msgstr ""
1065 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1066 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1067 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1068 "href=\"http://www.facebook.com/"
1069 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgid "Priori_ty:"
1097 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Reso_urce:"
1101 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1144 msgid "Nic_kname:"
1145 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1148 msgid "_Last Name:"
1149 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1152 msgid "_First Name:"
1153 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1156 msgid "_Published Name:"
1157 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgid "_Jabber ID:"
1161 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgid "E-_mail address:"
1165 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1168 msgid "_Username:"
1169 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1172 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1173 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1176 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1177 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1184 msgid "Proxy Options"
1185 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1188 msgid "Miscellaneous Options"
1189 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1196 msgid "Discover the STUN server automatically"
1197 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1200 msgid "Discover Binding"
1201 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1205 msgid "Server:"
1206 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1209 msgid "Keep-Alive Options"
1210 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1213 msgid "Mechanism:"
1214 msgstr "ਫੰਘ:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1217 msgid "Interval (seconds)"
1218 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1221 msgid "Authentication username:"
1222 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1225 msgid "Transport:"
1226 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1229 msgid "Loose Routing"
1230 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1233 msgid "Ignore TLS Errors"
1234 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1237 msgid "Port:"
1238 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1241 msgid "What is your SIP login ID?"
1242 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1245 msgid "What is your SIP account password?"
1246 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1249 msgid "Yahoo! I_D:"
1250 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1253 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1254 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1257 msgid "_Room List locale:"
1258 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1261 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1262 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1265 msgid "What is your Yahoo! password?"
1266 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1270 msgid "Couldn't convert image"
1271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1274 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1275 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1278 msgid "Couldn't save picture to file"
1279 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1282 msgid "Select Your Avatar Image"
1283 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1286 msgid "Take a picture..."
1287 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1290 msgid "No Image"
1291 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1294 msgid "Images"
1295 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1298 msgid "All Files"
1299 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1302 msgid "Click to enlarge"
1303 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1343 #, c-format
1344 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1345 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1364 msgid ""
1365 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1366 "current one"
1367 msgstr ""
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1387 msgid ""
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1391 msgstr ""
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1401 msgid ""
1402 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1403 "show its usage."
1404 msgstr ""
1405 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1406 "show its usage."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1409 #, c-format
1410 msgid "Usage: %s"
1411 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1414 msgid "Unknown command"
1415 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1418 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1419 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1422 msgid "insufficient balance to send message"
1423 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1427 #, c-format
1428 msgid "Error sending message '%s': %s"
1429 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1436
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1440 #, c-format
1441 #| msgid "insufficient balance to send message"
1442 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1443 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1446 msgid "not capable"
1447 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1450 msgid "offline"
1451 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1454 msgid "invalid contact"
1455 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1458 msgid "permission denied"
1459 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1462 msgid "too long message"
1463 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1466 msgid "not implemented"
1467 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1470 msgid "unknown"
1471 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1474 msgid "Topic:"
1475 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1478 #, c-format
1479 msgid "Topic set to: %s"
1480 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1483 #, c-format
1484 #| msgid "Topic set to: %s"
1485 msgid "Topic set by %s to: %s"
1486 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1487
1488 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1494 msgid "(No Suggestions)"
1495 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1496
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1499 #, c-format
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1502
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1506 #, c-format
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1511 msgid "Insert Smiley"
1512 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1513
1514 #. send button
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1517 msgid "_Send"
1518 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1519
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1546
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1564
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1571 #, c-format
1572 msgid " (%s)"
1573 msgstr " (%s)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1584
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1590 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1591 msgid "Disconnected"
1592 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1593
1594 #. Add message
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1596 msgid "Would you like to store this password?"
1597 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1600 msgid "Remember"
1601 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1604 msgid "Not now"
1605 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1609 msgid "Retry"
1610 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1613 msgid "Wrong password; please try again:"
1614 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1615
1616 #. Add message
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1618 msgid "This room is protected by a password:"
1619 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "ਦਾਖਲ"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1626 msgid "Connected"
1627 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1630 msgid "Conversation"
1631 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1632
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1636 #, c-format
1637 msgid "%s (SMS)"
1638 msgstr "%s (SMS)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1653 msgid "Permission Denied"
1654 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1663
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1671 msgid "Account:"
1672 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Blocked Contacts"
1676 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "ਹਟਾਓ"
1684
1685 #. Copy Link Address menu item
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1688 msgid "_Copy Link Address"
1689 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1690
1691 #. Open Link menu item
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1694 msgid "_Open Link"
1695 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1696
1697 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1698 #. * chat windows (strftime format string)
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1700 msgid "%A %B %d %Y"
1701 msgstr "%A %d %B %Y"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1705 msgid "New Contact"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1710 #, c-format
1711 msgid "Block %s?"
1712 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1716 #, c-format
1717 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1718 msgstr ""
1719 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1723 msgid "_Block"
1724 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1728 msgid "_Report this contact as abusive"
1729 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1730 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1731 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1734 msgid "Subscription Request"
1735 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1738 msgid "_Block User"
1739 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1742 msgid "Decide _Later"
1743 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1744
1745 #. Title
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1751 msgid "Search: "
1752 msgstr "ਖੋਜ: "
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1772 msgid "Channels:"
1773 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1777 msgid "Country ISO Code:"
1778 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1782 msgid "Country:"
1783 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1787 msgid "State:"
1788 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1792 msgid "City:"
1793 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1797 msgid "Area:"
1798 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1802 msgid "Postal Code:"
1803 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1807 msgid "Street:"
1808 msgstr "ਗਲੀ:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1812 msgid "Building:"
1813 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1817 msgid "Floor:"
1818 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1822 msgid "Room:"
1823 msgstr "ਘਰ:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1827 msgid "Text:"
1828 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1832 msgid "Description:"
1833 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1837 msgid "URI:"
1838 msgstr "URI:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1842 msgid "Accuracy Level:"
1843 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1847 msgid "Error:"
1848 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1852 msgid "Vertical Error (meters):"
1853 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1857 msgid "Horizontal Error (meters):"
1858 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1862 msgid "Speed:"
1863 msgstr "ਗਤੀ:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1867 msgid "Bearing:"
1868 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1872 msgid "Climb Speed:"
1873 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1877 msgid "Last Updated on:"
1878 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1882 msgid "Longitude:"
1883 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1887 msgid "Latitude:"
1888 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1892 msgid "Altitude:"
1893 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1900 msgid "Location"
1901 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1902
1903 #. translators: format is "Location, $date"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1906 #, c-format
1907 msgid "%s, %s"
1908 msgstr "%s, %s"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1912 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1913 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1917 msgid "Save Avatar"
1918 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1922 msgid "Unable to save avatar"
1923 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1926 #| msgid "Technical Details"
1927 msgid "Personal Details"
1928 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1937 #| msgid "Full name:"
1938 msgid "Full name"
1939 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1942 #| msgid "Phone number:"
1943 msgid "Phone number"
1944 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1947 #| msgid "E-mail address:"
1948 msgid "E-mail address"
1949 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1952 #| msgid "Website:"
1953 msgid "Website"
1954 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1957 #| msgid "Birthday:"
1958 msgid "Birthday"
1959 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1960
1961 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1962 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1963 #. * with their IM client.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1965 msgid "Last seen:"
1966 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1969 msgid "Connected from:"
1970 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1971
1972 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1973 #. * and should bin this.
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1975 msgid "Away message:"
1976 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1979 #| msgid "Work"
1980 msgid "work"
1981 msgstr "ਕੰਮ"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1984 #| msgid "Romeo"
1985 msgid "home"
1986 msgstr "ਘਰ"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1989 #| msgid "Mobile"
1990 msgid "mobile"
1991 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1994 #| msgid "Favorite"
1995 msgid "voice"
1996 msgstr "ਪਸੰਦ"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1999 #| msgid "Preferences"
2000 msgid "preferred"
2001 msgstr "ਪਸੰਦ"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2004 msgid "postal"
2005 msgstr "ਡਾਕ"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2008 #| msgid "Appearance"
2009 msgid "parcel"
2010 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
2011
2012 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2016 msgid "Identifier:"
2017 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2018
2019 #. Alias
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2022 msgid "Alias:"
2023 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Information requested…"
2032 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 msgid "Client Information"
2036 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2039 msgid "OS:"
2040 msgstr "OS:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2043 msgid "Version:"
2044 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2047 msgid "Client:"
2048 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2051 msgid "Groups"
2052 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2055 msgid ""
2056 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2057 "select more than one group or no groups."
2058 msgstr ""
2059 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2060 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2061 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2064 msgid "_Add Group"
2065 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2068 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2069 msgid "Select"
2070 msgstr "ਚੁਣੋ"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2073 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2074 msgid "Group"
2075 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2078 msgid "The following identity will be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2080 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2081 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2087 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2090 msgid "Edit Contact Information"
2091 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2092
2093 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2094 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2095 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2097 #, c-format
2098 msgid "%s (%s)"
2099 msgstr "%s (%s)"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2102 msgid "Select account to use to place the call"
2103 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2108 msgid "Call"
2109 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2112 msgid "Mobile"
2113 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2116 msgid "Work"
2117 msgstr "ਕੰਮ"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2120 msgid "HOME"
2121 msgstr "ਘਰ"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2124 msgid "_Block Contact"
2125 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2126
2127 #. add chat button
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2131 msgid "_Chat"
2132 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2133
2134 #. add SMS button
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2137 msgid "_SMS"
2138 msgstr "_SMS"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2141 msgctxt "menu item"
2142 msgid "_Audio Call"
2143 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2146 msgctxt "menu item"
2147 msgid "_Video Call"
2148 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2152 msgid "_Previous Conversations"
2153 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2156 msgid "Send File"
2157 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2160 msgid "Share My Desktop"
2161 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2165 msgid "Favorite"
2166 msgstr "ਪਸੰਦ"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2169 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2170 msgid "gnome-contacts not installed"
2171 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2174 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2175 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2178 msgid "Infor_mation"
2179 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2182 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2183 msgid "_Edit"
2184 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2187 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2188 msgid "Inviting you to this room"
2189 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2192 msgid "_Invite to Chat Room"
2193 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2197 msgid "_Add Contact…"
2198 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2201 msgid "Delete and _Block"
2202 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2205 #, c-format
2206 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2207 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2210 msgid "Removing group"
2211 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2212
2213 #. Remove
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2216 msgid "_Remove"
2217 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2220 #, c-format
2221 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2222 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2228 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2229 msgstr ""
2230 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2231 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2232 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2235 msgid "Removing contact"
2236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2239 #, c-format
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2243 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2246 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2247 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2250 msgid "Online from a phone or mobile device"
2251 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2254 msgid "New Network"
2255 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2258 msgid "Choose an IRC network"
2259 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2262 msgid "Reset _Networks List"
2263 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2266 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2267 msgid "Select"
2268 msgstr "ਚੁਣੋ"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2271 msgid "new server"
2272 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2275 msgid "SSL"
2276 msgstr "SSL"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2279 msgid "History"
2280 msgstr "ਅਤੀਤ"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2283 msgid "Show"
2284 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2287 msgid "Search"
2288 msgstr "ਖੋਜ"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2291 #, c-format
2292 msgid "Chat in %s"
2293 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2296 #, c-format
2297 msgid "Chat with %s"
2298 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2302 msgctxt "A date with the time"
2303 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2304 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2305
2306 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2308 #, c-format
2309 msgid "<i>* %s %s</i>"
2310 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2311
2312 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2313 #. * The string in bold is the sender's name
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2315 #, c-format
2316 msgid "<b>%s:</b> %s"
2317 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2320 #, c-format
2321 msgid "%s second"
2322 msgid_plural "%s seconds"
2323 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2324 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2327 #, c-format
2328 msgid "%s minute"
2329 msgid_plural "%s minutes"
2330 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2331 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2334 #, c-format
2335 msgid "Call took %s, ended at %s"
2336 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2339 msgid "Today"
2340 msgstr "ਅੱਜ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2343 msgid "Yesterday"
2344 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2345
2346 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2348 msgid "%e %B %Y"
2349 msgstr "%e %B %Y"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2353 msgid "Anytime"
2354 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2358 msgid "Anyone"
2359 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2362 msgid "Who"
2363 msgstr "ਕੌਣ"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2366 msgid "When"
2367 msgstr "ਕਦੋਂ"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2370 msgid "Anything"
2371 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2374 msgid "Text chats"
2375 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2379 msgid "Calls"
2380 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2383 msgid "Incoming calls"
2384 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2387 msgid "Outgoing calls"
2388 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2391 msgid "Missed calls"
2392 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2395 msgid "What"
2396 msgstr "ਕੀ"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2399 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2400 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2403 msgid "Clear All"
2404 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2407 msgid "Delete from:"
2408 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2411 msgid "_File"
2412 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2417 msgid "_Edit"
2418 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 msgid "Profile"
2426 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2430 msgid "Chat"
2431 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2435 msgid "Video"
2436 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2439 msgid "page 2"
2440 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2443 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2444 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2447 #| msgid "The specified contact is offline"
2448 msgid "The contact is offline"
2449 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2452 #| msgid "The specified contact is not valid"
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2457 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2458 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2459 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2462 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2466 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2467 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2470 msgid "You are banned from this channel"
2471 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2474 msgid "This channel is full"
2475 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2478 #| msgid "You have been invited to join %s"
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2483 #| msgid "Contact disconnected"
2484 msgid "Can't proceed while disconnected"
2485 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2488 #| msgid "permission denied"
2489 msgid "Permission denied"
2490 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2493 #| msgid "There was an error starting the call"
2494 msgid "There was an error starting the conversation"
2495 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2499 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2500 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2506
2507 #. add video button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2509 #| msgctxt "menu item"
2510 #| msgid "_Video Call"
2511 msgid "_Video Call"
2512 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2513
2514 #. add audio button
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2516 #| msgctxt "menu item"
2517 #| msgid "_Audio Call"
2518 msgid "_Audio Call"
2519 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2520
2521 #. Tweak the dialog
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2523 msgid "New Call"
2524 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2527 #, c-format
2528 #| msgid "Authentication failed"
2529 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2530 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Enter your password for account\n"
2537 "<b>%s</b>"
2538 msgstr ""
2539 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2540 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2541
2542 #. COL_STATUS_TEXT
2543 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_STATE
2545 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2546 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #. COL_TYPE
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2550 msgid "Custom Message…"
2551 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2555 msgid "Edit Custom Messages…"
2556 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2559 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2560 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2563 msgid "Click to make this status a favorite"
2564 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgid "Set status"
2568 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2569
2570 #. Custom messages
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2574
2575 #. Create account
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #. * "Yahoo!"
2578 #.
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2580 #, c-format
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2585 msgid "Find:"
2586 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2589 msgid "_Previous"
2590 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2593 msgid "_Next"
2594 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2597 msgid "Mat_ch case"
2598 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2601 msgid "Phrase not found"
2602 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2605 msgid "Received an instant message"
2606 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2609 msgid "Sent an instant message"
2610 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2613 msgid "Incoming chat request"
2614 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2617 msgid "Contact connected"
2618 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2621 msgid "Contact disconnected"
2622 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2625 msgid "Connected to server"
2626 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2629 msgid "Disconnected from server"
2630 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2633 msgid "Incoming voice call"
2634 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2637 msgid "Outgoing voice call"
2638 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2641 msgid "Voice call ended"
2642 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2645 msgid "Edit Custom Messages"
2646 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2649 #, c-format
2650 msgid "Message edited at %s"
2651 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2654 msgid "Normal"
2655 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2658 msgid "Classic"
2659 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2662 msgid "Simple"
2663 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2666 msgid "Clean"
2667 msgstr "ਸਾਫ਼"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2670 msgid "Blue"
2671 msgstr "ਨੀਲਾ"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2674 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2675 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2678 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2679 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2682 msgid "The certificate has expired."
2683 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2686 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2687 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2690 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2691 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2694 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2695 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2698 msgid "The certificate is self-signed."
2699 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2702 msgid ""
2703 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2704 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2707 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2708 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2711 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2712 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2715 msgid "The certificate is malformed."
2716 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2719 #, c-format
2720 msgid "Expected hostname: %s"
2721 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2724 #, c-format
2725 msgid "Certificate hostname: %s"
2726 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2729 #| msgid "Continue"
2730 msgid "C_ontinue"
2731 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 #| msgid "User requested disconnect"
2735 msgid "Untrusted connection"
2736 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2740 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2743 msgid "Remember this choice for future connections"
2744 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2747 msgid "Certificate Details"
2748 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2751 msgid "Unable to open URI"
2752 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2755 msgid "Select a file"
2756 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2759 msgid "Insufficient free space to save file"
2760 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2766 "Please choose another location."
2767 msgstr ""
2768 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2769 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2770 "ਜੀ।"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2773 #, c-format
2774 msgid "Incoming file from %s"
2775 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2779 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2785 msgid "Arabic"
2786 msgstr "ਅਰਬੀ"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2789 msgid "Armenian"
2790 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2795 msgid "Baltic"
2796 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2799 msgid "Celtic"
2800 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2807 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2814 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2820 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2823 msgid "Croatian"
2824 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2832 msgid "Cyrillic"
2833 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2837 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2845 msgid "Georgian"
2846 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2851 msgid "Greek"
2852 msgstr "ਗਰੀਕ"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2855 msgid "Gujarati"
2856 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2859 msgid "Gurmukhi"
2860 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2866 msgid "Hebrew"
2867 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2871 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2874 msgid "Hindi"
2875 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2878 msgid "Icelandic"
2879 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2884 msgid "Japanese"
2885 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2891 msgid "Korean"
2892 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 msgid "Nordic"
2896 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2899 msgid "Persian"
2900 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2904 msgid "Romanian"
2905 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2909 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2912 msgid "Thai"
2913 msgstr "ਥਾਈ"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2919 msgid "Turkish"
2920 msgstr "ਤੁਰਕ"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2927 msgid "Unicode"
2928 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2935 msgid "Western"
2936 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2941 msgid "Vietnamese"
2942 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:435
2953 msgid "Don't connect on startup"
2954 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:439
2957 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2958 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:454
2961 msgid "- Empathy IM Client"
2962 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2963
2964 #: ../src/empathy.c:641
2965 msgid "Error contacting the Account Manager"
2966 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2967
2968 #: ../src/empathy.c:643
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2972 "The error was:\n"
2973 "\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2977 "\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 msgid ""
2982 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2983 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2984 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2985 "version."
2986 msgstr ""
2987 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2988 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2989 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2990 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2991 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2994 msgid ""
2995 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2998 "details."
2999 msgstr ""
3000 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3001 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3002 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3003 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3004 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3005
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3007 msgid ""
3008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3009 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011 msgstr ""
3012 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3013 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3014 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3015 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3016 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3024 msgstr ""
3025 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3026 "http://www.satluj.com/"
3027
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * unsaved changes
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3031 #, c-format
3032 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3033 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3034
3035 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3036 #. * an unsaved new account
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3038 msgid "Your new account has not been saved yet."
3039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3042 msgid "Connecting…"
3043 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3046 #, c-format
3047 msgid "Offline — %s"
3048 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3051 #, c-format
3052 msgid "Disconnected — %s"
3053 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3056 msgid "Offline — No Network Connection"
3057 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3060 msgid "Unknown Status"
3061 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3064 msgid ""
3065 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3066 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3067 "the account."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3071 msgid "Offline — Account Disabled"
3072 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3075 #| msgid "Connection has been refused"
3076 msgid "Edit Connection Parameters"
3077 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3080 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3081 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3084 msgid "Go online to edit your personal information."
3085 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3088 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3089 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3092 #, c-format
3093 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3094 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3097 msgid "This will not remove your account on the server."
3098 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3101 msgid ""
3102 "You are about to select another account, which will discard\n"
3103 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3104 msgstr ""
3105 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3106 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3107
3108 #. Menu items: to enabled/disable the account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3110 msgid "_Enable"
3111 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3114 msgid "_Disable"
3115 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3118 msgid "_Skip"
3119 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3122 #| msgid "Connected"
3123 msgid "_Connect"
3124 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3127 msgid ""
3128 "You are about to close the window, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 msgstr ""
3131 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3132 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3135 msgid "Add…"
3136 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3139 msgid "_Import…"
3140 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3143 msgid "Loading account information"
3144 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3147 msgid ""
3148 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3149 "you want to use."
3150 msgstr ""
3151 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3152 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3153 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3156 #| msgid "No protocol installed"
3157 msgid "No protocol backends installed"
3158 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3159
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3161 msgid " - Empathy authentication client"
3162 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3163
3164 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3165 msgid "Empathy authentication client"
3166 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3169 msgid "_Call"
3170 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3173 msgid "_Microphone"
3174 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3177 msgid "_Camera"
3178 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3181 msgid "_Settings"
3182 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3186 msgid "_View"
3187 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3191 msgid "_Help"
3192 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3196 msgid "_Contents"
3197 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3201 msgid "_Debug"
3202 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3205 msgid "Swap camera"
3206 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3209 msgid "Minimise me"
3210 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3213 msgid "Maximise me"
3214 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3217 msgid "Disable camera"
3218 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3221 msgid "Hang up"
3222 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3225 msgid "Hang up current call"
3226 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3229 msgid "Video call"
3230 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3233 msgid "Start a video call"
3234 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3237 msgid "Start an audio call"
3238 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3241 msgid "Show dialpad"
3242 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3245 msgid "Display the dialpad"
3246 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3249 msgid "Send Video"
3250 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3253 msgid "Toggle video transmission"
3254 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3257 msgid "Send Audio"
3258 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3261 msgid "Toggle audio transmission"
3262 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3265 msgid "Encoding Codec:"
3266 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3271 msgid "Unknown"
3272 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3275 msgid "Decoding Codec:"
3276 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3279 msgid "Remote Candidate:"
3280 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3283 msgid "Local Candidate:"
3284 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3287 msgid "Audio"
3288 msgstr "ਆਡੀਓ"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3291 #| msgid "Hide the main window."
3292 msgid "Close this window?"
3293 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3299 "until you rejoin it."
3300 msgstr ""
3301 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3302 "ਨਹੀਂ "
3303 "ਕਰੋਗੇ।"
3304
3305 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3309 "messages until you rejoin it."
3310 msgid_plural ""
3311 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3312 "further messages until you rejoin them."
3313 msgstr[0] ""
3314 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3315 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
3316 "ਕਰੋਗੇ।"
3317 msgstr[1] ""
3318 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3319 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ "
3320 "ਕਰੋਗੇ।"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3323 #, c-format
3324 #| msgid "Level "
3325 msgid "Leave %s?"
3326 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3329 msgid ""
3330 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3331 "rejoin it."
3332 msgstr ""
3333 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3334 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3335
3336 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3337 msgid "Close window"
3338 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3341 #| msgid "Level "
3342 msgid "Leave room"
3343 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3344
3345 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3346 #, c-format
3347 msgid "%s (%d unread)"
3348 msgid_plural "%s (%d unread)"
3349 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3350 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3353 #, c-format
3354 msgid "%s (and %u other)"
3355 msgid_plural "%s (and %u others)"
3356 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3357 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3358
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3360 #, c-format
3361 msgid "%s (%d unread from others)"
3362 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3363 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3364 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3367 #, c-format
3368 msgid "%s (%d unread from all)"
3369 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3370 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3371 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3372
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3374 msgid "SMS:"
3375 msgstr "SMS:"
3376
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3378 #, c-format
3379 msgid "Sending %d message"
3380 msgid_plural "Sending %d messages"
3381 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3382 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3385 msgid "Typing a message."
3386 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3389 msgid "_Conversation"
3390 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3393 msgid "C_lear"
3394 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3397 msgid "Insert _Smiley"
3398 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3401 msgid "_Favorite Chat Room"
3402 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3405 msgid "Notify for All Messages"
3406 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3409 msgid "_Show Contact List"
3410 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3413 msgid "Invite _Participant…"
3414 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3415
3416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3417 msgid "C_ontact"
3418 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3421 msgid "_Tabs"
3422 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3425 msgid "_Previous Tab"
3426 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3429 msgid "_Next Tab"
3430 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3433 msgid "_Undo Close Tab"
3434 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3437 msgid "Move Tab _Left"
3438 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3441 msgid "Move Tab _Right"
3442 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3445 msgid "_Detach Tab"
3446 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3447
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3449 msgid "Name"
3450 msgstr "ਨਾਂ"
3451
3452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3453 msgid "Room"
3454 msgstr "ਰੂਮ"
3455
3456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3457 msgid "Auto-Connect"
3458 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3459
3460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3461 msgid "Manage Favorite Rooms"
3462 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3465 msgid "Incoming video call"
3466 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3467
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3469 msgid "Incoming call"
3470 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3471
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3473 #, c-format
3474 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3475 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3476
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3478 #, c-format
3479 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3480 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3481
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3484 #, c-format
3485 msgid "Incoming call from %s"
3486 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3487
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3489 msgid "_Reject"
3490 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3491
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3493 msgid "_Answer"
3494 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3495
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3497 msgid "_Answer with video"
3498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3499
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3501 #, c-format
3502 msgid "Incoming video call from %s"
3503 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3504
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3506 msgid "Room invitation"
3507 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3508
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3510 #, c-format
3511 msgid "Invitation to join %s"
3512 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3513
3514 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3515 #, c-format
3516 msgid "%s is inviting you to join %s"
3517 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3520 msgid "_Decline"
3521 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3525 msgid "_Join"
3526 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3529 #, c-format
3530 msgid "%s invited you to join %s"
3531 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3534 #, c-format
3535 msgid "You have been invited to join %s"
3536 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3537
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3539 #, c-format
3540 msgid "Incoming file transfer from %s"
3541 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3542
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3544 msgid "Password required"
3545 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3548 #, c-format
3549 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3550 msgstr ""
3551 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3552
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Message: %s"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3561
3562 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3564 #, c-format
3565 msgid "%u:%02u.%02u"
3566 msgstr "%u:%02u.%02u"
3567
3568 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3570 #, c-format
3571 msgid "%02u.%02u"
3572 msgstr "%02u.%02u"
3573
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3575 msgctxt "file transfer percent"
3576 msgid "Unknown"
3577 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3578
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3580 #, c-format
3581 msgid "%s of %s at %s/s"
3582 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3583
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3585 #, c-format
3586 msgid "%s of %s"
3587 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3588
3589 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3591 #, c-format
3592 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3593 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3594
3595 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3597 #, c-format
3598 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3599 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3600
3601 #. translators: first %s is filename, second %s
3602 #. * is the contact name
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3604 #, c-format
3605 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3606 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3607
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3609 msgid "Error receiving a file"
3610 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3611
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3613 #, c-format
3614 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3615 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3616
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3618 msgid "Error sending a file"
3619 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3620
3621 #. translators: first %s is filename, second %s
3622 #. * is the contact name
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3624 #, c-format
3625 msgid "\"%s\" received from %s"
3626 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3627
3628 #. translators: first %s is filename, second %s
3629 #. * is the contact name
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" sent to %s"
3633 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3634
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3636 msgid "File transfer completed"
3637 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3640 msgid "Waiting for the other participant's response"
3641 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3642
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3644 #, c-format
3645 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3647
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3649 #, c-format
3650 msgid "Hashing \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3652
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3654 msgid "%"
3655 msgstr "%"
3656
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3658 msgid "File"
3659 msgstr "ਫਾਇਲ"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3662 msgid "Remaining"
3663 msgstr "ਬਾਕੀ"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3666 msgid "File Transfers"
3667 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3668
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3670 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3671 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3672
3673 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3674 #| msgid "Import"
3675 msgid "_Import"
3676 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3677
3678 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3679 msgid ""
3680 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3681 "importing accounts from Pidgin."
3682 msgstr ""
3683 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3684 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3685 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3686
3687 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3688 msgid "Import Accounts"
3689 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3690
3691 #. Translators: this is the header of a treeview column
3692 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3693 msgid "Import"
3694 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3695
3696 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3697 msgid "Protocol"
3698 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3699
3700 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3701 msgid "Source"
3702 msgstr "ਸਰੋਤ"
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3705 msgid "Provide Password"
3706 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3709 msgid "Disconnect"
3710 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3711
3712 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3713 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3715
3716 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3717 msgid "No match found"
3718 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3719
3720 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3721 #, c-format
3722 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3723 msgstr ""
3724 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3725 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3726
3727 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3728 msgid "Update software..."
3729 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3730
3731 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3732 msgid "Close"
3733 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3734
3735 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3736 msgid "Reconnect"
3737 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3738
3739 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3740 msgid "Edit Account"
3741 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3742
3743 #. Translators: this string will be something like:
3744 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3745 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3746 #, c-format
3747 msgid "Top up %s (%s)..."
3748 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3749
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3751 msgid "Top up account credit"
3752 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3753
3754 #. top up button
3755 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3756 msgid "Top Up..."
3757 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3760 msgid "Contact"
3761 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3764 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3765 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3766
3767 #. translators: argument is an account name
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3769 #, c-format
3770 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3771 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3772
3773 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3774 msgid "Contact List"
3775 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3776
3777 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3778 #| msgid "_Accounts"
3779 msgid "Account settings"
3780 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3781
3782 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3784 msgid "_New Conversation…"
3785 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3786
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3789 msgid "New _Call…"
3790 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3791
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3793 msgid "_Search for Contacts…"
3794 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3795
3796 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3797 msgid "_File Transfers"
3798 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3799
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3801 msgid "_Offline Contacts"
3802 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3803
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3805 msgid "Show P_rotocols"
3806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3809 msgid "Credit Balance"
3810 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3813 msgid "Contacts on a _Map"
3814 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3817 msgid "_Accounts"
3818 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3821 msgid "_Blocked Contacts"
3822 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3825 msgid "P_references"
3826 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3829 msgid "Find in Contact _List"
3830 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3833 msgid "Sort by _Name"
3834 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3837 msgid "Sort by _Status"
3838 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3839
3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3841 msgid "Normal Size With _Avatars"
3842 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3843
3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3845 msgid "N_ormal Size"
3846 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3847
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3849 msgid "_Compact Size"
3850 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3851
3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3853 msgid "_Room"
3854 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3855
3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3857 msgid "_Join…"
3858 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3861 msgid "Join _Favorites"
3862 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3865 msgid "Manage Favorites"
3866 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3867
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3869 msgid "Chat Room"
3870 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3873 msgid "Members"
3874 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3875
3876 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3877 #. yes/no, yes/no and a number.
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "%s\n"
3882 "Invite required: %s\n"
3883 "Password required: %s\n"
3884 "Members: %s"
3885 msgstr ""
3886 "%s\n"
3887 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3888 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3889 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3890
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3893 msgid "Yes"
3894 msgstr "ਹਾਂ"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3898 msgid "No"
3899 msgstr "ਨਹੀਂ"
3900
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3902 msgid "Could not start room listing"
3903 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3904
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3906 msgid "Could not stop room listing"
3907 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3910 msgid "Join Room"
3911 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3912
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3914 msgid ""
3915 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3916 msgstr ""
3917 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3920 msgid "_Room:"
3921 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3924 msgid ""
3925 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3926 "the current account's server"
3927 msgstr ""
3928 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3929 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3932 msgid "Couldn't load room list"
3933 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3934
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3936 msgid "Room List"
3937 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3940 msgid "Message received"
3941 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3944 msgid "Message sent"
3945 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3948 msgid "New conversation"
3949 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3952 #| msgid "Contact goes online"
3953 msgid "Contact comes online"
3954 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3957 msgid "Contact goes offline"
3958 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3961 msgid "Account connected"
3962 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3965 msgid "Account disconnected"
3966 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3969 msgid "Language"
3970 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3971
3972 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3974 msgid "Juliet"
3975 msgstr "ਹੀਰ"
3976
3977 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3979 msgid "Romeo"
3980 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3981
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3984 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3985 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3986
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3989 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3990 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3991
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3994 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3995 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3996
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3999 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4000 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4001
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4004 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4005 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4006
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4009 msgid "Juliet has disconnected"
4010 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4013 msgid "Preferences"
4014 msgstr "ਪਸੰਦ"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4025 msgid "Appearance"
4026 msgstr "ਦਿੱਖ"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4029 msgid "Start chats in:"
4030 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4033 msgid "new ta_bs"
4034 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4037 msgid "new _windows"
4038 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4041 msgid "Display incoming events in the notification area"
4042 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4045 msgid "_Automatically connect on startup"
4046 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4049 msgid "Log conversations"
4050 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4053 msgid "Behavior"
4054 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4057 msgid "General"
4058 msgstr "ਆਮ"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4061 msgid "_Enable bubble notifications"
4062 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4065 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4066 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4069 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4073 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4074 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4077 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4078 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4081 msgid "Notifications"
4082 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4085 msgid "_Enable sound notifications"
4086 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4089 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4090 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4093 msgid "Play sound for events"
4094 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4097 msgid "Sounds"
4098 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4101 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4102 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4105 msgid ""
4106 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4107 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4108 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4109 "off and restarting the call."
4110 msgstr ""
4111 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4112 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4113 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4114 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4115 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4118 msgid "_Publish location to my contacts"
4119 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4122 msgid ""
4123 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4124 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4125 "decimal place."
4126 msgstr ""
4127 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4128 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4129 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4130
4131 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4133 msgid "_Reduce location accuracy"
4134 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4137 msgid "Privacy"
4138 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4141 msgid "_GPS"
4142 msgstr "_GPS"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4145 msgid "_Cellphone"
4146 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4149 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4150 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4153 msgid "Location sources:"
4154 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4157 msgid ""
4158 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4159 "dictionary installed."
4160 msgstr ""
4161 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4164 msgid "Enable spell checking for languages:"
4165 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4168 msgid "Spell Checking"
4169 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4172 msgid "Chat Th_eme:"
4173 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4176 msgid "Variant:"
4177 msgstr "ਬਦਲ:"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4180 msgid "Themes"
4181 msgstr "ਥੀਮ"
4182
4183 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4184 msgid "Status"
4185 msgstr "ਹਾਲਤ"
4186
4187 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4188 msgid "_Quit"
4189 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4190
4191 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4192 msgid "Contact Map View"
4193 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4194
4195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4196 msgid "Save"
4197 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4198
4199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4200 msgid "Pastebin link"
4201 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4202
4203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4204 msgid "Pastebin response"
4205 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4206
4207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4208 #, c-format
4209 #| msgid "%s:"
4210 msgid "%s"
4211 msgstr "%s"
4212
4213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4214 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4215 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4216
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4218 msgid "Debug Window"
4219 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4220
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4222 msgid "Send to pastebin"
4223 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4224
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4226 msgid "Pause"
4227 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4228
4229 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4230 msgid "Level "
4231 msgstr "ਲੈਵਲ "
4232
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4234 msgid "Debug"
4235 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4236
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4238 msgid "Info"
4239 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4240
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4242 msgid "Message"
4243 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4244
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4246 msgid "Warning"
4247 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4248
4249 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4250 msgid "Critical"
4251 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4252
4253 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4254 msgid "Error"
4255 msgstr "ਗਲਤੀ"
4256
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4258 msgid "Time"
4259 msgstr "ਸਮਾਂ"
4260
4261 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4262 msgid "Domain"
4263 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4264
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4266 msgid "Category"
4267 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4268
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4270 msgid "Level"
4271 msgstr "ਲੈਵਲ"
4272
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4274 msgid ""
4275 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4276 "extension."
4277 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4278
4279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4280 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4281 msgid "Invite Participant"
4282 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4283
4284 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4285 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4286 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4287
4288 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4289 msgid "Invite"
4290 msgstr "ਸੱਦਾ"
4291
4292 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4293 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4294 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4295
4296 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4297 msgid ""
4298 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4299 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4303 msgstr ""
4304 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4305
4306 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4307 msgid "<account-id>"
4308 msgstr "<account-id>"
4309
4310 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4311 msgid "- Empathy Accounts"
4312 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4313
4314 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4315 msgid "Empathy Accounts"
4316 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4317
4318 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4319 msgid "Show a particular service"
4320 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4321
4322 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4323 msgid "- Empathy Debugger"
4324 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4325
4326 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4327 msgid "Empathy Debugger"
4328 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4329
4330 #: ../src/empathy-chat.c:109
4331 msgid "- Empathy Chat Client"
4332 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4333
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4335 msgid "Respond"
4336 msgstr "ਜਵਾਬ"
4337
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4339 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4340 msgid "Reject"
4341 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4342
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4345 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4346 msgid "Answer"
4347 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4348
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4350 msgid "Answer with video"
4351 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4352
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4354 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4355 msgid "Decline"
4356 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4357
4358 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4360 msgid "Accept"
4361 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4362
4363 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4364 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4365 #. * brings the password popup.
4366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4367 msgid "Provide"
4368 msgstr "ਦਿਉ"
4369
4370 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4371 #, c-format
4372 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4373 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4374
4375 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4376 #. * as possible.
4377 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4378 msgid "i"
4379 msgstr "i"
4380
4381 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4382 #. * is used in the window title
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4384 #, c-format
4385 msgid "Call with %s"
4386 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4387
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4389 msgid "The IP address as seen by the machine"
4390 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4391
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4394 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
4395
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4397 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4398 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4399
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4401 msgid "The IP address of a relay server"
4402 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4403
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4405 msgid "The IP address of the multicast group"
4406 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
4407
4408 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4409 msgid "On hold"
4410 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4411
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4413 msgid "Mute"
4414 msgstr "ਚੁੱਪ"
4415
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4417 msgid "Duration"
4418 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4419
4420 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4422 #, c-format
4423 msgid "%s — %d:%02dm"
4424 msgstr "%s — %d:%02dm"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4427 msgid "Technical Details"
4428 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
4429
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4434 "computer"
4435 msgstr ""
4436 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4437 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4438
4439 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4443 "computer"
4444 msgstr ""
4445 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
4446 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4447
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4452 "does not allow direct connections."
4453 msgstr ""
4454 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
4455 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
4456 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4459 msgid "There was a failure on the network"
4460 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4461
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4463 msgid ""
4464 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4465 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4468 msgid ""
4469 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4470 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4471
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4476 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4477 "the Help menu."
4478 msgstr ""
4479 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
4480 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
4481 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
4482
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4484 msgid "There was a failure in the call engine"
4485 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
4486
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4488 msgid "The end of the stream was reached"
4489 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
4490
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4492 msgid "Can't establish audio stream"
4493 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4494
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4496 msgid "Can't establish video stream"
4497 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4498
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4500 #, c-format
4501 msgid "Your current balance is %s."
4502 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4503
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4506 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4509 #| msgid "Top Up..."
4510 msgid "Top Up"
4511 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
4512
4513 #: ../src/empathy-call.c:201
4514 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4515 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4516
4517 #: ../src/empathy-call.c:224
4518 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4519 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
4520
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4522 msgid "_Match case"
4523 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4524
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4526 msgid "What kind of chat account do you have?"
4527 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4528
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4530 #| msgid "New account"
4531 msgid "Adding new account"
4532 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4533
4534 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4535 msgid "People nearby"
4536 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
4537
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4539 #| msgid ""
4540 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4541 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4542 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4543 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4544 msgid ""
4545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4547 "details below are correct."
4548 msgstr ""
4549 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4550 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4551 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4552
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4554 msgid ""
4555 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4556 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4557 msgstr ""
4558 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4559 "style=\"italic\">ਸੋਧ "
4560 "→ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4561
4562 #~ msgid "Call volume"
4563 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4564
4565 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4566 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4567
4568 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4569 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4570
4571 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4572 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4573
4574 #~ msgid "Socket type not supported"
4575 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4576
4577 #~ msgid "My Web Accounts"
4578 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4579
4580 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4581 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4582
4583 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4584 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4585
4586 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4587 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4588
4589 #~ msgid "Edit %s"
4590 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4591
4592 #~ msgid "Ca_ncel"
4593 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4594
4595 #~ msgid "Personal Information"
4596 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4597
4598 #~ msgid "Ungrouped"
4599 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4600
4601 #~ msgid "Favorite People"
4602 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4603
4604 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4605 #~ msgid "_Edit"
4606 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4607
4608 #~ msgid "Select a contact"
4609 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4610
4611 #~ msgid "Linked Contacts"
4612 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
4613
4614 #~ msgid "Select contacts to link"
4615 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4616
4617 #~ msgid "New contact preview"
4618 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4619
4620 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4621 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4622
4623 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4624 #~ msgid "_Link Contacts…"
4625 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4626
4627 #~ msgid "Link Contacts"
4628 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4629
4630 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4631 #~ msgid "_Unlink…"
4632 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4636 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4637
4638 #~ msgid "_Link"
4639 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4640
4641 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4642 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4646 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4649 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4650
4651 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4652 #~ msgid "_Unlink"
4653 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4654
4655 #~ msgid "Contact ID:"
4656 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4657
4658 #~ msgid "C_hat"
4659 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4660
4661 #~ msgid "Send _Video"
4662 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4663
4664 #~ msgid "C_all"
4665 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4666
4667 #~ msgid "Set your presence and current status"
4668 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4669
4670 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4671 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4672
4673 #~ msgid "The selected contact is offline."
4674 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4675
4676 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4677 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4678
4679 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4680 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4681
4682 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4683 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4684
4685 #~ msgid "There was an error."
4686 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4687
4688 #~ msgid "The error message was: %s"
4689 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4693 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4696 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4697
4698 #~ msgid "An error occurred"
4699 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4700
4701 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4702 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4703
4704 #~ msgid "Enter your account details"
4705 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4706
4707 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4708 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4709
4710 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4711 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4712
4713 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4714 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4718 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4719 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4720 #~ "calls."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4723 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4724 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4725
4726 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4727 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4728
4729 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4730 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4731
4732 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4733 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4734
4735 #~ msgid "No, I want a new account"
4736 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4737
4738 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4739 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4740
4741 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4742 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4743
4744 #~ msgid "No, that's all for now"
4745 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4746
4747 #~ msgid "Edit->Accounts"
4748 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4749
4750 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4751 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4755 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4756 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4757 #~ "account from the Accounts dialog"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4760 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4761 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4762
4763 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4764 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4765
4766 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4767 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4768
4769 #~ msgid "Import your existing accounts"
4770 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4771
4772 #~ msgid "Please enter personal details"
4773 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4777 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4780 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4781
4782 #~ msgid "Protocol:"
4783 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4784
4785 #~ msgid "Contrast"
4786 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4787
4788 #~ msgid "Brightness"
4789 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4790
4791 #~ msgid "Gamma"
4792 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4793
4794 #~ msgid "Volume"
4795 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4796
4797 #~ msgid "_Sidebar"
4798 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4799
4800 #~ msgid "Audio input"
4801 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4802
4803 #~ msgid "Video input"
4804 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4805
4806 #~ msgid "Dialpad"
4807 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4808
4809 #~ msgid "Details"
4810 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4811
4812 #~ msgctxt "encoding video codec"
4813 #~ msgid "Unknown"
4814 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4815
4816 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4817 #~ msgid "Unknown"
4818 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4819
4820 #~ msgctxt "decoding video codec"
4821 #~ msgid "Unknown"
4822 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4823
4824 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4825 #~ msgid "Unknown"
4826 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4827
4828 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4829 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4830
4831 #~ msgid "_Personal Information"
4832 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4833
4834 #~ msgid "Input level:"
4835 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4836
4837 #~ msgid "Input volume:"
4838 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4839
4840 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4841 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4842
4843 #~ msgid "Call the contact again"
4844 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4845
4846 #~ msgid "Camera Off"
4847 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4848
4849 #~ msgid "Camera On"
4850 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4851
4852 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4853 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4854
4855 #~ msgid "Enable camera and send video"
4856 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4857
4858 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4859 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4860
4861 #~ msgid "Preview"
4862 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4863
4864 #~ msgid "Redial"
4865 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4866
4867 #~ msgid "V_ideo"
4868 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4869
4870 #~ msgid "Video Off"
4871 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4872
4873 #~ msgid "Video On"
4874 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4875
4876 #~ msgid "Video Preview"
4877 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4878
4879 #~ msgid "Find Next"
4880 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4881
4882 #~ msgid "Find Previous"
4883 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4884
4885 #~ msgid "Show and edit accounts"
4886 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4887
4888 #~| msgid "Dialpad"
4889 #~ msgid "_Dialpad"
4890 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4891
4892 #~| msgid "Call with %s"
4893 #~ msgid "Call with %d participants"
4894 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4895
4896 #~ msgid "All"
4897 #~ msgstr "ਸਭ"
4898
4899 #~ msgid "_Enabled"
4900 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4901
4902 #~ msgid "Date"
4903 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4904
4905 #~ msgid "Conversations"
4906 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4907
4908 #~ msgid "Previous Conversations"
4909 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4910
4911 #~ msgid "_For:"
4912 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4913
4914 #~ msgid "Enter Custom Message"
4915 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4916
4917 #~ msgid "Save _New Status Message"
4918 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4919
4920 #~ msgid "Saved Status Messages"
4921 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4922
4923 #~ msgid "%s is now offline."
4924 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4925
4926 #~ msgid "%s is now online."
4927 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4928
4929 #~ msgid "Context"
4930 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4931
4932 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4933 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4934
4935 #~ msgid "Add _New Preset"
4936 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4937
4938 #~ msgid "Saved Presets"
4939 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4940
4941 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4942 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4943
4944 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4945 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4949 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4950
4951 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4952 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4953
4954 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4955 #~ msgid "_Link…"
4956 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4957
4958 #~ msgid "_Character set:"
4959 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4960
4961 #~ msgid "_E-mail address:"
4962 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4963
4964 #~ msgid "_Nickname:"
4965 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4966
4967 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4968 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4969
4970 #~ msgid "Send and receive messages"
4971 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4972
4973 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4974 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4975
4976 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4977 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4978
4979 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4980 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4984 #~ "STUN server."
4985 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4986
4987 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4988 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4992 #~ "username."
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4995 #~ "ਤਾਂ।"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4999 #~ "discovered to be different from the local binding."
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5005 #~ "3261."
5006 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5007
5008 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5009 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5010
5011 #~ msgid "Failed to join chat room"
5012 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5013
5014 #~ msgid "Select a destination"
5015 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5016
5017 #~ msgid "%s account"
5018 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5019
5020 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5021 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5022
5023 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5024 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5025
5026 #~| msgid "Accounts"
5027 #~ msgid " Accounts"
5028 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
5029
5030 #~| msgid ""
5031 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5032 #~| "run."
5033 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5034 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5035
5036 #~ msgid "Hidden"
5037 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5038
5039 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5040 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
5041
5042 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5043 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5044
5045 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5046 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5047
5048 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5049 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5050
5051 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5052 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5053
5054 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5055 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5056
5057 #~| msgid ""
5058 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5059 #~| "application to handle it"
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5062 #~ "application necessary to handle it"
5063 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5064
5065 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5066 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5067
5068 #~ msgid "Unsupported command"
5069 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5070
5071 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5072 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5073
5074 #~ msgid "<b>Location</b>"
5075 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5076
5077 #~ msgid "Email:"
5078 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5079
5080 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5081 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5085 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5086
5087 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5088 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5089
5090 #~ msgid "Talk!"
5091 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5092
5093 #~ msgid "_Information"
5094 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5095
5096 #~ msgid "_Preferences"
5097 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5098
5099 #~ msgid "Please configure a contact."
5100 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5101
5102 #~ msgid "Select contact..."
5103 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5104
5105 #~ msgid "Presence"
5106 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5107
5108 #~ msgid "Set your own presence"
5109 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5113 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5116 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5120 #~ "decide to proceed.\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5123 #~ "still be available."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5126 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5127 #~ "\n"
5128 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5129
5130 #~ msgid "Add new"
5131 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5132
5133 #~ msgid "Cr_eate"
5134 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5135
5136 #~ msgid "_Add..."
5137 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5138
5139 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5140 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5141
5142 #~ msgid "Conversations (%d)"
5143 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5144
5145 #~ msgid "No error specified"
5146 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5147
5148 #~ msgid "Unknown error"
5149 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5150
5151 #~ msgid "_Join..."
5152 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
5153
5154 #~ msgid "_New Conversation..."
5155 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
5156
5157 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5158 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5159
5160 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5161 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5162
5163 #~ msgid "Allow _network usage"
5164 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5165
5166 #~ msgid "Geoclue Settings"
5167 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5168
5169 #~ msgid "gtk-add"
5170 #~ msgstr "gtk-add"
5171
5172 #~ msgid "gtk-remove"
5173 #~ msgstr "gtk-remove"
5174
5175 #~| msgid "Account"
5176 #~ msgid "Add Account"
5177 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5178
5179 #~| msgid "Email:"
5180 #~ msgid "Gmail"
5181 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5182
5183 #~ msgid "Import Accounts..."
5184 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5185
5186 #~ msgid "Type:"
5187 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5188
5189 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5190 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5191
5192 #~ msgid "Show _avatars"
5193 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5194
5195 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5196 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5197
5198 #~ msgid "<b>Network</b>"
5199 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5200
5201 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5202 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5203
5204 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5205 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5206
5207 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5208 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5209
5210 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5211 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5212
5213 #~ msgid "New message from %s"
5214 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5215
5216 #~ msgid "File transfers"
5217 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5218
5219 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5220 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5221
5222 #~ msgctxt "file size"
5223 #~ msgid "Unknown"
5224 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5225
5226 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5227 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5228
5229 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5230 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5231
5232 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5233 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5234
5235 #~ msgctxt "remaining time"
5236 #~ msgid "Stalled"
5237 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5238
5239 #~ msgctxt "remaining time"
5240 #~ msgid "Unknown"
5241 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5242
5243 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5244 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5245
5246 #~ msgid "Save file as..."
5247 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5248
5249 #~ msgid "unknown size"
5250 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5251
5252 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5253 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5254
5255 #~| msgid "File transfers"
5256 #~ msgid "Show _File Transfers"
5257 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5258
5259 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5260 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5261
5262 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5263 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5264
5265 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5266 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5267
5268 #~ msgid "Group Chat"
5269 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5270
5271 #~ msgid "Contact Information"
5272 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5273
5274 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5275 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5276
5277 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5278 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5279
5280 #~ msgid "Suggestions for the word"
5281 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5282
5283 #~ msgid "Spell Checker"
5284 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5285
5286 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5287 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5288
5289 #~ msgid "Invitation _message:"
5290 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5291
5292 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5293 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5294
5295 #~ msgid "Join room on start_up"
5296 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5297
5298 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5299 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5300
5301 #~ msgid "N_ame:"
5302 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5303
5304 #~ msgid "S_erver:"
5305 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5306
5307 #~ msgid "Join _New..."
5308 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5309
5310 #~ msgid "Browse:"
5311 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5312
5313 #~ msgid "Join New"
5314 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5315
5316 #~ msgid "Re_fresh"
5317 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5318
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5321 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"