1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:54+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
149 msgid "The position for the chat window side pane"
150 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
153 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
154 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
157 msgid "Show contact groups"
158 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
161 msgid "Whether to show groups in the contact list."
162 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
165 msgid "Use notification sounds"
166 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
169 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
170 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
173 msgid "Disable sounds when away"
174 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
177 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
179 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
197 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
271 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
278 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
294 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
304 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
341 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
348 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
349 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
381 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
385 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
394 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
410 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
414 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
422 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
440 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
443 msgid "Camera position"
444 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
447 msgid "Position the camera preview should be during a call."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
451 msgid "Echo cancellation support"
452 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Show hint about closing the main window"
460 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
464 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
465 #| "with the 'x' button in the title bar."
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
471 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
474 msgid "Empathy can publish the user's location"
475 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
478 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
480 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
483 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
484 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
487 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
489 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
492 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
494 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
497 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
499 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Unknown reason"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
548 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
549 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
552 msgid "File transfer not supported by remote contact"
553 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
556 msgid "The selected file is not a regular file"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
560 msgid "The selected file is empty"
561 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
564 msgid "Password not found"
565 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
569 msgid "IM account password for %s (%s)"
570 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
574 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
575 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
579 msgid "Missed call from %s"
580 msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
582 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
586 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
591 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
595 msgid "%d second ago"
596 msgid_plural "%d seconds ago"
597 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
598 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
605 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
612 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
617 msgid_plural "%d days ago"
618 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
619 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
626 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
633 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "in the future"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
659 #. translators: presence type is unknown
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
666 msgid "No reason specified"
667 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Status is set to offline"
671 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
676 msgid "Network error"
677 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Authentication failed"
681 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Encryption error"
685 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
689 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
692 msgid "Certificate not provided"
693 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
696 msgid "Certificate untrusted"
697 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
700 msgid "Certificate expired"
701 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
704 msgid "Certificate not activated"
705 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
708 msgid "Certificate hostname mismatch"
709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
712 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
716 msgid "Certificate self-signed"
717 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
720 msgid "Certificate error"
721 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
724 msgid "Encryption is not available"
725 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
728 msgid "Certificate is invalid"
729 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
732 msgid "Connection has been refused"
733 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
736 msgid "Connection can't be established"
737 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
740 msgid "Connection has been lost"
741 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
744 msgid "This account is already connected to the server"
745 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
749 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
750 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
768 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
773 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
774 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
778 msgid "Your software is too old"
779 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
782 msgid "Internal error"
783 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
791 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
795 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
803 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 #| msgid "Pass_word:"
813 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #| msgid "Screen _Name:"
818 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
843 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 msgid "What is your AIM screen name?"
869 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
872 msgid "What is your AIM password?"
873 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
881 msgid "Remember Password"
882 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
886 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
893 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
924 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
928 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
931 msgid "This account already exists on the server"
932 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
935 msgid "Create a new account on the server"
936 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
938 #. To translators: The first parameter is the login id and the
939 #. * second one is the network. The resulting string will be something
940 #. * like: "MyUserName on freenode".
941 #. * You should reverse the order of these arguments if the
942 #. * server should come before the login id in your locale.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
948 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
949 #. * string will be something like: "Jabber Account"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
962 #| msgid "Login I_D:"
964 msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
989 #| msgid "Ch_aracter set:"
990 msgid "Ch_aracter set"
991 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
994 msgid "What is your ICQ UIN?"
995 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
998 msgid "What is your ICQ password?"
999 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 #| msgid "Character set:"
1007 msgid "Character set"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1019 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1021 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1023 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1028 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
1043 "ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରବେଶ "
1044 "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1047 #| msgid "Nickname:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1052 #| msgid "Quit message:"
1053 msgid "Quit message"
1054 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1057 #| msgid "Real name:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1062 #| msgid "Username:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1071 msgid "What is your IRC nickname?"
1072 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1078 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1081 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1082 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1083 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1084 "Facebook username if you don't have one."
1086 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
1087 "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
1088 "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1093 msgid "What is your Facebook password?"
1094 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1102 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1105 msgid "What is your Google password?"
1106 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1109 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1110 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1117 #| msgid "Priori_ty:"
1119 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 #| msgid "Reso_urce:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1128 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "Override server settings"
1132 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your Jabber ID?"
1140 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1144 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1151 msgid "What is your desired Jabber password?"
1152 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 #| msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 #| msgid "_Last Name:"
1162 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 #| msgid "_First Name:"
1167 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1170 #| msgid "_Published Name:"
1171 msgid "_Published Name"
1172 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1175 #| msgid "_Jabber ID:"
1177 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 #| msgid "E-_mail address:"
1181 msgid "E-_mail address"
1182 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1215 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1219 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1226 #| msgid "_Username:"
1228 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1236 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1251 #| msgid "STUN Server:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1256 msgid "Discover the STUN server automatically"
1257 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1260 msgid "Discover Binding"
1261 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1264 msgid "Keep-Alive Options"
1265 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1268 #| msgid "Mechanism:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 #| msgid "Authentication username:"
1278 msgid "Authentication username"
1279 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 #| msgid "Transport:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 #| msgid "E-mail address"
1296 msgid "Local IP Address"
1297 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1304 msgid "What is your SIP account password?"
1305 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1309 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1313 msgstr "Yahoo! I_D:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1316 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1317 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "Ch_aracter set:"
1325 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1329 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1345 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1346 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1348 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1352 msgid "Couldn't save picture to file"
1353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1356 msgid "Select Your Avatar Image"
1357 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1360 msgid "Take a picture..."
1361 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1365 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1376 msgid "Click to enlarge"
1377 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1381 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1382 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1383 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1388 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1394 "Enter your password for account\n"
1397 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1406 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1410 #| msgid "There has been an error "
1411 msgid "There was an error starting the call"
1412 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1415 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1416 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1419 msgid "The specified contact is offline"
1420 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1423 msgid "The specified contact is not valid"
1424 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1427 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1428 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1431 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1432 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1435 msgid "Failed to open private chat"
1436 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1439 msgid "Topic not supported on this conversation"
1440 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1443 msgid "You are not allowed to change the topic"
1444 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1447 #| msgid "invalid contact"
1448 msgid "Invalid contact ID"
1449 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1452 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1453 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1456 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1457 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1460 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1461 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1464 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1465 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1469 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1472 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1476 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1477 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1480 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1481 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1484 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1485 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1488 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1489 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1493 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1494 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1495 "join a new chat room\""
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1499 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1500 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1504 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1511 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1514 msgid "Unknown command"
1515 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1518 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1519 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1522 msgid "insufficient balance to send message"
1523 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1534 msgid "Error sending message: %s"
1535 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1537 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1538 #. * account to send the message.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1541 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1542 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1553 msgid "invalid contact"
1554 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1557 msgid "permission denied"
1558 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1561 msgid "too long message"
1562 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1565 msgid "not implemented"
1566 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1578 msgid "Topic set to: %s"
1579 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1583 #| msgid "Topic set to: %s"
1584 msgid "Topic set by %s to: %s"
1585 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1587 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1589 msgid "No topic defined"
1590 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1593 msgid "(No Suggestions)"
1594 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1596 #. translators: %s is the selected word
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1599 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1600 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1602 #. translators: first %s is the selected word,
1603 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1606 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1607 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1610 msgid "Insert Smiley"
1611 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1617 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1619 #. Spelling suggestions
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1621 msgid "_Spelling Suggestions"
1622 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1625 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1626 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1630 msgid "%s has disconnected"
1631 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1633 #. translators: reverse the order of these arguments
1634 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1638 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1639 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1643 msgid "%s was kicked"
1644 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1651 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1652 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1656 msgid "%s was banned"
1657 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1661 msgid "%s has left the room"
1662 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1664 #. Note to translators: this string is appended to
1665 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1666 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1667 #. * please let us know. :-)
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1676 msgid "%s has joined the room"
1677 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1681 msgid "%s is now known as %s"
1682 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1684 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1685 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1686 #. * we get the new handler.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1690 msgid "Disconnected"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1695 msgid "Would you like to store this password?"
1696 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1704 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1718 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1725 msgid "Conversation"
1728 #. Translators: this string is a something like
1729 #. * "Escher Cat (SMS)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1736 msgid "Unknown or invalid identifier"
1737 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1740 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1741 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1744 msgid "Contact blocking unavailable"
1745 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1748 msgid "Permission Denied"
1749 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1752 msgid "Could not block contact"
1753 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1756 msgid "Edit Blocked Contacts"
1757 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1759 #. Account and Identifier
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1777 msgid "Phone number"
1778 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1781 msgid "E-mail address"
1782 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1792 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1793 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1794 #. * with their IM client.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1797 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1804 msgid "Connected from:"
1805 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
1807 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1808 #. * and should bin this.
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1810 msgid "Away message:"
1811 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1843 #| msgid "Select a contact"
1844 msgid "Search contacts"
1845 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1849 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1852 msgid "_Add Contact"
1853 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1856 msgid "No contacts found"
1857 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1860 msgid "Your message introducing yourself:"
1861 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1864 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1865 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1870 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1874 msgid "Unable to save avatar"
1875 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1877 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1881 #| msgid "Identifier:"
1885 #. Setup nickname entry
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1894 msgid "Contact Details"
1895 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1899 msgid "Information requested…"
1900 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1903 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1904 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1907 msgid "Client Information"
1908 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1931 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1932 "select more than one group or no groups."
1934 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। "
1935 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1936 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1940 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1943 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1953 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1959 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1964 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1965 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1968 msgid "The following identity will be blocked:"
1969 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1970 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1971 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1974 msgid "The following identity can not be blocked:"
1975 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1976 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1977 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1983 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1987 msgid "_Report this contact as abusive"
1988 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1989 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1990 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1993 msgid "Edit Contact Information"
1994 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1996 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1998 msgid "Linked Contacts"
1999 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2002 msgid "gnome-contacts not installed"
2003 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2006 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2007 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2018 msgid "Select account to use to place the call"
2019 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2040 msgid "_Block Contact"
2041 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2044 msgid "Delete and _Block"
2045 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2049 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2050 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2055 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2056 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2060 msgid "Removing contact"
2061 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2066 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2083 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2088 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2092 msgid "_Previous Conversations"
2093 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2097 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2100 msgid "Share My Desktop"
2101 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2109 msgid "Infor_mation"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2113 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2115 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2128 msgid "_Add Contact…"
2129 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2133 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2134 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2137 msgid "Removing group"
2138 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2141 #| msgid "Real name:"
2143 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2147 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2150 msgid "Country ISO Code:"
2151 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2170 msgid "Postal Code:"
2171 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2194 msgid "Description:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2202 msgid "Accuracy Level:"
2203 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2210 msgid "Vertical Error (meters):"
2211 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2214 msgid "Horizontal Error (meters):"
2215 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2226 msgid "Climb Speed:"
2227 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2230 msgid "Last Updated on:"
2231 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2251 #. translators: format is "Location, $date"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2259 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2266 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2273 msgid "Linked contact containing %u contact"
2274 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2275 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2276 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2279 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2280 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2283 msgid "Online from a phone or mobile device"
2284 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2291 msgid "Choose an IRC network"
2292 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2295 msgid "Reset _Networks List"
2296 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2299 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2313 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2314 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2315 "details below are correct."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2319 msgid "People nearby"
2320 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2324 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2325 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2330 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2343 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2352 msgctxt "A date with the time"
2353 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2354 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2356 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2359 msgid "<i>* %s %s</i>"
2360 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2363 #. * The string in bold is the sender's name
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2366 msgid "<b>%s:</b> %s"
2367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2372 msgid_plural "%s seconds"
2373 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2374 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2379 msgid_plural "%s minutes"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2385 msgid "Call took %s, ended at %s"
2386 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା, %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2404 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2409 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2454 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2457 msgid "Delete from:"
2458 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2467 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2496 msgid "What kind of chat account do you have?"
2497 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2500 msgid "Adding new account"
2501 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2511 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2516 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2554 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2557 #| msgid "Contact disconnected"
2558 msgid "Can't proceed while disconnected"
2559 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2562 msgid "Permission denied"
2563 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2566 msgid "There was an error starting the conversation"
2567 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2571 msgid "New Conversation"
2572 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2575 #. COL_STATE_ICON_NAME
2577 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2578 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2582 msgid "Custom Message…"
2583 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2587 msgid "Edit Custom Messages…"
2588 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2591 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2592 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2595 msgid "Click to make this status a favorite"
2596 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2598 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2602 "<b>Current message: %s</b>\n"
2603 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2605 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
2606 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
2607 "Esc କୁ ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2611 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2615 msgid "Custom messages…"
2616 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2619 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2624 msgid "New %s account"
2625 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2629 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2637 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2641 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2645 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2648 msgid "Phrase not found"
2649 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2652 msgid "Received an instant message"
2653 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2656 msgid "Sent an instant message"
2657 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2660 msgid "Incoming chat request"
2661 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2664 msgid "Contact connected"
2665 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2668 msgid "Contact disconnected"
2669 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2672 msgid "Connected to server"
2673 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2676 msgid "Disconnected from server"
2677 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2680 msgid "Incoming voice call"
2681 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2684 msgid "Outgoing voice call"
2685 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2688 msgid "Voice call ended"
2689 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2692 msgid "Edit Custom Messages"
2693 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2696 msgid "Subscription Request"
2697 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2702 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2703 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2713 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2717 msgid "Message edited at %s"
2718 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2747 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2750 msgid "The certificate is self-signed."
2751 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2755 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2756 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2759 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2760 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2763 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2764 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2767 #| msgid "Certificate expired"
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2773 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2774 msgid "Expected hostname: %s"
2775 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2779 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2780 msgid "Certificate hostname: %s"
2781 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2785 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2788 msgid "Untrusted connection"
2789 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2794 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2797 msgid "Remember this choice for future connections"
2798 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2801 msgid "Certificate Details"
2802 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2805 msgid "Unable to open URI"
2806 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2809 msgid "Select a file"
2810 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2813 msgid "Insufficient free space to save file"
2814 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2819 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2820 "Please choose another location."
2822 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s ଉପଲବ୍ଧ।"
2823 "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2827 msgid "Incoming file from %s"
2828 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2831 msgid "Go online to edit your personal information."
2832 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2835 #| msgid "Personal Details"
2836 msgid "<b>Personal Details</b>"
2837 msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
2839 #. Copy Link Address menu item
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2841 msgid "_Copy Link Address"
2842 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2844 #. Open Link menu item
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2847 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2850 msgid "Current Locale"
2851 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2878 msgid "Central European"
2879 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2885 msgid "Chinese Simplified"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2891 msgid "Chinese Traditional"
2892 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2908 msgid "Cyrillic/Russian"
2909 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2913 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2914 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2918 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2942 msgid "Hebrew Visual"
2943 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2951 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2980 msgid "South European"
2981 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3017 msgid "No error message"
3018 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3021 msgid "Instant Message (Empathy)"
3022 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3027 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3028 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3032 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3033 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3038 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3043 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3051 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3052 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3055 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3056 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3063 msgid "translator-credits"
3064 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3067 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3069 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
3070 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3074 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3076 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3082 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<account-id>"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3111 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3120 #| msgid "Disconnected"
3121 msgid "Disconnected — %s"
3122 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3125 msgid "Offline — No Network Connection"
3126 msgstr "ଅଫଲାଇନ — କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3129 msgid "Unknown Status"
3130 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସ୍ଥିତି"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3134 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3135 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3153 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3154 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3155 msgstr "ଆପଣ କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3158 msgid "This will not remove your account on the server."
3159 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3163 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3164 #| "Are you sure you want to proceed?"
3166 "You are about to select another account, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
3170 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3172 #. Menu item: to enabled/disable the account
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3176 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3178 #. Menu item: Rename
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3180 #| msgid "Real name:"
3182 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3186 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3190 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3194 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3195 #| "Are you sure you want to proceed?"
3197 "You are about to close the window, which will discard\n"
3198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3200 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
3201 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3205 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3206 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3210 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3213 msgid "Loading account information"
3214 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3218 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3221 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3222 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3223 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3226 msgid "No protocol backends installed"
3227 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3230 msgid " - Empathy authentication client"
3231 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3233 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3234 msgid "Empathy authentication client"
3235 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3237 #: ../src/empathy.c:432
3238 msgid "Don't connect on startup"
3239 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3241 #: ../src/empathy.c:436
3242 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3244 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3246 #: ../src/empathy.c:452
3247 msgid "- Empathy IM Client"
3248 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3250 #: ../src/empathy.c:628
3251 msgid "Error contacting the Account Manager"
3252 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3254 #: ../src/empathy.c:630
3257 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3263 #: ../src/empathy-call.c:195
3264 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3267 #: ../src/empathy-call.c:219
3268 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3269 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3271 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3273 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3275 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
3278 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3285 msgid "Incoming call"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3290 #| msgid "Incoming call from %s"
3291 msgid "Incoming video call from %s"
3292 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3297 msgid "Incoming call from %s"
3298 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3303 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3309 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3311 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3312 #. * is used in the window title
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3315 msgid "Call with %s"
3316 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3319 msgid "The IP address as seen by the machine"
3320 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3323 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3324 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3327 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3328 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3331 msgid "The IP address of a relay server"
3332 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3356 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3359 msgid "%s — %d:%02dm"
3360 msgstr "%s — %d:%02dm"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3363 msgid "Technical Details"
3364 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3369 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3371 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3376 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3378 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3383 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3384 "does not allow direct connections."
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3388 msgid "There was a failure on the network"
3389 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3393 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3398 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3399 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3448 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3452 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3456 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3460 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3464 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3468 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3472 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3476 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3480 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3491 msgid "Hang up current call"
3492 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3496 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3499 msgid "Start a video call"
3500 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3503 msgid "Start an audio call"
3504 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3508 msgid "Show dialpad"
3509 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3512 msgid "Display the dialpad"
3513 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3516 msgid "Toggle video transmission"
3517 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3520 msgid "Toggle audio transmission"
3521 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 msgid "Encoding Codec:"
3525 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3532 msgid "Remote Candidate:"
3533 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3536 msgid "Local Candidate:"
3537 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3543 #: ../src/empathy-chat.c:106
3544 msgid "- Empathy Chat Client"
3545 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3556 msgid "Auto-Connect"
3557 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3560 msgid "Manage Favorite Rooms"
3561 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3564 msgid "Close this window?"
3565 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3570 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3571 "until you rejoin it."
3573 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
3574 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3579 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3580 "messages until you rejoin it."
3582 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3583 "further messages until you rejoin them."
3585 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
3586 "ଆପଣ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3588 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
3590 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3595 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3599 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3602 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
3604 "ଅଂଶଗ୍ରହଣ ନକରିଛନ୍ତି।"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3607 msgid "Close window"
3608 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3612 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3616 msgid "%s (%d unread)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread)"
3618 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3619 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3623 msgid "%s (and %u other)"
3624 msgid_plural "%s (and %u others)"
3625 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3626 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3630 msgid "%s (%d unread from others)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3632 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3633 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3637 msgid "%s (%d unread from all)"
3638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3639 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3640 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3651 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3654 msgid "Typing a message."
3655 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3658 msgid "_Conversation"
3659 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3663 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3666 msgid "Insert _Smiley"
3667 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3670 msgid "_Favorite Chat Room"
3671 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3678 msgid "_Show Contact List"
3679 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3682 msgid "Invite _Participant…"
3683 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3687 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3691 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3699 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3702 msgid "_Undo Close Tab"
3703 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3706 msgid "Move Tab _Left"
3707 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3710 msgid "Move Tab _Right"
3711 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3715 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3717 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3718 msgid "Show a particular service"
3719 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3721 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3722 msgid "- Empathy Debugger"
3723 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3726 msgid "Empathy Debugger"
3727 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3731 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3734 msgid "Pastebin link"
3735 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3738 msgid "Pastebin response"
3739 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3742 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3744 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3747 msgid "Debug Window"
3748 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3751 msgid "Send to pastebin"
3752 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3764 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3804 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3806 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3809 msgid "Incoming video call"
3810 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3814 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3815 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3820 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3826 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3830 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3833 msgid "_Answer with video"
3834 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3837 msgid "Room invitation"
3838 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3842 #| msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3853 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3862 #| msgid "%s invited you to join %s"
3863 msgid "You have been invited to join %s"
3864 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3868 msgid "Incoming file transfer from %s"
3869 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3872 msgid "Password required"
3873 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3884 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3887 msgid "%u:%02u.%02u"
3888 msgstr "%u:%02u.%02u"
3890 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3897 msgctxt "file transfer percent"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3903 msgid "%s of %s at %s/s"
3904 msgstr "%s ର %s %s/s ଠାରେ"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3911 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3914 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3917 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3920 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3921 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3927 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3931 msgid "Error receiving a file"
3932 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3936 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3940 msgid "Error sending a file"
3941 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3947 msgid "\"%s\" received from %s"
3948 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3950 #. translators: first %s is filename, second %s
3951 #. * is the contact name
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3954 msgid "\"%s\" sent to %s"
3955 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3958 msgid "File transfer completed"
3959 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3962 msgid "Waiting for the other participant's response"
3963 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3967 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3968 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3972 msgid "Hashing \"%s\""
3973 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3985 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3988 msgid "File Transfers"
3989 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3992 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3993 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3997 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4004 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
4006 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4009 msgid "Import Accounts"
4010 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4012 #. Translators: this is the header of a treeview column
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4027 msgid "Invite Participant"
4028 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4031 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4032 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4036 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4047 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4048 msgid "Failed to list rooms"
4049 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4055 "Invite required: %s\n"
4056 "Password required: %s\n"
4060 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4061 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4076 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4080 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4082 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4084 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4088 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4092 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4093 #| "on the current account's server"
4095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4096 "the current account's server"
4098 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
4099 "'ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4104 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4105 "the current account's server"
4107 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4116 msgid "Couldn't load room list"
4117 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4125 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4128 msgid "Answer with video"
4129 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4139 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4141 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4142 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4143 #. * brings the password popup.
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4146 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4149 msgid "Message received"
4150 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4153 msgid "Message sent"
4154 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4157 msgid "New conversation"
4158 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4161 #| msgid "Contact goes online"
4162 msgid "Contact comes online"
4163 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4166 msgid "Contact goes offline"
4167 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4170 msgid "Account connected"
4171 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4174 msgid "Account disconnected"
4175 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4181 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4193 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4198 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4203 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4208 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4213 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4214 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4218 msgid "Juliet has disconnected"
4219 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4226 #| msgid "Show contact groups"
4228 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4231 #| msgid "Show the accounts dialog"
4232 msgid "Show account balances"
4233 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4236 msgid "Contact List"
4237 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4240 msgid "Start chats in:"
4241 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4245 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4248 msgid "new _windows"
4249 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4252 msgid "Show _smileys as images"
4253 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4256 msgid "Show contact _list in rooms"
4257 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4260 #| msgid "Conversations"
4261 msgid "Log conversations"
4262 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4265 msgid "Display incoming events in the notification area"
4266 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4269 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4270 msgid "_Automatically connect on startup"
4271 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4282 msgid "_Enable bubble notifications"
4283 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4286 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4288 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4291 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4292 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4295 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4296 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4299 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4300 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4303 msgid "Notifications"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4307 msgid "_Enable sound notifications"
4308 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4311 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4313 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4316 msgid "Play sound for events"
4317 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4324 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4325 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4329 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4330 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4331 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4332 "off and restarting the call."
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4336 msgid "_Publish location to my contacts"
4337 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4341 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4342 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4361 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4364 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4365 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4368 msgid "Location sources:"
4369 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4374 "dictionary installed."
4376 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4381 msgid "Enable spell checking for languages:"
4382 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4385 msgid "Spell Checking"
4386 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4389 msgid "Chat Th_eme:"
4390 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4401 msgid "Provide Password"
4402 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4406 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4409 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4410 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4414 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4416 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4420 msgid "Update software..."
4421 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4429 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4432 msgid "Edit Account"
4433 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4436 #| msgid "Salut account is created"
4437 msgid "Top up account"
4438 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4441 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4443 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4445 #. translators: argument is an account name
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4448 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4449 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4452 msgid "Change your presence to see contacts here"
4453 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4456 msgid "No match found"
4457 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4460 #| msgid "Show offline contacts"
4461 msgid "No online contacts"
4462 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4465 msgid "_New Conversation..."
4466 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4470 msgid "New _Call..."
4471 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4479 #| msgid "_Add Contact"
4480 msgid "_Add Contacts..."
4481 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4484 #| msgid "_Show Contact List"
4485 msgid "_Search for Contacts..."
4486 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4489 #| msgid "New Contact"
4490 msgid "_Blocked Contacts"
4491 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4501 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4504 msgid "Join _Favorites"
4505 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4508 #| msgid "Manage Favorites"
4509 msgid "_Manage Favorites"
4510 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4513 msgid "_File Transfers"
4514 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4518 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4521 msgid "P_references"
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4531 msgid "About Empathy"
4532 msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4537 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4539 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4540 msgid "Account settings"
4541 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4543 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4545 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4548 msgid "_New Conversation…"
4549 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4553 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4559 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4560 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4562 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4565 msgid "Please enter your account details"
4566 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4568 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4570 #| msgid "Loading account information"
4571 msgid "Edit %s account options"
4572 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4574 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4575 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4577 #~ msgid "Show avatars"
4578 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4581 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4582 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4584 #~ msgid "Show protocols"
4585 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4587 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4588 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4590 #~ msgid "Compact contact list"
4591 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4593 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4594 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4596 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4597 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4598 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4602 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4603 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4604 #~| "will sort the contact list by state."
4606 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4607 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4608 #~ "sort the contact list by name."
4610 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4611 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4612 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4615 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4617 #~ msgid "Password:"
4618 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4624 #~| msgid "invalid contact"
4625 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4626 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4628 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4629 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4631 #~ msgid "_Block User"
4632 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4634 #~ msgid "Decide _Later"
4635 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4638 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4650 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4653 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4655 #~ msgid "Brightness"
4656 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4665 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4667 #~ msgid "Audio input"
4668 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4670 #~ msgid "Video input"
4671 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4674 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4676 #~| msgid "Contact Details"
4678 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4680 #~| msgctxt "file transfer percent"
4686 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4687 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4689 #~| msgid "Send video"
4690 #~ msgid "Send Video"
4691 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4693 #~ msgid "Send Audio"
4694 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4696 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4697 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4699 #~ msgid "Top Up..."
4702 #~ msgid "_Offline Contacts"
4703 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4705 #~| msgid "Protocol"
4706 #~ msgid "Show P_rotocols"
4707 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4709 #~| msgid "Contact List"
4710 #~ msgid "Find in Contact _List"
4711 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4713 #~| msgid "Sort by _name"
4714 #~ msgid "Sort by _Name"
4715 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4717 #~| msgid "Sort by s_tate"
4718 #~ msgid "Sort by _Status"
4719 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4721 #~ msgid "N_ormal Size"
4722 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4724 #~ msgid "_Compact Size"
4725 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4729 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4731 #~ msgid "Appearance"
4732 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4735 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4738 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4740 #~| msgid "Video input"
4741 #~ msgid "Video Off"
4742 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4744 #~| msgid "Video preview"
4745 #~ msgid "Video Preview"
4746 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4748 #~| msgid "Video input"
4750 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4753 #~| msgid "Compact contact list"
4754 #~ msgid "Call the contact again"
4755 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4757 #~ msgid "Camera Off"
4758 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4760 #~| msgid "Video preview"
4762 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4764 #~ msgid "Camera On"
4765 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4767 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4768 #~ msgid "Send and receive messages"
4769 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4771 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4772 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4774 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4775 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4778 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4781 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4783 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4786 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4788 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4790 #~ msgid "Socket type not supported"
4791 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4794 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4799 #~ msgid "_Charset:"
4800 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4803 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4805 #~ msgid "_Nickname:"
4806 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4808 #~ msgid "Unsupported command"
4809 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4811 #~ msgid "Personal Information"
4812 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4814 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4817 #~ msgid "<b>Location</b>"
4818 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4820 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4821 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4829 #~ msgid "Previous Conversations"
4830 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4833 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4839 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4841 #~ msgid "Contact ID:"
4842 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4844 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4845 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4847 #~ msgid "Set your presence and current status"
4848 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4850 #~ msgid "Enter Custom Message"
4851 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4853 #~ msgid "Add _New Preset"
4854 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4856 #~ msgid "Saved Presets"
4857 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4859 #~ msgid "Select a destination"
4860 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4863 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4864 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4866 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4867 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4870 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4872 #~ msgid "_Information"
4873 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4875 #~ msgid "_Preferences"
4876 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4878 #~ msgid "Please configure a contact."
4879 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4881 #~ msgid "Select contact..."
4882 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4885 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4887 #~ msgid "Set your own presence"
4888 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4890 #~ msgid "An error occurred"
4891 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4894 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4895 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4896 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4899 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4900 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4901 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4904 #~| msgid "Show and edit accounts"
4905 #~ msgid "No, I want a new account"
4906 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4909 #~| msgid "Import Accounts"
4910 #~ msgid "Import your existing accounts"
4911 #~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4914 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4915 #~ "decide to proceed.\n"
4917 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4918 #~ "still be available."
4920 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4921 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4923 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4927 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4930 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4932 #~ msgid "Conversations (%d)"
4933 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4935 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4936 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4938 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4939 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4941 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4942 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4944 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4945 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4947 #~ msgid "No error specified"
4948 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4950 #~ msgid "Unknown error"
4951 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4953 #~ msgid "Show and edit accounts"
4954 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4956 #~ msgid "_Personal Information"
4957 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4959 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4960 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4962 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4963 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4966 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4967 #~ "application to handle it"
4969 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4970 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"