1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:50-0500\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
92 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
96 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 msgid "Whether to show groups in the contact list."
165 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
168 msgid "Use notification sounds"
169 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
172 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
173 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "Disable sounds when away"
177 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
189 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
221 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
229 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
230 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
233 msgid "Play a sound when we log out"
234 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
237 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
238 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
241 msgid "Enable popup notifications for new messages"
242 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
246 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
249 msgid "Disable popup notifications when away"
250 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
253 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
254 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
257 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
258 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
262 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
263 "the chat is already opened, but not focused."
265 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
266 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
270 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
271 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
274 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
275 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
279 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
283 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
290 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
291 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
294 msgid "Show contact list in rooms"
295 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
298 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
299 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
302 msgid "Chat window theme"
303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
306 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
319 msgid "Path of the Adium theme to use"
320 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
327 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
339 msgid "Inform other users when you are typing to them"
340 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
344 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
345 "affect the 'gone' state."
347 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
383 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
386 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
406 msgid "Camera device"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
414 msgid "Camera position"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
438 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
442 msgid "Empathy can publish the user's location"
443 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
446 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
450 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
451 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
511 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
516 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
555 msgid "Network error"
556 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
623 msgid "This account is already connected to the server"
624 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
655 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
656 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
663 msgid "Internal error"
664 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
671 msgid "Click to enlarge"
672 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
676 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
677 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
688 "Enter your password for account\n"
694 #. remember password ticky box
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
696 msgid "Remember password"
697 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
701 msgid "There was an error starting the call"
702 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
705 msgid "The specified contact doesn't support calls"
706 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
709 msgid "The specified contact is offline"
710 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
713 msgid "The specified contact is not valid"
714 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
717 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
718 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
721 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
722 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
725 msgid "Failed to open private chat"
726 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
729 msgid "Topic not supported on this conversation"
730 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
733 msgid "You are not allowed to change the topic"
734 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
737 msgid "Invalid contact ID"
738 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
741 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
742 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
745 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
746 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
749 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
750 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
753 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
754 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
758 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
761 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
764 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
765 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
768 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
769 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
772 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
773 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
776 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
777 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
781 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
782 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
783 "join a new chat room\""
785 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
786 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
787 "join a new chat room\""
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
790 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
791 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
795 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
798 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
807 msgid "Unknown command"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
811 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
812 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
815 msgid "insufficient balance to send message"
816 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
827 msgid "Error sending message: %s"
828 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
830 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
831 #. * account to send the message.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
834 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
835 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
846 msgid "invalid contact"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
850 msgid "permission denied"
851 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
854 msgid "too long message"
855 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
858 msgid "not implemented"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
871 msgid "Topic set to: %s"
872 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
876 msgid "Topic set by %s to: %s"
877 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
879 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
881 msgid "No topic defined"
882 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
885 msgid "(No Suggestions)"
886 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
888 #. translators: %s is the selected word
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
891 msgid "Add '%s' to Dictionary"
892 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
894 #. translators: first %s is the selected word,
895 #. * second %s is the language name of the target dictionary
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
898 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
899 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
902 msgid "Insert Smiley"
903 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
911 #. Spelling suggestions
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
913 msgid "_Spelling Suggestions"
914 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
917 msgid "Failed to retrieve recent logs"
918 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
922 msgid "%s has disconnected"
923 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
930 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
931 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
935 msgid "%s was kicked"
936 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
938 #. translators: reverse the order of these arguments
939 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
943 msgid "%1$s was banned by %2$s"
944 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
948 msgid "%s was banned"
949 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
953 msgid "%s has left the room"
954 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
956 #. Note to translators: this string is appended to
957 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
958 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
959 #. * please let us know. :-)
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
968 msgid "%s has joined the room"
969 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
973 msgid "%s is now known as %s"
974 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
976 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
977 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
978 #. * we get the new handler.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
980 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
981 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
983 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
987 msgid "Would you like to store this password?"
988 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
999 msgid "Wrong password; please try again:"
1000 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1004 msgid "This room is protected by a password:"
1005 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1014 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1017 msgid "Conversation"
1020 #. Translators: this string is a something like
1021 #. * "Escher Cat (SMS)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1028 msgid "Unknown or invalid identifier"
1029 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1032 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1033 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1036 msgid "Contact blocking unavailable"
1037 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1040 msgid "Permission Denied"
1041 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1044 msgid "Could not block contact"
1045 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1048 msgid "Edit Blocked Contacts"
1049 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1051 #. Account and Identifier
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1055 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1061 msgid "Blocked Contacts"
1062 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1073 msgid "Search contacts"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1081 msgid "_Add Contact"
1082 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1085 msgid "No contacts found"
1086 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1089 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1090 msgid "Contact search is not supported on this account"
1091 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1094 msgid "Your message introducing yourself:"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1098 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1099 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1104 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1108 msgid "Unable to save avatar"
1109 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1112 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1116 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1127 msgid "Contact Details"
1128 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1132 msgid "Information requested…"
1133 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1136 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1137 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1140 msgid "Client Information"
1141 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1161 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1162 "select more than one group or no groups."
1164 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1165 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1166 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1170 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1173 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1189 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1194 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1196 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1199 msgid "The following identity will be blocked:"
1200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1201 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1202 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1205 msgid "The following identity can not be blocked:"
1206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1207 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1208 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1214 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1218 msgid "_Report this contact as abusive"
1219 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1220 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1221 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1224 msgid "Edit Contact Information"
1225 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1229 msgid "Linked Contacts"
1230 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1233 msgid "gnome-contacts not installed"
1234 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1237 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1238 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1240 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1241 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1242 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1249 msgid "Select account to use to place the call"
1250 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1271 msgid "_Block Contact"
1272 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1276 msgid "Remove from _Group '%s'"
1277 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1280 msgid "Delete and _Block"
1281 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1285 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1286 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1291 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1292 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1294 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1296 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1299 msgid "Removing contact"
1300 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1322 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1327 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1331 msgid "_Previous Conversations"
1332 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1339 msgid "Share My Desktop"
1340 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1348 msgid "Infor_mation"
1349 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1352 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1358 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1359 msgid "Inviting you to this room"
1360 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1363 msgid "_Invite to Chat Room"
1364 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1367 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1368 msgid "_Add Contact…"
1369 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1373 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1374 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1377 msgid "Removing group"
1378 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1382 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1389 msgid "Country ISO Code:"
1390 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1409 msgid "Postal Code:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1433 msgid "Description:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1441 msgid "Accuracy Level:"
1442 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1449 msgid "Vertical Error (meters):"
1450 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1453 msgid "Horizontal Error (meters):"
1454 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1465 msgid "Climb Speed:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1469 msgid "Last Updated on:"
1470 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1490 #. translators: format is "Location, $date"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1497 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1498 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1505 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1512 msgid "Linked contact containing %u contact"
1513 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1514 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1515 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1518 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1519 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1522 msgid "Online from a phone or mobile device"
1523 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1527 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1528 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1529 "details below are correct."
1531 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1532 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1533 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1536 msgid "People nearby"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1541 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1542 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1544 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1546 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1563 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1567 msgid "Chat with %s"
1568 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1572 msgctxt "A date with the time"
1573 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1574 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1576 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1579 msgid "<i>* %s %s</i>"
1580 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1582 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1583 #. * The string in bold is the sender's name
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1586 msgid "<b>%s:</b> %s"
1587 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1592 msgid_plural "%s seconds"
1593 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1594 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1599 msgid_plural "%s minutes"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1605 msgid "Call took %s, ended at %s"
1606 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1616 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1624 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1645 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1653 msgid "Incoming calls"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1657 msgid "Outgoing calls"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1661 msgid "Missed calls"
1662 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1669 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1670 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1674 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1677 msgid "Delete from:"
1678 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1690 #| msgid "Delete All History..."
1691 msgid "Delete All History…"
1692 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1699 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1713 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1714 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1715 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1718 msgid "What kind of chat account do you have?"
1719 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1722 #| msgid "Adding new account"
1723 msgid "Add new account"
1724 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1728 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1729 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1734 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1739 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1747 msgid "The contact is offline"
1748 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1751 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1752 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1755 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1756 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1759 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1760 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1763 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1764 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1767 msgid "You are banned from this channel"
1768 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1771 msgid "This channel is full"
1772 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1775 msgid "You must be invited to join this channel"
1776 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1779 msgid "Can't proceed while disconnected"
1780 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1783 msgid "Permission denied"
1784 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1787 msgid "There was an error starting the conversation"
1788 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1792 msgid "New Conversation"
1793 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1796 #| msgid "Password required"
1797 msgid "Password Required"
1798 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1801 #. COL_STATE_ICON_NAME
1803 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1804 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1808 msgid "Custom Message…"
1809 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1813 msgid "Edit Custom Messages…"
1814 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1817 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1818 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1821 msgid "Click to make this status a favorite"
1822 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1824 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1828 "<b>Current message: %s</b>\n"
1829 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1831 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1832 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1836 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1840 msgid "Custom messages…"
1841 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1845 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1861 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1864 msgid "Phrase not found"
1865 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1868 msgid "Received an instant message"
1869 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1872 msgid "Sent an instant message"
1873 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1876 msgid "Incoming chat request"
1877 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1880 msgid "Contact connected"
1881 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1884 msgid "Contact disconnected"
1885 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1888 msgid "Connected to server"
1889 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1892 msgid "Disconnected from server"
1893 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1896 msgid "Incoming voice call"
1897 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1900 msgid "Outgoing voice call"
1901 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1904 msgid "Voice call ended"
1905 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1908 msgid "Edit Custom Messages"
1909 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1912 msgid "Subscription Request"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1916 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1918 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1920 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1923 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1933 msgid "Message edited at %s"
1934 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1941 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1942 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1945 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1946 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1949 msgid "The certificate has expired."
1950 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1953 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1954 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1957 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1958 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1961 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1962 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1965 msgid "The certificate is self-signed."
1966 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1970 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1971 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1974 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1975 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1978 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1979 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1982 msgid "The certificate is malformed."
1983 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1987 msgid "Expected hostname: %s"
1988 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1992 msgid "Certificate hostname: %s"
1993 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1997 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2000 msgid "Untrusted connection"
2001 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2004 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2005 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2008 msgid "Remember this choice for future connections"
2009 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2012 msgid "Certificate Details"
2013 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2016 msgid "Unable to open URI"
2017 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2020 msgid "Select a file"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2024 msgid "Insufficient free space to save file"
2025 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2030 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2031 "Please choose another location."
2033 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2039 msgid "Incoming file from %s"
2040 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2042 #. Copy Link Address menu item
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2044 msgid "_Copy Link Address"
2045 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2047 #. Open Link menu item
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2050 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2054 msgid "Inspect HTML"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2058 msgid "Top Contacts"
2059 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2062 msgid "People Nearby"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2069 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2070 #. * fetch contact's presence.
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2073 msgid "Server cannot find contact: %s"
2074 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2077 msgid "No error message"
2078 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2081 msgid "Instant Message (Empathy)"
2082 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2086 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2087 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2088 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2091 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2093 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2095 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2099 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2104 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2106 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2108 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2112 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2113 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2114 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2116 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2118 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2123 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2124 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2127 msgid "translator-credits"
2129 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2130 "http://www.satluj.com/"
2132 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2133 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2134 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2138 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2139 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2142 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2144 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2147 msgid "<account-id>"
2148 msgstr "<account-id>"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2151 msgid "- Empathy Accounts"
2152 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2155 msgid "Empathy Accounts"
2156 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2159 #. * unsaved changes
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2162 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2174 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2183 msgid "Disconnected — %s"
2184 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2191 msgid "Unknown Status"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2200 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2201 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2202 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2213 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2219 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2220 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2221 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2224 msgid "This will not remove your account on the server."
2225 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2229 "You are about to select another account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2232 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2233 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2235 #. Menu item: to enabled/disable the account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2240 #. Menu item: Rename
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2251 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2259 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2263 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2264 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2275 msgid "Loading account information"
2276 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2283 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2284 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2288 msgid "No protocol backends installed"
2289 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2291 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2292 msgid " - Empathy authentication client"
2293 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2295 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2296 msgid "Empathy authentication client"
2297 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2299 #: ../src/empathy.c:408
2300 msgid "Don't connect on startup"
2301 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2303 #: ../src/empathy.c:412
2304 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2305 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2307 #: ../src/empathy.c:441
2308 msgid "- Empathy IM Client"
2309 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2311 #: ../src/empathy.c:627
2312 msgid "Error contacting the Account Manager"
2313 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2315 #: ../src/empathy.c:629
2318 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2323 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2327 #: ../src/empathy-call.c:116
2331 #: ../src/empathy-call.c:224
2332 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2333 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2335 #: ../src/empathy-call.c:248
2336 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2339 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2341 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2342 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2345 msgid "Incoming call"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2350 msgid "Incoming video call from %s"
2351 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2356 msgid "Incoming call from %s"
2357 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2360 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2371 #. * is used in the window title
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2374 msgid "Call with %s"
2375 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2378 msgid "The IP address as seen by the machine"
2379 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2382 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2383 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2386 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2387 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2390 msgid "The IP address of a relay server"
2391 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2394 msgid "The IP address of the multicast group"
2395 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2415 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2418 msgid "%s — %d:%02dm"
2419 msgstr "%s — %d:%02dm"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2422 msgid "Technical Details"
2423 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2428 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2431 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2437 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2440 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2447 "does not allow direct connections."
2449 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2450 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2451 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2474 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2476 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2483 msgid "The end of the stream was reached"
2484 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2496 msgid "Your current balance is %s."
2497 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2500 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2501 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2509 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2553 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2557 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Disable camera"
2561 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2568 msgid "Hang up current call"
2569 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2576 msgid "Start a video call"
2577 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2580 msgid "Start an audio call"
2581 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2584 msgid "Show dialpad"
2585 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2588 msgid "Display the dialpad"
2589 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2592 msgid "Toggle video transmission"
2593 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2596 msgid "Toggle audio transmission"
2597 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2600 msgid "Encoding Codec:"
2601 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2604 msgid "Decoding Codec:"
2605 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2608 msgid "Remote Candidate:"
2609 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2612 msgid "Local Candidate:"
2613 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2619 #: ../src/empathy-chat.c:101
2620 msgid "- Empathy Chat Client"
2621 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2632 msgid "Auto-Connect"
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2636 msgid "Manage Favorite Rooms"
2637 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2640 msgid "Close this window?"
2641 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2646 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2647 "until you rejoin it."
2649 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2655 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2656 "messages until you rejoin it."
2658 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2659 "further messages until you rejoin them."
2661 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2662 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2664 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2665 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2670 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2674 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2677 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2678 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2681 msgid "Close window"
2682 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2690 msgid "%s (%d unread)"
2691 msgid_plural "%s (%d unread)"
2692 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2693 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2697 msgid "%s (and %u other)"
2698 msgid_plural "%s (and %u others)"
2699 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2700 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2704 msgid "%s (%d unread from others)"
2705 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2706 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2707 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2711 msgid "%s (%d unread from all)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2713 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2714 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2722 msgid "Sending %d message"
2723 msgid_plural "Sending %d messages"
2724 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2725 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2728 msgid "Typing a message."
2729 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2732 msgid "_Conversation"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2737 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2740 msgid "Insert _Smiley"
2741 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2744 msgid "_Favorite Chat Room"
2745 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2748 msgid "Notify for All Messages"
2749 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2752 msgid "_Show Contact List"
2753 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2756 msgid "Invite _Participant…"
2757 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2762 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2767 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2778 msgid "_Previous Tab"
2779 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2783 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2786 msgid "_Undo Close Tab"
2787 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2790 msgid "Move Tab _Left"
2791 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2794 msgid "Move Tab _Right"
2795 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2799 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2802 msgid "Show a particular service"
2803 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2806 msgid "- Empathy Debugger"
2807 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2810 msgid "Empathy Debugger"
2811 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2818 msgid "Pastebin link"
2819 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2822 msgid "Pastebin response"
2823 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2826 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2827 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2830 msgid "Debug Window"
2831 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2834 msgid "Send to pastebin"
2835 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2871 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2872 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2874 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2875 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2876 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2877 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2879 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2881 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2882 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2883 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2884 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2885 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2886 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2888 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2910 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2913 msgid "Incoming video call"
2914 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2918 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2919 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2923 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2924 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2928 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2932 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2935 msgid "_Answer with video"
2936 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2939 msgid "Room invitation"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2944 msgid "Invitation to join %s"
2945 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2949 msgid "%s is inviting you to join %s"
2950 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2958 msgid "%s invited you to join %s"
2959 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2963 msgid "You have been invited to join %s"
2964 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2968 msgid "Incoming file transfer from %s"
2969 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2972 msgid "Password required"
2973 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2984 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2987 msgid "%u:%02u.%02u"
2988 msgstr "%u:%02u.%02u"
2990 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2997 msgctxt "file transfer percent"
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3003 msgid "%s of %s at %s/s"
3004 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3009 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3011 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3014 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3015 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3017 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3020 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3021 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3023 #. translators: first %s is filename, second %s
3024 #. * is the contact name
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3027 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3028 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3031 msgid "Error receiving a file"
3032 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3036 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3037 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3040 msgid "Error sending a file"
3041 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3047 msgid "\"%s\" received from %s"
3048 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3050 #. translators: first %s is filename, second %s
3051 #. * is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3054 msgid "\"%s\" sent to %s"
3055 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3058 msgid "File transfer completed"
3059 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3062 msgid "Waiting for the other participant's response"
3063 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3067 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3068 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3072 msgid "Hashing \"%s\""
3073 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3088 msgid "File Transfers"
3089 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3092 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3093 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3101 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3102 "importing accounts from Pidgin."
3104 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3109 msgid "Import Accounts"
3110 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3112 #. Translators: this is the header of a treeview column
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3117 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3121 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3125 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3127 msgid "Invite Participant"
3128 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3131 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3132 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3147 msgid "Failed to list rooms"
3148 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3154 "Invite required: %s\n"
3155 "Password required: %s\n"
3159 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3160 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3175 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3179 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3181 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3189 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3190 "the current account's server"
3192 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3197 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3198 "the current account's server"
3200 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3208 msgid "Couldn't load room list"
3209 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3220 msgid "Answer with video"
3221 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3233 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3234 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3235 #. * brings the password popup.
3236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3240 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3241 msgid "Message received"
3242 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3249 msgid "New conversation"
3250 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3253 msgid "Contact comes online"
3254 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3257 msgid "Contact goes offline"
3258 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3261 msgid "Account connected"
3262 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3265 msgid "Account disconnected"
3266 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3277 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3284 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3285 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3289 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3290 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3294 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3295 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3299 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3300 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3304 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3305 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3309 msgid "Juliet has disconnected"
3310 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3318 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3321 msgid "Show account balances"
3322 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3325 msgid "Contact List"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3329 msgid "Start chats in:"
3330 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3334 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3337 msgid "new _windows"
3338 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3341 msgid "Show _smileys as images"
3342 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3345 msgid "Show contact _list in rooms"
3346 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3349 msgid "Log conversations"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3353 msgid "Display incoming events in the notification area"
3354 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3357 msgid "_Automatically connect on startup"
3358 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3369 msgid "_Enable bubble notifications"
3370 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3373 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3374 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3378 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3381 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3382 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3385 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3386 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3389 msgid "Notifications"
3390 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3393 msgid "_Enable sound notifications"
3394 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3398 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3401 msgid "Play sound for events"
3402 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3409 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3410 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3414 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3415 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3416 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3417 "off and restarting the call."
3419 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3421 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3423 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3426 msgid "_Publish location to my contacts"
3427 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3431 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3432 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3435 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3437 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3439 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3441 msgid "_Reduce location accuracy"
3442 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3450 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3451 "dictionary installed."
3453 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3456 msgid "Enable spell checking for languages:"
3457 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3460 msgid "Spell Checking"
3461 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3464 msgid "Chat Th_eme:"
3465 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3476 msgid "Provide Password"
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3481 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3484 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3485 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3486 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3490 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3492 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3495 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3496 msgid "Windows Live"
3497 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3499 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3507 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3510 msgid "%s account requires authorisation"
3511 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3514 msgid "Online Accounts"
3515 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3518 #| msgid "Update software..."
3519 msgid "Update software…"
3520 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3527 msgid "Edit Account"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3535 msgid "Top up account"
3536 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3539 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3540 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3542 #. translators: argument is an account name
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3545 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3546 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3549 msgid "Change your presence to see contacts here"
3550 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3557 msgid "You haven't added any contact yet"
3558 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3561 msgid "No online contacts"
3562 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3566 msgid "_New Conversation…"
3567 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3572 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3579 #| msgid "_Add Contact…"
3580 msgid "_Add Contacts…"
3581 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3583 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3584 #| msgid "_Search for Contacts..."
3585 msgid "_Search for Contacts…"
3586 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3589 msgid "_Blocked Contacts"
3590 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3598 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3601 msgid "Join _Favorites"
3602 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3605 msgid "_Manage Favorites"
3606 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3609 msgid "_File Transfers"
3610 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3617 msgid "P_references"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3625 msgid "About Empathy"
3626 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3629 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3631 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3634 msgid "Account settings"
3635 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3637 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3639 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3642 msgid "Show _Offline Contacts"
3643 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 msgid "Please enter your account details"
3656 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3660 msgid "Edit %s account options"
3661 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3664 msgid "Integrate your IM accounts"
3665 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3667 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3668 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3670 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3671 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3673 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3674 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3676 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3677 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3679 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3680 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3682 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3683 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3685 #~ msgid "Password not found"
3686 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3688 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3689 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3691 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3692 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3694 #~ msgid "%d second ago"
3695 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3696 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3697 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3699 #~ msgid "%d minute ago"
3700 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3701 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3702 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3704 #~ msgid "%d hour ago"
3705 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3706 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3707 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3709 #~ msgid "%d day ago"
3710 #~ msgid_plural "%d days ago"
3711 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3712 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3714 #~ msgid "%d week ago"
3715 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3717 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3719 #~ msgid "%d month ago"
3720 #~ msgid_plural "%d months ago"
3721 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3722 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3724 #~ msgid "in the future"
3725 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3727 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3728 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3730 #~ msgid "Facebook Chat"
3731 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3733 #~ msgid "Pass_word"
3734 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3736 #~ msgid "Screen _Name"
3737 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3739 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3740 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3743 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3746 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3751 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3752 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3754 #~ msgid "What is your AIM password?"
3755 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3757 #~ msgid "Remember Password"
3758 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3775 #~ msgid "Username:"
3776 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3779 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3782 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3784 #~ msgid "This account already exists on the server"
3785 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3787 #~ msgid "Create a new account on the server"
3788 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3790 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3791 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3793 #~ msgid "%s Account"
3794 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3796 #~ msgid "New account"
3797 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3799 #~ msgid "Login I_D"
3800 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3802 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3803 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3805 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3806 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3808 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3809 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3812 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3814 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3815 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3817 #~ msgid "Ch_aracter set"
3818 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3820 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3821 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3823 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3824 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3829 #~ msgid "Character set"
3830 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3842 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3843 #~ "enter a password."
3845 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3851 #~ msgid "Quit message"
3852 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3854 #~ msgid "Real name"
3855 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3858 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3860 #~ msgid "Which IRC network?"
3861 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3863 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3864 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3866 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3867 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3870 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3871 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3872 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3873 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3875 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3876 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3877 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3878 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3880 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3881 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3883 #~ msgid "What is your Google ID?"
3884 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3886 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3887 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3889 #~ msgid "What is your Google password?"
3890 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3892 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3893 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3895 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3896 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3898 #~ msgid "Priori_ty"
3899 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3901 #~ msgid "Reso_urce"
3902 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3904 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3905 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3907 #~ msgid "Override server settings"
3908 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3910 #~ msgid "Use old SS_L"
3911 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3913 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3914 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3916 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3917 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3919 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3920 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3922 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3923 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3925 #~ msgid "Nic_kname"
3928 #~ msgid "_Last Name"
3929 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3931 #~ msgid "_First Name"
3932 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3934 #~ msgid "_Published Name"
3935 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3937 #~ msgid "_Jabber ID"
3938 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3940 #~ msgid "E-_mail address"
3941 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3943 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3944 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3946 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3947 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3949 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3950 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3971 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3973 #~ msgid "_Username"
3974 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
3976 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3977 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
3979 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3980 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
3982 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3983 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
3985 #~ msgid "Proxy Options"
3986 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
3988 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3989 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
3991 #~ msgid "STUN Server"
3992 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
3994 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3995 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
3997 #~ msgid "Discover Binding"
3998 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
4000 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4001 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4003 #~ msgid "Mechanism"
4006 #~ msgid "Interval (seconds)"
4007 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4009 #~ msgid "Authentication username"
4010 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4012 #~ msgid "Transport"
4013 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4015 #~ msgid "Loose Routing"
4016 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4018 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4019 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4021 #~ msgid "Local IP Address"
4022 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4024 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4025 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4027 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4028 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4030 #~ msgid "Pass_word:"
4031 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4033 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4034 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4036 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4037 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4039 #~ msgid "_Room List locale:"
4040 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4042 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4043 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4046 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4048 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4049 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4051 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4052 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4054 #~ msgid "Couldn't convert image"
4055 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4057 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4058 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4060 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4061 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4063 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4064 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4066 #~ msgid "Take a picture..."
4067 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4070 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4075 #~ msgid "All Files"
4076 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4078 #~ msgid "Select..."
4082 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4084 #~ msgid "Full name"
4085 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4087 #~ msgid "Phone number"
4088 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4090 #~ msgid "E-mail address"
4091 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4094 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4099 #~ msgid "Last seen:"
4100 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4105 #~ msgid "Connected from:"
4106 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4108 #~ msgid "Away message:"
4109 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4123 #~ msgid "preferred"
4132 #~ msgid "New Network"
4133 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4135 #~ msgid "Choose an IRC network"
4136 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4138 #~ msgid "Reset _Networks List"
4139 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4141 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4145 #~ msgid "new server"
4146 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4151 #~ msgid "New %s account"
4152 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4154 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4155 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4157 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4158 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4160 #~ msgid "Current Locale"
4161 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4167 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4175 #~ msgid "Central European"
4176 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4178 #~ msgid "Chinese Simplified"
4179 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4181 #~ msgid "Chinese Traditional"
4182 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4185 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4190 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4191 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4193 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4194 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4211 #~ msgid "Hebrew Visual"
4212 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4217 #~ msgid "Icelandic"
4218 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4233 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4235 #~ msgid "South European"
4236 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4250 #~ msgid "Vietnamese"
4251 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4253 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4254 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4259 #~ msgid "_Cellphone"
4260 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4262 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4263 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4265 #~ msgid "Location sources:"
4266 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4268 #~ msgid "_New Conversation..."
4269 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4271 #~ msgid "New _Call..."
4272 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4274 #~ msgid "_Add Contacts..."
4275 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4278 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4280 #~ msgid "_Add Contact..."
4281 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4286 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4287 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4289 #~ msgid "_Block User"
4290 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4292 #~ msgid "Decide _Later"
4293 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4295 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4296 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4298 #~ msgid "Show avatars"
4299 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4302 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4303 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4305 #~ msgid "Show protocols"
4306 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4308 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4309 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4311 #~ msgid "Compact contact list"
4312 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4314 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4315 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4317 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4318 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4321 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4322 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4323 #~ "sort the contact list by name."
4325 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4326 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4330 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4332 #~ msgid "Password:"
4338 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4339 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4341 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4342 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4360 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4365 #~ msgid "Brightness"
4375 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4377 #~ msgid "Audio input"
4378 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4380 #~ msgid "Video input"
4381 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4384 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4393 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4394 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4396 #~ msgid "Send Video"
4397 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4399 #~ msgid "Send Audio"
4400 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4402 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4403 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4405 #~ msgid "Top Up..."
4406 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4408 #~ msgid "_Offline Contacts"
4409 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4411 #~ msgid "Show P_rotocols"
4412 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4414 #~ msgid "Credit Balance"
4415 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4417 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4418 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4420 #~ msgid "Find in Contact _List"
4421 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4423 #~ msgid "Sort by _Name"
4424 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4426 #~ msgid "Sort by _Status"
4427 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4429 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4430 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4432 #~ msgid "N_ormal Size"
4433 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4435 #~ msgid "_Compact Size"
4436 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4438 #~ msgid "Could not start room listing"
4439 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4441 #~ msgid "Could not stop room listing"
4442 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4444 #~ msgid "Appearance"
4451 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4453 #~ msgid "Video Off"
4454 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4456 #~ msgid "Video Preview"
4457 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4460 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4462 #~ msgid "Call the contact again"
4463 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4465 #~ msgid "Camera Off"
4466 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4468 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4469 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4474 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4475 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4477 #~ msgid "Camera On"
4478 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4480 #~ msgid "Enable camera and send video"
4481 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4483 #~ msgid "Contact Map View"
4484 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4486 #~ msgid "Call volume"
4487 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4489 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4490 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4492 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4493 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4495 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4496 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4498 #~ msgid "Socket type not supported"
4499 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4501 #~ msgid "My Web Accounts"
4502 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4504 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4505 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4507 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4508 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4510 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4511 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4517 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4519 #~ msgid "Personal Information"
4520 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4522 #~ msgid "Favorite People"
4523 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4525 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4529 #~ msgid "Select contacts to link"
4530 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4532 #~ msgid "New contact preview"
4533 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4535 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4536 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4538 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4539 #~ msgid "_Link Contacts…"
4540 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4542 #~ msgid "Link Contacts"
4543 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4545 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4547 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4550 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4551 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4554 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4556 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4557 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4560 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4561 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4563 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4566 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4568 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4570 #~ msgid "Contact ID:"
4571 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4574 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4576 #~ msgid "Send _Video"
4577 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4582 #~ msgid "Set your presence and current status"
4583 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4585 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4586 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4588 #~ msgid "The selected contact is offline."
4589 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4591 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4592 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4594 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4595 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4597 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4598 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4600 #~ msgid "There was an error."
4601 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4603 #~ msgid "The error message was: %s"
4604 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4607 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4608 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4610 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4611 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4613 #~ msgid "An error occurred"
4616 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4617 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4619 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4620 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4622 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4623 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4625 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4626 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4629 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4630 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4631 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4634 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4635 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4636 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4638 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4639 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4641 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4642 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4644 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4645 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4647 #~ msgid "No, I want a new account"
4648 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4650 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4651 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4653 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4654 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4656 #~ msgid "No, that's all for now"
4657 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4659 #~ msgid "Edit->Accounts"
4660 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4662 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4663 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4666 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4667 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4668 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4669 #~ "account from the Accounts dialog"
4671 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4672 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4673 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4675 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4676 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4678 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4679 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4681 #~ msgid "Import your existing accounts"
4682 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4684 #~ msgid "Please enter personal details"
4685 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4688 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4689 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4691 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4692 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4694 #~ msgid "Protocol:"
4695 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4697 #~ msgctxt "encoding video codec"
4701 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4705 #~ msgctxt "decoding video codec"
4709 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4713 #~ msgid "_Personal Information"
4714 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4716 #~ msgid "Input level:"
4717 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4719 #~ msgid "Input volume:"
4720 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4722 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4723 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4736 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4738 #~| msgid "Call with %s"
4739 #~ msgid "Call with %d participants"
4740 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4748 #~ msgid "Conversations"
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4757 #~ msgid "Enter Custom Message"
4758 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4760 #~ msgid "Save _New Status Message"
4761 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4763 #~ msgid "Saved Status Messages"
4764 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4766 #~ msgid "%s is now offline."
4767 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4769 #~ msgid "%s is now online."
4770 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4778 #~ msgid "Add _New Preset"
4779 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4781 #~ msgid "Saved Presets"
4782 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4784 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4785 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4787 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4788 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4791 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4792 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4794 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4795 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4797 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4799 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4801 #~ msgid "_Character set:"
4802 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4804 #~ msgid "_E-mail address:"
4805 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4807 #~ msgid "_Nickname:"
4808 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4810 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4811 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4813 #~ msgid "Send and receive messages"
4814 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4817 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4819 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4820 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4822 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4823 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4826 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4828 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4830 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4831 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4834 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4837 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4841 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4842 #~ "discovered to be different from the local binding."
4844 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4847 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4849 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4851 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4852 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4854 #~ msgid "Select a destination"
4855 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4857 #~ msgid "%s account"
4858 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4860 #~ msgid "_Add…"
4861 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
4863 #~ msgid "_Import…"
4864 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
4867 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4869 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4870 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4875 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4876 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4878 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4879 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4881 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4882 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4884 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4885 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4887 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4888 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4891 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4892 #~| "application to handle it"
4894 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4895 #~ "application necessary to handle it"
4896 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4898 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4899 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4901 #~ msgid "Unsupported command"
4902 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4904 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4905 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4907 #~ msgid "<b>Location</b>"
4908 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4913 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4914 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4917 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4918 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4920 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4921 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4926 #~ msgid "_Information"
4927 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4929 #~ msgid "_Preferences"
4930 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4932 #~ msgid "Please configure a contact."
4933 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4935 #~ msgid "Select contact..."
4936 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4941 #~ msgid "Set your own presence"
4942 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4945 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4946 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4948 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4949 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4952 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4953 #~ "decide to proceed.\n"
4955 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4956 #~ "still be available."
4958 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4961 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4964 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4967 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4970 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4972 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4973 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4975 #~ msgid "Conversations (%d)"
4976 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4978 #~ msgid "No error specified"
4979 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4981 #~ msgid "Unknown error"
4982 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4984 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4985 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4987 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4988 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4990 #~ msgid "Allow _network usage"
4991 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4993 #~ msgid "Geoclue Settings"
4994 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4999 #~ msgid "gtk-remove"
5000 #~ msgstr "gtk-remove"
5003 #~ msgid "Add Account"
5004 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5010 #~ msgid "Import Accounts..."
5011 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5016 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5017 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5019 #~ msgid "Show _avatars"
5020 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5022 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5023 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5025 #~ msgid "<b>Network</b>"
5026 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5028 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5029 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5032 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5034 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5035 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5037 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5038 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5040 #~ msgid "New message from %s"
5041 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5043 #~ msgid "File transfers"
5044 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5046 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5047 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5049 #~ msgctxt "file size"
5053 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5054 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5056 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5057 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5059 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5060 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5062 #~ msgctxt "remaining time"
5066 #~ msgctxt "remaining time"
5070 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5071 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5073 #~ msgid "Save file as..."
5074 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5076 #~ msgid "unknown size"
5077 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5079 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5080 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5082 #~| msgid "File transfers"
5083 #~ msgid "Show _File Transfers"
5084 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5086 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5087 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5089 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5090 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5092 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5093 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5095 #~ msgid "Group Chat"
5096 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5098 #~ msgid "Contact Information"
5099 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5101 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5102 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5104 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5105 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5107 #~ msgid "Suggestions for the word"
5108 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5110 #~ msgid "Spell Checker"
5111 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5113 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5114 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5116 #~ msgid "Invitation _message:"
5117 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5119 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5120 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5122 #~ msgid "Join room on start_up"
5123 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5125 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5126 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5129 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5132 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5134 #~ msgid "Join _New..."
5135 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5141 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5144 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5147 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5148 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"