]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:50-0500\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
83
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 msgid ""
91 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
92 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
95 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
96 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
149 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 msgid ""
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
229 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
230 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
237 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
238 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
241 msgid "Enable popup notifications for new messages"
242 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
246 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
249 msgid "Disable popup notifications when away"
250 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
253 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
261 msgid ""
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
264 msgstr ""
265 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
266 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
267 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 msgid ""
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
323 msgid ""
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
325 "Deprecated."
326 msgstr ""
327 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
334 msgid ""
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
339 msgid "Inform other users when you are typing to them"
340 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
343 msgid ""
344 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
345 "affect the 'gone' state."
346 msgstr ""
347 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
348 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
349 "ਹੈ।"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
364 msgid ""
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
382 msgid ""
383 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
384 "chat."
385 msgstr ""
386 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 msgid ""
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
406 msgid "Camera device"
407 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
434 msgid ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
439 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
442 msgid "Empathy can publish the user's location"
443 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
446 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
450 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
451 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
454 msgid ""
455 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
503 #, c-format
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
506
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
509 #, c-format
510 msgid "Called %s"
511 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
519 msgid "Available"
520 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
523 msgid "Busy"
524 msgstr "ਰੁਝੇ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
527 msgid "Away"
528 msgstr "ਦੂਰ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
535 msgid "Offline"
536 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
537
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
540 msgctxt "presence"
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
555 msgid "Network error"
556 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
623 msgid "This account is already connected to the server"
624 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
627 msgid ""
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
644 msgid ""
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646 msgstr ""
647 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
650 msgid ""
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 msgstr ""
654 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
655 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
656 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
663 msgid "Internal error"
664 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
667 msgid "All accounts"
668 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
671 msgid "Click to enlarge"
672 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
675 #, c-format
676 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
677 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
681 msgid "Retry"
682 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Enter your password for account\n"
689 "<b>%s</b>"
690 msgstr ""
691 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
692 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
693
694 #. remember password ticky box
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
696 msgid "Remember password"
697 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
701 msgid "There was an error starting the call"
702 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
705 msgid "The specified contact doesn't support calls"
706 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
709 msgid "The specified contact is offline"
710 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
713 msgid "The specified contact is not valid"
714 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
717 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
718 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
721 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
722 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
725 msgid "Failed to open private chat"
726 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
729 msgid "Topic not supported on this conversation"
730 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
733 msgid "You are not allowed to change the topic"
734 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
737 msgid "Invalid contact ID"
738 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
741 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
742 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
745 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
746 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
749 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
750 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
753 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
754 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
757 msgid ""
758 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
759 "current one"
760 msgstr ""
761 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
764 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
765 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
768 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
769 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
772 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
773 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
776 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
777 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
780 msgid ""
781 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
782 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
783 "join a new chat room\""
784 msgstr ""
785 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
786 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
787 "join a new chat room\""
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
790 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
791 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
794 msgid ""
795 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
796 "show its usage."
797 msgstr ""
798 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
799 "show its usage."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
802 #, c-format
803 msgid "Usage: %s"
804 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
807 msgid "Unknown command"
808 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
811 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
812 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
815 msgid "insufficient balance to send message"
816 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
820 #, c-format
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
826 #, c-format
827 msgid "Error sending message: %s"
828 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
829
830 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
831 #. * account to send the message.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
833 #, c-format
834 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
835 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
838 msgid "not capable"
839 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
842 msgid "offline"
843 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
846 msgid "invalid contact"
847 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
850 msgid "permission denied"
851 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
854 msgid "too long message"
855 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
858 msgid "not implemented"
859 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
862 msgid "unknown"
863 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
866 msgid "Topic:"
867 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
870 #, c-format
871 msgid "Topic set to: %s"
872 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
875 #, c-format
876 msgid "Topic set by %s to: %s"
877 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
878
879 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
881 msgid "No topic defined"
882 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
885 msgid "(No Suggestions)"
886 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
887
888 #. translators: %s is the selected word
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
890 #, c-format
891 msgid "Add '%s' to Dictionary"
892 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
893
894 #. translators: first %s is the selected word,
895 #. * second %s is the language name of the target dictionary
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
897 #, c-format
898 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
899 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
902 msgid "Insert Smiley"
903 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
904
905 #. send button
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
908 msgid "_Send"
909 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
910
911 #. Spelling suggestions
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
913 msgid "_Spelling Suggestions"
914 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
917 msgid "Failed to retrieve recent logs"
918 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
921 #, c-format
922 msgid "%s has disconnected"
923 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
924
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
927 #.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
929 #, c-format
930 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
931 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
934 #, c-format
935 msgid "%s was kicked"
936 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
937
938 #. translators: reverse the order of these arguments
939 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
940 #.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
942 #, c-format
943 msgid "%1$s was banned by %2$s"
944 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
947 #, c-format
948 msgid "%s was banned"
949 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
952 #, c-format
953 msgid "%s has left the room"
954 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
955
956 #. Note to translators: this string is appended to
957 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
958 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
959 #. * please let us know. :-)
960 #.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
962 #, c-format
963 msgid " (%s)"
964 msgstr " (%s)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
967 #, c-format
968 msgid "%s has joined the room"
969 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
972 #, c-format
973 msgid "%s is now known as %s"
974 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
975
976 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
977 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
978 #. * we get the new handler.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
980 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
981 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
982 msgid "Disconnected"
983 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
984
985 #. Add message
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
987 msgid "Would you like to store this password?"
988 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
991 msgid "Remember"
992 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
995 msgid "Not now"
996 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
999 msgid "Wrong password; please try again:"
1000 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1001
1002 #. Add message
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1004 msgid "This room is protected by a password:"
1005 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1009 msgid "Join"
1010 msgstr "ਦਾਖਲ"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1013 msgid "Connected"
1014 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1017 msgid "Conversation"
1018 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1019
1020 #. Translators: this string is a something like
1021 #. * "Escher Cat (SMS)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1023 #, c-format
1024 msgid "%s (SMS)"
1025 msgstr "%s (SMS)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1028 msgid "Unknown or invalid identifier"
1029 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1032 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1033 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1036 msgid "Contact blocking unavailable"
1037 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1040 msgid "Permission Denied"
1041 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1044 msgid "Could not block contact"
1045 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1048 msgid "Edit Blocked Contacts"
1049 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1050
1051 #. Account and Identifier
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1055 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1057 msgid "Account:"
1058 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1061 msgid "Blocked Contacts"
1062 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1068 msgid "Remove"
1069 msgstr "ਹਟਾਓ"
1070
1071 #. Title
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1073 msgid "Search contacts"
1074 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1077 msgid "Search: "
1078 msgstr "ਖੋਜ: "
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1081 msgid "_Add Contact"
1082 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1085 msgid "No contacts found"
1086 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1089 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1090 msgid "Contact search is not supported on this account"
1091 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1094 msgid "Your message introducing yourself:"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1098 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1099 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1103 msgid "Save Avatar"
1104 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1108 msgid "Unable to save avatar"
1109 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1112 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1113 msgid "Account"
1114 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1115
1116 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1118 msgid "Identifier"
1119 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1122 msgid "Alias"
1123 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1127 msgid "Contact Details"
1128 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1132 msgid "Information requested…"
1133 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1136 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1137 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1140 msgid "Client Information"
1141 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1144 msgid "OS"
1145 msgstr "OS"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1148 msgid "Version"
1149 msgstr "ਵਰਜਨ"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1152 msgid "Client"
1153 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1156 msgid "Groups"
1157 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1160 msgid ""
1161 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1162 "select more than one group or no groups."
1163 msgstr ""
1164 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1165 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1166 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1169 msgid "_Add Group"
1170 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1173 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1174 msgid "Select"
1175 msgstr "ਚੁਣੋ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1178 msgid "Group"
1179 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1182 msgid "New Contact"
1183 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1187 #, c-format
1188 msgid "Block %s?"
1189 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1193 #, c-format
1194 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1195 msgstr ""
1196 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1199 msgid "The following identity will be blocked:"
1200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1201 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1202 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1205 msgid "The following identity can not be blocked:"
1206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1207 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1208 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1213 msgid "_Block"
1214 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1218 msgid "_Report this contact as abusive"
1219 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1220 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1221 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1224 msgid "Edit Contact Information"
1225 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1226
1227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1229 msgid "Linked Contacts"
1230 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1233 msgid "gnome-contacts not installed"
1234 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1237 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1238 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1239
1240 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1241 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1242 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1244 #, c-format
1245 msgid "%s (%s)"
1246 msgstr "%s (%s)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1249 msgid "Select account to use to place the call"
1250 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1255 msgid "Call"
1256 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1259 msgid "Mobile"
1260 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1263 msgid "Work"
1264 msgstr "ਕੰਮ"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1267 msgid "HOME"
1268 msgstr "ਘਰ"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1271 msgid "_Block Contact"
1272 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1275 #, c-format
1276 msgid "Remove from _Group '%s'"
1277 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1280 msgid "Delete and _Block"
1281 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1284 #, c-format
1285 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1286 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1292 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1293 msgstr ""
1294 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1295 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1296 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1299 msgid "Removing contact"
1300 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1304 msgid "_Remove"
1305 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1306
1307 #. add chat button
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1310 msgid "_Chat"
1311 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1312
1313 #. add SMS button
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1316 msgid "_SMS"
1317 msgstr "_SMS"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1320 msgctxt "menu item"
1321 msgid "_Audio Call"
1322 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1325 msgctxt "menu item"
1326 msgid "_Video Call"
1327 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1331 msgid "_Previous Conversations"
1332 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1335 msgid "Send File"
1336 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1339 msgid "Share My Desktop"
1340 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1344 msgid "Favorite"
1345 msgstr "ਪਸੰਦ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1348 msgid "Infor_mation"
1349 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1352 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1353 msgid "_Edit"
1354 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1355
1356 #. send invitation
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1358 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1359 msgid "Inviting you to this room"
1360 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1363 msgid "_Invite to Chat Room"
1364 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1367 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1368 msgid "_Add Contact…"
1369 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1372 #, c-format
1373 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1374 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1377 msgid "Removing group"
1378 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1381 msgid "Re_name"
1382 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1385 msgid "Channels:"
1386 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1389 msgid "Country ISO Code:"
1390 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1393 msgid "Country:"
1394 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1397 msgid "State:"
1398 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1401 msgid "City:"
1402 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1405 msgid "Area:"
1406 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1409 msgid "Postal Code:"
1410 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1413 msgid "Street:"
1414 msgstr "ਗਲੀ:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1417 msgid "Building:"
1418 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1421 msgid "Floor:"
1422 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1425 msgid "Room:"
1426 msgstr "ਘਰ:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1429 msgid "Text:"
1430 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1433 msgid "Description:"
1434 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1437 msgid "URI:"
1438 msgstr "URI:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1441 msgid "Accuracy Level:"
1442 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1445 msgid "Error:"
1446 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1449 msgid "Vertical Error (meters):"
1450 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1453 msgid "Horizontal Error (meters):"
1454 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1457 msgid "Speed:"
1458 msgstr "ਗਤੀ:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1461 msgid "Bearing:"
1462 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1465 msgid "Climb Speed:"
1466 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1469 msgid "Last Updated on:"
1470 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1473 msgid "Longitude:"
1474 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1477 msgid "Latitude:"
1478 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1481 msgid "Altitude:"
1482 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1487 msgid "Location"
1488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1489
1490 #. translators: format is "Location, $date"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1492 #, c-format
1493 msgid "%s, %s"
1494 msgstr "%s, %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1497 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1498 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1499
1500 #. Alias
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1502 msgid "Alias:"
1503 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1504
1505 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1507 msgid "Identifier:"
1508 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1511 #, c-format
1512 msgid "Linked contact containing %u contact"
1513 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1514 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1515 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1518 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1519 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1522 msgid "Online from a phone or mobile device"
1523 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1526 msgid ""
1527 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1528 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1529 "details below are correct."
1530 msgstr ""
1531 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1532 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1533 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1536 msgid "People nearby"
1537 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1540 msgid ""
1541 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1542 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1543 msgstr ""
1544 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1545 "style=\"italic"
1546 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1549 msgid "History"
1550 msgstr "ਅਤੀਤ"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1553 msgid "Show"
1554 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "ਖੋਜ"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1561 #, c-format
1562 msgid "Chat in %s"
1563 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1566 #, c-format
1567 msgid "Chat with %s"
1568 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1572 msgctxt "A date with the time"
1573 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1574 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1575
1576 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1578 #, c-format
1579 msgid "<i>* %s %s</i>"
1580 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1581
1582 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1583 #. * The string in bold is the sender's name
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1585 #, c-format
1586 msgid "<b>%s:</b> %s"
1587 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1590 #, c-format
1591 msgid "%s second"
1592 msgid_plural "%s seconds"
1593 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1594 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1597 #, c-format
1598 msgid "%s minute"
1599 msgid_plural "%s minutes"
1600 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
1601 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1604 #, c-format
1605 msgid "Call took %s, ended at %s"
1606 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1609 msgid "Today"
1610 msgstr "ਅੱਜ"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1613 msgid "Yesterday"
1614 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1615
1616 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1618 msgid "%e %B %Y"
1619 msgstr "%e %B %Y"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1623 msgid "Anytime"
1624 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1628 msgid "Anyone"
1629 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1632 msgid "Who"
1633 msgstr "ਕੌਣ"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1636 msgid "When"
1637 msgstr "ਕਦੋਂ"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1640 msgid "Anything"
1641 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1644 msgid "Text chats"
1645 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1649 msgid "Calls"
1650 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1653 msgid "Incoming calls"
1654 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1657 msgid "Outgoing calls"
1658 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1661 msgid "Missed calls"
1662 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1665 msgid "What"
1666 msgstr "ਕੀ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1669 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1670 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1673 msgid "Clear All"
1674 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1677 msgid "Delete from:"
1678 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1681 msgid "_File"
1682 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1686 msgid "_Edit"
1687 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1690 #| msgid "Delete All History..."
1691 msgid "Delete All History…"
1692 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1695 msgid "Profile"
1696 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1699 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1700 msgid "Chat"
1701 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1705 msgid "Video"
1706 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1709 msgid "page 2"
1710 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1713 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1714 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1715 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1718 msgid "What kind of chat account do you have?"
1719 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1722 #| msgid "Adding new account"
1723 msgid "Add new account"
1724 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1728 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1729 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1730
1731 #. add video button
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1733 msgid "_Video Call"
1734 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1735
1736 #. add audio button
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1738 msgid "_Audio Call"
1739 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1740
1741 #. Tweak the dialog
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1743 msgid "New Call"
1744 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1747 msgid "The contact is offline"
1748 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1751 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1752 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1755 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1759 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1760 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1763 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1764 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1767 msgid "You are banned from this channel"
1768 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1771 msgid "This channel is full"
1772 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1775 msgid "You must be invited to join this channel"
1776 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1779 msgid "Can't proceed while disconnected"
1780 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1783 msgid "Permission denied"
1784 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1787 msgid "There was an error starting the conversation"
1788 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1789
1790 #. Tweak the dialog
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1792 msgid "New Conversation"
1793 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1796 #| msgid "Password required"
1797 msgid "Password Required"
1798 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1799
1800 #. COL_STATUS_TEXT
1801 #. COL_STATE_ICON_NAME
1802 #. COL_STATE
1803 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1804 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1805 #. COL_TYPE
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1808 msgid "Custom Message…"
1809 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1813 msgid "Edit Custom Messages…"
1814 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1817 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1818 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1821 msgid "Click to make this status a favorite"
1822 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1823
1824 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "<b>Current message: %s</b>\n"
1829 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1830 msgstr ""
1831 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1832 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1835 msgid "Set status"
1836 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1837
1838 #. Custom messages
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1840 msgid "Custom messages…"
1841 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1844 msgid "_Match case"
1845 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1848 msgid "Find:"
1849 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1852 msgid "_Previous"
1853 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1856 msgid "_Next"
1857 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1860 msgid "Mat_ch case"
1861 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1864 msgid "Phrase not found"
1865 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1868 msgid "Received an instant message"
1869 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1872 msgid "Sent an instant message"
1873 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1876 msgid "Incoming chat request"
1877 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1880 msgid "Contact connected"
1881 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1884 msgid "Contact disconnected"
1885 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1888 msgid "Connected to server"
1889 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1892 msgid "Disconnected from server"
1893 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1896 msgid "Incoming voice call"
1897 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1900 msgid "Outgoing voice call"
1901 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1904 msgid "Voice call ended"
1905 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1908 msgid "Edit Custom Messages"
1909 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1912 msgid "Subscription Request"
1913 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1916 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1917 #, c-format
1918 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1919 msgstr ""
1920 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1923 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1924 msgid "_Decline"
1925 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1928 msgid "_Accept"
1929 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1932 #, c-format
1933 msgid "Message edited at %s"
1934 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1937 msgid "Normal"
1938 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1941 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1942 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1945 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1946 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1949 msgid "The certificate has expired."
1950 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1953 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1954 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1957 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1958 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1961 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1962 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1965 msgid "The certificate is self-signed."
1966 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1969 msgid ""
1970 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1971 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1974 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1975 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1978 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1979 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1982 msgid "The certificate is malformed."
1983 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1986 #, c-format
1987 msgid "Expected hostname: %s"
1988 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1991 #, c-format
1992 msgid "Certificate hostname: %s"
1993 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1996 msgid "C_ontinue"
1997 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2000 msgid "Untrusted connection"
2001 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2004 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2005 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2008 msgid "Remember this choice for future connections"
2009 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2012 msgid "Certificate Details"
2013 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2016 msgid "Unable to open URI"
2017 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2020 msgid "Select a file"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2024 msgid "Insufficient free space to save file"
2025 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2031 "Please choose another location."
2032 msgstr ""
2033 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2034 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2035 "ਜੀ।"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2038 #, c-format
2039 msgid "Incoming file from %s"
2040 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2041
2042 #. Copy Link Address menu item
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2044 msgid "_Copy Link Address"
2045 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2046
2047 #. Open Link menu item
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2049 msgid "_Open Link"
2050 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2051
2052 #. Inspector
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2054 msgid "Inspect HTML"
2055 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2058 msgid "Top Contacts"
2059 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2062 msgid "People Nearby"
2063 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2066 msgid "Ungrouped"
2067 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2068
2069 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2070 #. * fetch contact's presence.
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2072 #, c-format
2073 msgid "Server cannot find contact: %s"
2074 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2077 msgid "No error message"
2078 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2079
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2081 msgid "Instant Message (Empathy)"
2082 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2083
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2085 msgid ""
2086 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2087 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2088 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2089 "version."
2090 msgstr ""
2091 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2092 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2093 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2094 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2095 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2096
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2098 msgid ""
2099 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2102 "details."
2103 msgstr ""
2104 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2105 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2106 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2107 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2108 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2109
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2111 msgid ""
2112 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2113 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2114 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2115 msgstr ""
2116 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2117 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2118 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2119 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2120 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2121
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2123 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2124 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2127 msgid "translator-credits"
2128 msgstr ""
2129 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2130 "http://www.satluj.com/"
2131
2132 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2133 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2134 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2135
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2137 msgid ""
2138 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2139 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2140
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2142 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2143 msgstr ""
2144 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2147 msgid "<account-id>"
2148 msgstr "<account-id>"
2149
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2151 msgid "- Empathy Accounts"
2152 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2155 msgid "Empathy Accounts"
2156 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2157
2158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2159 #. * unsaved changes
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2161 #, c-format
2162 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2165
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2173 msgid "Connecting…"
2174 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2177 #, c-format
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2182 #, c-format
2183 msgid "Disconnected — %s"
2184 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2189
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2191 msgid "Unknown Status"
2192 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2193
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2195 msgid ""
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2198 "the account."
2199 msgstr ""
2200 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2201 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2202 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2213 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2218 #, c-format
2219 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2220 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2221 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2224 msgid "This will not remove your account on the server."
2225 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2228 msgid ""
2229 "You are about to select another account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 msgstr ""
2232 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2233 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2234
2235 #. Menu item: to enabled/disable the account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2237 msgid "_Enabled"
2238 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2239
2240 #. Menu item: Rename
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2242 msgid "Rename"
2243 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2246 msgid "_Skip"
2247 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2250 msgid "_Connect"
2251 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2254 msgid ""
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 msgstr ""
2258 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2259 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2260
2261 #. Tweak the dialog
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2263 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2264 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2267 msgid "Add…"
2268 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2271 msgid "_Import…"
2272 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2275 msgid "Loading account information"
2276 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2279 msgid ""
2280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2281 "you want to use."
2282 msgstr ""
2283 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2284 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2285 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2288 msgid "No protocol backends installed"
2289 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2290
2291 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2292 msgid " - Empathy authentication client"
2293 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2294
2295 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2296 msgid "Empathy authentication client"
2297 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2298
2299 #: ../src/empathy.c:408
2300 msgid "Don't connect on startup"
2301 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2302
2303 #: ../src/empathy.c:412
2304 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2305 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2306
2307 #: ../src/empathy.c:441
2308 msgid "- Empathy IM Client"
2309 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2310
2311 #: ../src/empathy.c:627
2312 msgid "Error contacting the Account Manager"
2313 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2314
2315 #: ../src/empathy.c:629
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2319 "The error was:\n"
2320 "\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2323 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2324 "\n"
2325 "%s"
2326
2327 #: ../src/empathy-call.c:116
2328 msgid "In a call"
2329 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
2330
2331 #: ../src/empathy-call.c:224
2332 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2333 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2334
2335 #: ../src/empathy-call.c:248
2336 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2340 #, c-format
2341 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2342 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2343
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2345 msgid "Incoming call"
2346 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2349 #, c-format
2350 msgid "Incoming video call from %s"
2351 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2355 #, c-format
2356 msgid "Incoming call from %s"
2357 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2360 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2361 msgid "Reject"
2362 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2367 msgid "Answer"
2368 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
2369
2370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2371 #. * is used in the window title
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2373 #, c-format
2374 msgid "Call with %s"
2375 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2378 msgid "The IP address as seen by the machine"
2379 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2382 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2383 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2386 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2387 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2390 msgid "The IP address of a relay server"
2391 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2394 msgid "The IP address of the multicast group"
2395 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2400 msgid "Unknown"
2401 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2404 msgid "On hold"
2405 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2408 msgid "Mute"
2409 msgstr "ਚੁੱਪ"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2412 msgid "Duration"
2413 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2414
2415 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2417 #, c-format
2418 msgid "%s — %d:%02dm"
2419 msgstr "%s — %d:%02dm"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2422 msgid "Technical Details"
2423 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2429 "computer"
2430 msgstr ""
2431 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2432 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2438 "computer"
2439 msgstr ""
2440 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2441 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2447 "does not allow direct connections."
2448 msgstr ""
2449 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2450 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2451 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2458 msgid ""
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2463 msgid ""
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2472 "the Help menu."
2473 msgstr ""
2474 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2475 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2476 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2483 msgid "The end of the stream was reached"
2484 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2495 #, c-format
2496 msgid "Your current balance is %s."
2497 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2500 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2501 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2504 msgid "Top Up"
2505 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2508 msgid "_Call"
2509 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 msgid "_Microphone"
2513 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "_Camera"
2517 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "_Settings"
2521 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "_View"
2525 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2528 msgid "_Help"
2529 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2532 msgid "_Contents"
2533 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgid "_Debug"
2537 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2540 msgid "_GStreamer"
2541 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2544 msgid "_Telepathy"
2545 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Swap camera"
2549 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgid "Minimise me"
2553 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgid "Maximise me"
2557 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Disable camera"
2561 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Hang up"
2565 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2568 msgid "Hang up current call"
2569 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2572 msgid "Video call"
2573 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2576 msgid "Start a video call"
2577 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2580 msgid "Start an audio call"
2581 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2584 msgid "Show dialpad"
2585 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2588 msgid "Display the dialpad"
2589 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2592 msgid "Toggle video transmission"
2593 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2596 msgid "Toggle audio transmission"
2597 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2600 msgid "Encoding Codec:"
2601 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2604 msgid "Decoding Codec:"
2605 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2608 msgid "Remote Candidate:"
2609 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2612 msgid "Local Candidate:"
2613 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2616 msgid "Audio"
2617 msgstr "ਆਡੀਓ"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat.c:101
2620 msgid "- Empathy Chat Client"
2621 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2622
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2624 msgid "Name"
2625 msgstr "ਨਾਂ"
2626
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2628 msgid "Room"
2629 msgstr "ਰੂਮ"
2630
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2632 msgid "Auto-Connect"
2633 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2634
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2636 msgid "Manage Favorite Rooms"
2637 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2640 msgid "Close this window?"
2641 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2647 "until you rejoin it."
2648 msgstr ""
2649 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2650 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2656 "messages until you rejoin it."
2657 msgid_plural ""
2658 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2659 "further messages until you rejoin them."
2660 msgstr[0] ""
2661 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2662 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2663 msgstr[1] ""
2664 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2665 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2668 #, c-format
2669 msgid "Leave %s?"
2670 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2673 msgid ""
2674 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2675 "rejoin it."
2676 msgstr ""
2677 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2678 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2681 msgid "Close window"
2682 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2685 msgid "Leave room"
2686 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2689 #, c-format
2690 msgid "%s (%d unread)"
2691 msgid_plural "%s (%d unread)"
2692 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2693 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2696 #, c-format
2697 msgid "%s (and %u other)"
2698 msgid_plural "%s (and %u others)"
2699 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2700 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2703 #, c-format
2704 msgid "%s (%d unread from others)"
2705 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2706 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2707 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2710 #, c-format
2711 msgid "%s (%d unread from all)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2713 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2714 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2717 msgid "SMS:"
2718 msgstr "SMS:"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2721 #, c-format
2722 msgid "Sending %d message"
2723 msgid_plural "Sending %d messages"
2724 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2725 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2728 msgid "Typing a message."
2729 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2732 msgid "_Conversation"
2733 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2736 msgid "C_lear"
2737 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2740 msgid "Insert _Smiley"
2741 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2744 msgid "_Favorite Chat Room"
2745 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2748 msgid "Notify for All Messages"
2749 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2752 msgid "_Show Contact List"
2753 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2756 msgid "Invite _Participant…"
2757 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2760 #| msgid "_Join"
2761 msgid "_Join Chat"
2762 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2765 #| msgid "_Chat"
2766 msgid "Le_ave Chat"
2767 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2770 msgid "C_ontact"
2771 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2774 msgid "_Tabs"
2775 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2778 msgid "_Previous Tab"
2779 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2782 msgid "_Next Tab"
2783 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2786 msgid "_Undo Close Tab"
2787 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2790 msgid "Move Tab _Left"
2791 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2794 msgid "Move Tab _Right"
2795 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2798 msgid "_Detach Tab"
2799 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2800
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2802 msgid "Show a particular service"
2803 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2804
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2806 msgid "- Empathy Debugger"
2807 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2808
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2810 msgid "Empathy Debugger"
2811 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2812
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2814 msgid "Save"
2815 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2816
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2818 msgid "Pastebin link"
2819 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2820
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2822 msgid "Pastebin response"
2823 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2824
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2826 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2827 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2830 msgid "Debug Window"
2831 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2834 msgid "Send to pastebin"
2835 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2838 msgid "Pause"
2839 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2842 msgid "Level "
2843 msgstr "ਲੈਵਲ "
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2846 msgid "Debug"
2847 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2850 msgid "Info"
2851 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2854 msgid "Message"
2855 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2862 msgid "Critical"
2863 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2866 msgid "Error"
2867 msgstr "ਗਲਤੀ"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2870 msgid ""
2871 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2872 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2873 "received.\n"
2874 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2875 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2876 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2877 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2878 msgstr ""
2879 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2880 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
2881 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2882 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2883 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2884 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2885 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2886 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2887 "ਰਿਪੋਰਟ "
2888 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "ਸਮਾਂ"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "ਲੈਵਲ"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2907 msgid ""
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2909 "extension."
2910 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2911
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2913 msgid "Incoming video call"
2914 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2915
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2920
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2924 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2925
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2927 msgid "_Reject"
2928 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2929
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2931 msgid "_Answer"
2932 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2933
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2935 msgid "_Answer with video"
2936 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2937
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2939 msgid "Room invitation"
2940 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2943 #, c-format
2944 msgid "Invitation to join %s"
2945 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2948 #, c-format
2949 msgid "%s is inviting you to join %s"
2950 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2953 msgid "_Join"
2954 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2957 #, c-format
2958 msgid "%s invited you to join %s"
2959 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2962 #, c-format
2963 msgid "You have been invited to join %s"
2964 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2967 #, c-format
2968 msgid "Incoming file transfer from %s"
2969 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2972 msgid "Password required"
2973 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "\n"
2979 "Message: %s"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2983
2984 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2986 #, c-format
2987 msgid "%u:%02u.%02u"
2988 msgstr "%u:%02u.%02u"
2989
2990 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2992 #, c-format
2993 msgid "%02u.%02u"
2994 msgstr "%02u.%02u"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2997 msgctxt "file transfer percent"
2998 msgid "Unknown"
2999 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3000
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3002 #, c-format
3003 msgid "%s of %s at %s/s"
3004 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3005
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3007 #, c-format
3008 msgid "%s of %s"
3009 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3010
3011 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3013 #, c-format
3014 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3015 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3016
3017 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3019 #, c-format
3020 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3021 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3022
3023 #. translators: first %s is filename, second %s
3024 #. * is the contact name
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3026 #, c-format
3027 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3028 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3029
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3031 msgid "Error receiving a file"
3032 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3035 #, c-format
3036 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3037 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3038
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3040 msgid "Error sending a file"
3041 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3042
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3046 #, c-format
3047 msgid "\"%s\" received from %s"
3048 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3049
3050 #. translators: first %s is filename, second %s
3051 #. * is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3053 #, c-format
3054 msgid "\"%s\" sent to %s"
3055 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3056
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3058 msgid "File transfer completed"
3059 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3060
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3062 msgid "Waiting for the other participant's response"
3063 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3064
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3066 #, c-format
3067 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3068 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3071 #, c-format
3072 msgid "Hashing \"%s\""
3073 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3076 msgid "%"
3077 msgstr "%"
3078
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3080 msgid "File"
3081 msgstr "ਫਾਇਲ"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3084 msgid "Remaining"
3085 msgstr "ਬਾਕੀ"
3086
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3088 msgid "File Transfers"
3089 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3092 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3093 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3094
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3096 msgid "_Import"
3097 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3098
3099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3100 msgid ""
3101 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3102 "importing accounts from Pidgin."
3103 msgstr ""
3104 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3105 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3106 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3107
3108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3109 msgid "Import Accounts"
3110 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3111
3112 #. Translators: this is the header of a treeview column
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3114 msgid "Import"
3115 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3116
3117 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3118 msgid "Protocol"
3119 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3120
3121 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3122 msgid "Source"
3123 msgstr "ਸਰੋਤ"
3124
3125 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3127 msgid "Invite Participant"
3128 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3129
3130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3131 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3132 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3133
3134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3135 msgid "Invite"
3136 msgstr "ਸੱਦਾ"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3139 msgid "Chat Room"
3140 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3143 msgid "Members"
3144 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3145
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3147 msgid "Failed to list rooms"
3148 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3149
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s\n"
3154 "Invite required: %s\n"
3155 "Password required: %s\n"
3156 "Members: %s"
3157 msgstr ""
3158 "%s\n"
3159 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3160 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3161 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3165 msgid "Yes"
3166 msgstr "ਹਾਂ"
3167
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3170 msgid "No"
3171 msgstr "ਨਹੀਂ"
3172
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3174 msgid "Join Room"
3175 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3178 msgid ""
3179 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3180 msgstr ""
3181 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3184 msgid "_Room:"
3185 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3188 msgid ""
3189 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3190 "the current account&apos;s server"
3191 msgstr ""
3192 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3193 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3196 msgid ""
3197 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3198 "the current account's server"
3199 msgstr ""
3200 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3201 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3204 msgid "_Server:"
3205 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3206
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3208 msgid "Couldn't load room list"
3209 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3212 msgid "Room List"
3213 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3214
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3216 msgid "Respond"
3217 msgstr "ਜਵਾਬ"
3218
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3220 msgid "Answer with video"
3221 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3222
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3225 msgid "Decline"
3226 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3227
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3230 msgid "Accept"
3231 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3232
3233 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3234 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3235 #. * brings the password popup.
3236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3237 msgid "Provide"
3238 msgstr "ਦਿਉ"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3241 msgid "Message received"
3242 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3249 msgid "New conversation"
3250 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3253 msgid "Contact comes online"
3254 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3257 msgid "Contact goes offline"
3258 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3261 msgid "Account connected"
3262 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3265 msgid "Account disconnected"
3266 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3269 msgid "Language"
3270 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3271
3272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3274 msgid "Juliet"
3275 msgstr "ਹੀਰ"
3276
3277 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3279 msgid "Romeo"
3280 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3281
3282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3284 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3285 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3286
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3289 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3290 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3291
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3294 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3295 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3296
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3299 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3300 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3304 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3305 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3309 msgid "Juliet has disconnected"
3310 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3313 msgid "Preferences"
3314 msgstr "ਪਸੰਦ"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3317 msgid "Show groups"
3318 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3321 msgid "Show account balances"
3322 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3329 msgid "Start chats in:"
3330 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3333 msgid "new ta_bs"
3334 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3337 msgid "new _windows"
3338 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3341 msgid "Show _smileys as images"
3342 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3345 msgid "Show contact _list in rooms"
3346 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3349 msgid "Log conversations"
3350 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3353 msgid "Display incoming events in the notification area"
3354 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3357 msgid "_Automatically connect on startup"
3358 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3361 msgid "Behavior"
3362 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3365 msgid "General"
3366 msgstr "ਆਮ"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3369 msgid "_Enable bubble notifications"
3370 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3373 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3374 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3378 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3381 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3382 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3385 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3386 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3389 msgid "Notifications"
3390 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3393 msgid "_Enable sound notifications"
3394 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3398 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3401 msgid "Play sound for events"
3402 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3405 msgid "Sounds"
3406 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3409 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3410 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3413 msgid ""
3414 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3415 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3416 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3417 "off and restarting the call."
3418 msgstr ""
3419 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3420 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
3421 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3422 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
3423 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3426 msgid "_Publish location to my contacts"
3427 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3430 msgid ""
3431 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3432 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3433 "decimal place."
3434 msgstr ""
3435 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3436 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3437 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3438
3439 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3441 msgid "_Reduce location accuracy"
3442 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3445 msgid "Privacy"
3446 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3449 msgid ""
3450 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3451 "dictionary installed."
3452 msgstr ""
3453 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3456 msgid "Enable spell checking for languages:"
3457 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3460 msgid "Spell Checking"
3461 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3464 msgid "Chat Th_eme:"
3465 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3468 msgid "Variant:"
3469 msgstr "ਬਦਲ:"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3472 msgid "Themes"
3473 msgstr "ਥੀਮ"
3474
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3476 msgid "Provide Password"
3477 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3478
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3480 msgid "Disconnect"
3481 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3482
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3484 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3485 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3486 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3487
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3489 #, c-format
3490 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3491 msgstr ""
3492 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3493 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3494
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3496 msgid "Windows Live"
3497 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3498
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3500 msgid "Google Talk"
3501 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
3502
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3504 msgid "Facebook"
3505 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
3506
3507 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3509 #, c-format
3510 msgid "%s account requires authorisation"
3511 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3514 msgid "Online Accounts"
3515 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3518 #| msgid "Update software..."
3519 msgid "Update software…"
3520 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3523 msgid "Reconnect"
3524 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3527 msgid "Edit Account"
3528 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3531 msgid "Close"
3532 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3535 msgid "Top up account"
3536 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3539 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3540 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3541
3542 #. translators: argument is an account name
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3544 #, c-format
3545 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3546 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3549 msgid "Change your presence to see contacts here"
3550 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3551
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3557 msgid "You haven't added any contact yet"
3558 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3561 msgid "No online contacts"
3562 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3566 msgid "_New Conversation…"
3567 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3571 msgid "New _Call…"
3572 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3575 msgid "Contacts"
3576 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3579 #| msgid "_Add Contact…"
3580 msgid "_Add Contacts…"
3581 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3584 #| msgid "_Search for Contacts..."
3585 msgid "_Search for Contacts…"
3586 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3589 msgid "_Blocked Contacts"
3590 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3593 msgid "_Rooms"
3594 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3597 msgid "_Join…"
3598 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3601 msgid "Join _Favorites"
3602 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3605 msgid "_Manage Favorites"
3606 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3609 msgid "_File Transfers"
3610 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3613 msgid "_Accounts"
3614 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3617 msgid "P_references"
3618 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3621 msgid "Help"
3622 msgstr "ਮੱਦਦ"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3625 msgid "About Empathy"
3626 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3629 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3630 msgid "_Quit"
3631 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3634 msgid "Account settings"
3635 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3638 msgid "Go _Online"
3639 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3642 msgid "Show _Offline Contacts"
3643 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3644
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3646 msgid "Status"
3647 msgstr "ਹਾਲਤ"
3648
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3651 msgid "Done"
3652 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3653
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 msgid "Please enter your account details"
3656 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3657
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3659 #, c-format
3660 msgid "Edit %s account options"
3661 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3662
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3664 msgid "Integrate your IM accounts"
3665 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3666
3667 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3668 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3669
3670 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3671 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3672
3673 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3674 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3675
3676 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3677 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3678
3679 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3680 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3681
3682 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3683 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3684
3685 #~ msgid "Password not found"
3686 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3687
3688 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3689 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3690
3691 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3692 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3693
3694 #~ msgid "%d second ago"
3695 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3696 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3697 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3698
3699 #~ msgid "%d minute ago"
3700 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3701 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3702 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3703
3704 #~ msgid "%d hour ago"
3705 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3706 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3707 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3708
3709 #~ msgid "%d day ago"
3710 #~ msgid_plural "%d days ago"
3711 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3712 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3713
3714 #~ msgid "%d week ago"
3715 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3717 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3718
3719 #~ msgid "%d month ago"
3720 #~ msgid_plural "%d months ago"
3721 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3722 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3723
3724 #~ msgid "in the future"
3725 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3726
3727 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3728 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3729
3730 #~ msgid "Facebook Chat"
3731 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3732
3733 #~ msgid "Pass_word"
3734 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3735
3736 #~ msgid "Screen _Name"
3737 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3738
3739 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3740 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3741
3742 #~ msgid "_Port"
3743 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3744
3745 #~ msgid "_Server"
3746 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3747
3748 #~ msgid "Advanced"
3749 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3750
3751 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3752 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3753
3754 #~ msgid "What is your AIM password?"
3755 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3756
3757 #~ msgid "Remember Password"
3758 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3759
3760 #~ msgid "Password"
3761 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
3762
3763 #~ msgid "Server"
3764 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3765
3766 #~ msgid "Port"
3767 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
3768
3769 #~ msgid "%s"
3770 #~ msgstr "%s"
3771
3772 #~ msgid "%s:"
3773 #~ msgstr "%s:"
3774
3775 #~ msgid "Username:"
3776 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3777
3778 #~ msgid "A_pply"
3779 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3780
3781 #~ msgid "L_og in"
3782 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3783
3784 #~ msgid "This account already exists on the server"
3785 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3786
3787 #~ msgid "Create a new account on the server"
3788 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3789
3790 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3791 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3792
3793 #~ msgid "%s Account"
3794 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3795
3796 #~ msgid "New account"
3797 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3798
3799 #~ msgid "Login I_D"
3800 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3801
3802 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3803 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3804
3805 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3806 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3807
3808 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3809 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3810
3811 #~ msgid "ICQ _UIN"
3812 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3813
3814 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3815 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3816
3817 #~ msgid "Ch_aracter set"
3818 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3819
3820 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3821 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3822
3823 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3824 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3825
3826 #~ msgid "Network"
3827 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3828
3829 #~ msgid "Character set"
3830 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3831
3832 #~ msgid "Up"
3833 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3834
3835 #~ msgid "Down"
3836 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3837
3838 #~ msgid "Servers"
3839 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3843 #~ "enter a password."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3846 #~ "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਦਿਉ।"
3847
3848 #~ msgid "Nickname"
3849 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3850
3851 #~ msgid "Quit message"
3852 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3853
3854 #~ msgid "Real name"
3855 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3856
3857 #~ msgid "Username"
3858 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3859
3860 #~ msgid "Which IRC network?"
3861 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3862
3863 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3864 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3865
3866 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3867 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3871 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3872 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3873 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3876 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3877 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3878 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3879
3880 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3881 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3882
3883 #~ msgid "What is your Google ID?"
3884 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3885
3886 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3887 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3888
3889 #~ msgid "What is your Google password?"
3890 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3891
3892 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3893 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3894
3895 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3896 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3897
3898 #~ msgid "Priori_ty"
3899 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3900
3901 #~ msgid "Reso_urce"
3902 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3903
3904 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3905 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3906
3907 #~ msgid "Override server settings"
3908 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3909
3910 #~ msgid "Use old SS_L"
3911 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3912
3913 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3914 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3915
3916 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3917 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3918
3919 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3920 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3921
3922 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3923 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3924
3925 #~ msgid "Nic_kname"
3926 #~ msgstr "ਨਾਂ(_k)"
3927
3928 #~ msgid "_Last Name"
3929 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3930
3931 #~ msgid "_First Name"
3932 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3933
3934 #~ msgid "_Published Name"
3935 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3936
3937 #~ msgid "_Jabber ID"
3938 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3939
3940 #~ msgid "E-_mail address"
3941 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3942
3943 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3944 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3945
3946 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3947 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3948
3949 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3950 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3951
3952 #~ msgid "Auto"
3953 #~ msgstr "ਆਟੋ"
3954
3955 #~ msgid "UDP"
3956 #~ msgstr "UDP"
3957
3958 #~ msgid "TCP"
3959 #~ msgstr "TCP"
3960
3961 #~ msgid "TLS"
3962 #~ msgstr "TLS"
3963
3964 #~ msgid "Register"
3965 #~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
3966
3967 #~ msgid "Options"
3968 #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
3969
3970 #~ msgid "None"
3971 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3972
3973 #~ msgid "_Username"
3974 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
3975
3976 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3977 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
3978
3979 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3980 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
3981
3982 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3983 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
3984
3985 #~ msgid "Proxy Options"
3986 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
3987
3988 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3989 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
3990
3991 #~ msgid "STUN Server"
3992 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
3993
3994 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3995 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
3996
3997 #~ msgid "Discover Binding"
3998 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
3999
4000 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4001 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4002
4003 #~ msgid "Mechanism"
4004 #~ msgstr "ਫੰਘ"
4005
4006 #~ msgid "Interval (seconds)"
4007 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4008
4009 #~ msgid "Authentication username"
4010 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4011
4012 #~ msgid "Transport"
4013 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4014
4015 #~ msgid "Loose Routing"
4016 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4017
4018 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4019 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4020
4021 #~ msgid "Local IP Address"
4022 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4023
4024 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4025 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4026
4027 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4028 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4029
4030 #~ msgid "Pass_word:"
4031 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4032
4033 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4034 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4035
4036 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4037 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4038
4039 #~ msgid "_Room List locale:"
4040 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4041
4042 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4043 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4044
4045 #~ msgid "_Port:"
4046 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4047
4048 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4049 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4050
4051 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4052 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4053
4054 #~ msgid "Couldn't convert image"
4055 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4056
4057 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4058 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4059
4060 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4061 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4062
4063 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4064 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4065
4066 #~ msgid "Take a picture..."
4067 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4068
4069 #~ msgid "No Image"
4070 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4071
4072 #~ msgid "Images"
4073 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
4074
4075 #~ msgid "All Files"
4076 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4077
4078 #~ msgid "Select..."
4079 #~ msgstr "...ਚੁਣੋ"
4080
4081 #~ msgid "_Select"
4082 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4083
4084 #~ msgid "Full name"
4085 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4086
4087 #~ msgid "Phone number"
4088 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4089
4090 #~ msgid "E-mail address"
4091 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4092
4093 #~ msgid "Website"
4094 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4095
4096 #~ msgid "Birthday"
4097 #~ msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4098
4099 #~ msgid "Last seen:"
4100 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4101
4102 #~ msgid "Server:"
4103 #~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
4104
4105 #~ msgid "Connected from:"
4106 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4107
4108 #~ msgid "Away message:"
4109 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4110
4111 #~ msgid "work"
4112 #~ msgstr "ਕੰਮ"
4113
4114 #~ msgid "home"
4115 #~ msgstr "ਘਰ"
4116
4117 #~ msgid "mobile"
4118 #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
4119
4120 #~ msgid "voice"
4121 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4122
4123 #~ msgid "preferred"
4124 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4125
4126 #~ msgid "postal"
4127 #~ msgstr "ਡਾਕ"
4128
4129 #~ msgid "parcel"
4130 #~ msgstr "ਪਾਰਸਲ"
4131
4132 #~ msgid "New Network"
4133 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4134
4135 #~ msgid "Choose an IRC network"
4136 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4137
4138 #~ msgid "Reset _Networks List"
4139 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4140
4141 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4142 #~ msgid "Select"
4143 #~ msgstr "ਚੁਣੋ"
4144
4145 #~ msgid "new server"
4146 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4147
4148 #~ msgid "SSL"
4149 #~ msgstr "SSL"
4150
4151 #~ msgid "New %s account"
4152 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4153
4154 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4155 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4156
4157 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4158 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4159
4160 #~ msgid "Current Locale"
4161 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4162
4163 #~ msgid "Arabic"
4164 #~ msgstr "ਅਰਬੀ"
4165
4166 #~ msgid "Armenian"
4167 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4168
4169 #~ msgid "Baltic"
4170 #~ msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
4171
4172 #~ msgid "Celtic"
4173 #~ msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
4174
4175 #~ msgid "Central European"
4176 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4177
4178 #~ msgid "Chinese Simplified"
4179 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4180
4181 #~ msgid "Chinese Traditional"
4182 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4183
4184 #~ msgid "Croatian"
4185 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4186
4187 #~ msgid "Cyrillic"
4188 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
4189
4190 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4191 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4192
4193 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4194 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4195
4196 #~ msgid "Georgian"
4197 #~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
4198
4199 #~ msgid "Greek"
4200 #~ msgstr "ਗਰੀਕ"
4201
4202 #~ msgid "Gujarati"
4203 #~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
4204
4205 #~ msgid "Gurmukhi"
4206 #~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
4207
4208 #~ msgid "Hebrew"
4209 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
4210
4211 #~ msgid "Hebrew Visual"
4212 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4213
4214 #~ msgid "Hindi"
4215 #~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
4216
4217 #~ msgid "Icelandic"
4218 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4219
4220 #~ msgid "Japanese"
4221 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
4222
4223 #~ msgid "Korean"
4224 #~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
4225
4226 #~ msgid "Nordic"
4227 #~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
4228
4229 #~ msgid "Persian"
4230 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
4231
4232 #~ msgid "Romanian"
4233 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4234
4235 #~ msgid "South European"
4236 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4237
4238 #~ msgid "Thai"
4239 #~ msgstr "ਥਾਈ"
4240
4241 #~ msgid "Turkish"
4242 #~ msgstr "ਤੁਰਕ"
4243
4244 #~ msgid "Unicode"
4245 #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
4246
4247 #~ msgid "Western"
4248 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
4249
4250 #~ msgid "Vietnamese"
4251 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4252
4253 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4254 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4255
4256 #~ msgid "_GPS"
4257 #~ msgstr "_GPS"
4258
4259 #~ msgid "_Cellphone"
4260 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4261
4262 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4263 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4264
4265 #~ msgid "Location sources:"
4266 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4267
4268 #~ msgid "_New Conversation..."
4269 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4270
4271 #~ msgid "New _Call..."
4272 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4273
4274 #~ msgid "_Add Contacts..."
4275 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4276
4277 #~ msgid "_Join..."
4278 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4279
4280 #~ msgid "_Add Contact..."
4281 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4282
4283 #~ msgid "i"
4284 #~ msgstr "i"
4285
4286 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4287 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4288
4289 #~ msgid "_Block User"
4290 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4291
4292 #~ msgid "Decide _Later"
4293 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4294
4295 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4296 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4297
4298 #~ msgid "Show avatars"
4299 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4303 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4304
4305 #~ msgid "Show protocols"
4306 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4307
4308 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4309 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4310
4311 #~ msgid "Compact contact list"
4312 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4313
4314 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4315 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4316
4317 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4318 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4322 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4323 #~ "sort the contact list by name."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4326 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4327 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4328
4329 #~ msgid "Network:"
4330 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4331
4332 #~ msgid "Password:"
4333 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4334
4335 #~ msgid "Port:"
4336 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4337
4338 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4339 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4340
4341 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4342 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4343
4344 #~ msgid "Classic"
4345 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4346
4347 #~ msgid "Simple"
4348 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4349
4350 #~ msgid "Clean"
4351 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4352
4353 #~ msgid "Blue"
4354 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4355
4356 #~ msgid "_Enable"
4357 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4358
4359 #~ msgid "_Disable"
4360 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4361
4362 #~ msgid "Contrast"
4363 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4364
4365 #~ msgid "Brightness"
4366 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4367
4368 #~ msgid "Gamma"
4369 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4370
4371 #~ msgid "Volume"
4372 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4373
4374 #~ msgid "_Sidebar"
4375 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4376
4377 #~ msgid "Audio input"
4378 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4379
4380 #~ msgid "Video input"
4381 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4382
4383 #~ msgid "Dialpad"
4384 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4385
4386 #~ msgid "Details"
4387 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4388
4389 #~ msgctxt "codec"
4390 #~ msgid "Unknown"
4391 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4392
4393 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4394 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4395
4396 #~ msgid "Send Video"
4397 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4398
4399 #~ msgid "Send Audio"
4400 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4401
4402 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4403 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4404
4405 #~ msgid "Top Up..."
4406 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4407
4408 #~ msgid "_Offline Contacts"
4409 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4410
4411 #~ msgid "Show P_rotocols"
4412 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4413
4414 #~ msgid "Credit Balance"
4415 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4416
4417 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4418 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4419
4420 #~ msgid "Find in Contact _List"
4421 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4422
4423 #~ msgid "Sort by _Name"
4424 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4425
4426 #~ msgid "Sort by _Status"
4427 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4428
4429 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4430 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4431
4432 #~ msgid "N_ormal Size"
4433 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4434
4435 #~ msgid "_Compact Size"
4436 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4437
4438 #~ msgid "Could not start room listing"
4439 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4440
4441 #~ msgid "Could not stop room listing"
4442 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4443
4444 #~ msgid "Appearance"
4445 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4446
4447 #~ msgid "Redial"
4448 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4449
4450 #~ msgid "V_ideo"
4451 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4452
4453 #~ msgid "Video Off"
4454 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4455
4456 #~ msgid "Video Preview"
4457 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4458
4459 #~ msgid "Video On"
4460 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4461
4462 #~ msgid "Call the contact again"
4463 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4464
4465 #~ msgid "Camera Off"
4466 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4467
4468 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4469 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4470
4471 #~ msgid "Preview"
4472 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4473
4474 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4475 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4476
4477 #~ msgid "Camera On"
4478 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4479
4480 #~ msgid "Enable camera and send video"
4481 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4482
4483 #~ msgid "Contact Map View"
4484 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4485
4486 #~ msgid "Call volume"
4487 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4488
4489 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4490 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4491
4492 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4493 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4494
4495 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4496 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4497
4498 #~ msgid "Socket type not supported"
4499 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4500
4501 #~ msgid "My Web Accounts"
4502 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4503
4504 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4505 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4506
4507 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4508 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4509
4510 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4511 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4512
4513 #~ msgid "Edit %s"
4514 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4515
4516 #~ msgid "Ca_ncel"
4517 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4518
4519 #~ msgid "Personal Information"
4520 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4521
4522 #~ msgid "Favorite People"
4523 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4524
4525 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4526 #~ msgid "_Edit"
4527 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4528
4529 #~ msgid "Select contacts to link"
4530 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4531
4532 #~ msgid "New contact preview"
4533 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4534
4535 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4536 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4537
4538 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4539 #~ msgid "_Link Contacts…"
4540 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4541
4542 #~ msgid "Link Contacts"
4543 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4544
4545 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4546 #~ msgid "_Unlink…"
4547 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4551 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4552
4553 #~ msgid "_Link"
4554 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4555
4556 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4557 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4561 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4564 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4565
4566 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4567 #~ msgid "_Unlink"
4568 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4569
4570 #~ msgid "Contact ID:"
4571 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4572
4573 #~ msgid "C_hat"
4574 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4575
4576 #~ msgid "Send _Video"
4577 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4578
4579 #~ msgid "C_all"
4580 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4581
4582 #~ msgid "Set your presence and current status"
4583 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4584
4585 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4586 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4587
4588 #~ msgid "The selected contact is offline."
4589 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4590
4591 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4592 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4593
4594 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4595 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4596
4597 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4598 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4599
4600 #~ msgid "There was an error."
4601 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4602
4603 #~ msgid "The error message was: %s"
4604 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4608 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4611 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4612
4613 #~ msgid "An error occurred"
4614 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4615
4616 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4617 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4618
4619 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4620 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4621
4622 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4623 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4624
4625 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4626 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4630 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4631 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4632 #~ "calls."
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4635 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4636 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4637
4638 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4639 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4640
4641 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4642 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4643
4644 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4645 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4646
4647 #~ msgid "No, I want a new account"
4648 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4649
4650 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4651 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4652
4653 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4654 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4655
4656 #~ msgid "No, that's all for now"
4657 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4658
4659 #~ msgid "Edit->Accounts"
4660 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4661
4662 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4663 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4667 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4668 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4669 #~ "account from the Accounts dialog"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4672 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4673 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4674
4675 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4676 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4677
4678 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4679 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4680
4681 #~ msgid "Import your existing accounts"
4682 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4683
4684 #~ msgid "Please enter personal details"
4685 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4686
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4689 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4692 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4693
4694 #~ msgid "Protocol:"
4695 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4696
4697 #~ msgctxt "encoding video codec"
4698 #~ msgid "Unknown"
4699 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4700
4701 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4702 #~ msgid "Unknown"
4703 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4704
4705 #~ msgctxt "decoding video codec"
4706 #~ msgid "Unknown"
4707 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4708
4709 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4712
4713 #~ msgid "_Personal Information"
4714 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4715
4716 #~ msgid "Input level:"
4717 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4718
4719 #~ msgid "Input volume:"
4720 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4721
4722 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4723 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4724
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4727
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4730
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4733
4734 #~| msgid "Dialpad"
4735 #~ msgid "_Dialpad"
4736 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4737
4738 #~| msgid "Call with %s"
4739 #~ msgid "Call with %d participants"
4740 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4741
4742 #~ msgid "All"
4743 #~ msgstr "ਸਭ"
4744
4745 #~ msgid "Date"
4746 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4747
4748 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4750
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4753
4754 #~ msgid "_For:"
4755 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4756
4757 #~ msgid "Enter Custom Message"
4758 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4759
4760 #~ msgid "Save _New Status Message"
4761 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4762
4763 #~ msgid "Saved Status Messages"
4764 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4765
4766 #~ msgid "%s is now offline."
4767 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4768
4769 #~ msgid "%s is now online."
4770 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4771
4772 #~ msgid "Context"
4773 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4774
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4777
4778 #~ msgid "Add _New Preset"
4779 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4780
4781 #~ msgid "Saved Presets"
4782 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4783
4784 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4785 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4786
4787 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4788 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4792 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4793
4794 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4795 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4796
4797 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4798 #~ msgid "_Link…"
4799 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4800
4801 #~ msgid "_Character set:"
4802 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4803
4804 #~ msgid "_E-mail address:"
4805 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4806
4807 #~ msgid "_Nickname:"
4808 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4809
4810 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4811 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4812
4813 #~ msgid "Send and receive messages"
4814 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4815
4816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4817 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4818
4819 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4820 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4821
4822 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4823 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4827 #~ "STUN server."
4828 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4829
4830 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4831 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4835 #~ "username."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4838 #~ "ਤਾਂ।"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4842 #~ "discovered to be different from the local binding."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4848 #~ "3261."
4849 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4850
4851 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4852 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4853
4854 #~ msgid "Select a destination"
4855 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4856
4857 #~ msgid "%s account"
4858 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4859
4860 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4861 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4862
4863 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4864 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4865
4866 #~| msgid ""
4867 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4868 #~| "run."
4869 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4870 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4871
4872 #~ msgid "Hidden"
4873 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4874
4875 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4876 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4877
4878 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4879 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4880
4881 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4882 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4883
4884 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4885 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4886
4887 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4888 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4889
4890 #~| msgid ""
4891 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4892 #~| "application to handle it"
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4895 #~ "application necessary to handle it"
4896 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4897
4898 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4899 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4900
4901 #~ msgid "Unsupported command"
4902 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4903
4904 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4905 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4906
4907 #~ msgid "<b>Location</b>"
4908 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4909
4910 #~ msgid "Email:"
4911 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4912
4913 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4914 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4918 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4919
4920 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4921 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4922
4923 #~ msgid "Talk!"
4924 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4925
4926 #~ msgid "_Information"
4927 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4928
4929 #~ msgid "_Preferences"
4930 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4931
4932 #~ msgid "Please configure a contact."
4933 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4934
4935 #~ msgid "Select contact..."
4936 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4937
4938 #~ msgid "Presence"
4939 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4940
4941 #~ msgid "Set your own presence"
4942 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4946 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4949 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4953 #~ "decide to proceed.\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4956 #~ "still be available."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4959 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4962
4963 #~ msgid "Add new"
4964 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4965
4966 #~ msgid "Cr_eate"
4967 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4968
4969 #~ msgid "_Add..."
4970 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4971
4972 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4973 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4974
4975 #~ msgid "Conversations (%d)"
4976 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4977
4978 #~ msgid "No error specified"
4979 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4980
4981 #~ msgid "Unknown error"
4982 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4983
4984 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4985 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4986
4987 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4988 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4989
4990 #~ msgid "Allow _network usage"
4991 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4992
4993 #~ msgid "Geoclue Settings"
4994 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4995
4996 #~ msgid "gtk-add"
4997 #~ msgstr "gtk-add"
4998
4999 #~ msgid "gtk-remove"
5000 #~ msgstr "gtk-remove"
5001
5002 #~| msgid "Account"
5003 #~ msgid "Add Account"
5004 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5005
5006 #~| msgid "Email:"
5007 #~ msgid "Gmail"
5008 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5009
5010 #~ msgid "Import Accounts..."
5011 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5012
5013 #~ msgid "Type:"
5014 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5015
5016 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5017 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5018
5019 #~ msgid "Show _avatars"
5020 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5021
5022 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5023 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5024
5025 #~ msgid "<b>Network</b>"
5026 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5027
5028 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5029 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5030
5031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5032 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5033
5034 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5035 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5036
5037 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5038 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5039
5040 #~ msgid "New message from %s"
5041 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5042
5043 #~ msgid "File transfers"
5044 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5045
5046 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5047 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5048
5049 #~ msgctxt "file size"
5050 #~ msgid "Unknown"
5051 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5052
5053 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5054 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5055
5056 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5057 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5058
5059 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5060 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5061
5062 #~ msgctxt "remaining time"
5063 #~ msgid "Stalled"
5064 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5065
5066 #~ msgctxt "remaining time"
5067 #~ msgid "Unknown"
5068 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5069
5070 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5071 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5072
5073 #~ msgid "Save file as..."
5074 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5075
5076 #~ msgid "unknown size"
5077 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5078
5079 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5080 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5081
5082 #~| msgid "File transfers"
5083 #~ msgid "Show _File Transfers"
5084 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5085
5086 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5087 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5088
5089 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5090 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5091
5092 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5093 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5094
5095 #~ msgid "Group Chat"
5096 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5097
5098 #~ msgid "Contact Information"
5099 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5100
5101 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5102 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5103
5104 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5105 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5106
5107 #~ msgid "Suggestions for the word"
5108 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5109
5110 #~ msgid "Spell Checker"
5111 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5112
5113 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5114 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5115
5116 #~ msgid "Invitation _message:"
5117 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5118
5119 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5120 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5121
5122 #~ msgid "Join room on start_up"
5123 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5124
5125 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5126 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5127
5128 #~ msgid "N_ame:"
5129 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5130
5131 #~ msgid "S_erver:"
5132 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5133
5134 #~ msgid "Join _New..."
5135 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5136
5137 #~ msgid "Browse:"
5138 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5139
5140 #~ msgid "Join New"
5141 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5142
5143 #~ msgid "Re_fresh"
5144 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5148 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"