]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/or.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 12:54+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49 msgid ""
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "reconnect."
52 msgstr ""
53 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
54 "ନୁହଁ।"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 #| msgid ""
70 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
71 #| "startup."
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
76 "କି ନୁହଁ।"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr ""
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
149 msgid "The position for the chat window side pane"
150 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
153 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
154 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
157 msgid "Show contact groups"
158 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
161 msgid "Whether to show groups in the contact list."
162 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
165 msgid "Use notification sounds"
166 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
169 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
170 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
173 msgid "Disable sounds when away"
174 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
177 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
178 msgstr ""
179 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
180 "କି ନୁହଁ।"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr ""
197 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
204 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
205 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
212 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
213 msgstr ""
214 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
215 "କି ନୁହଁ।"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
225 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
226 "କି ନୁହଁ।"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr ""
243 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr ""
260 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
261 "ନୁହଁ।"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 #, fuzzy
269 #| msgid ""
270 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
271 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr ""
276 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
277 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
278 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
294 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
303 #| msgid ""
304 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr ""
307 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 msgid ""
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 #, fuzzy
341 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
342 msgid ""
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Deprecated."
345 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
348 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
349 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
352 msgid ""
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
354 msgstr ""
355 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
362 msgid ""
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
365 msgstr ""
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 #| msgid ""
381 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr ""
385 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
386 "\"en, fr, nl\")।"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
393 #| msgid ""
394 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
395 #| "check with."
396 msgid ""
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 msgstr ""
399 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
406 msgid ""
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "chat."
409 msgstr ""
410 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
411 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
414 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
415 msgstr ""
416 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421 msgstr ""
422 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
423 "ନୁହଁ।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr ""
440 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
443 msgid "Camera position"
444 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
447 msgid "Position the camera preview should be during a call."
448 msgstr ""
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
451 msgid "Echo cancellation support"
452 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Show hint about closing the main window"
460 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
463 #| msgid ""
464 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
465 #| "with the 'x' button in the title bar."
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
471 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
474 msgid "Empathy can publish the user's location"
475 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
478 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
480 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
483 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
484 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
487 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
488 msgstr ""
489 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
492 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
493 msgstr ""
494 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
497 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
498 msgstr ""
499 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
500 "ନାହିଁ।"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
503 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
504 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
507 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
511 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
512 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
515 msgid ""
516 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
517 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
548 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
549 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
552 msgid "File transfer not supported by remote contact"
553 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
556 msgid "The selected file is not a regular file"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
560 msgid "The selected file is empty"
561 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
562
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
564 msgid "Password not found"
565 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
566
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
568 #, c-format
569 msgid "IM account password for %s (%s)"
570 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
571
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
573 #, c-format
574 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
575 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
576
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
578 #, c-format
579 msgid "Missed call from %s"
580 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
581
582 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
584 #, c-format
585 msgid "Called %s"
586 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
587
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
589 #, c-format
590 msgid "Call from %s"
591 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
594 #, c-format
595 msgid "%d second ago"
596 msgid_plural "%d seconds ago"
597 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
598 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
601 #, c-format
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
605 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
608 #, c-format
609 msgid "%d hour ago"
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
612 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
615 #, c-format
616 msgid "%d day ago"
617 msgid_plural "%d days ago"
618 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
619 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
622 #, c-format
623 msgid "%d week ago"
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
626 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
629 #, c-format
630 msgid "%d month ago"
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
633 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "in the future"
637 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
640 msgid "Available"
641 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
644 msgid "Busy"
645 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
648 msgid "Away"
649 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
652 msgid "Invisible"
653 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
656 msgid "Offline"
657 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
658
659 #. translators: presence type is unknown
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
661 msgctxt "presence"
662 msgid "Unknown"
663 msgstr "ଅଜଣା"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
666 msgid "No reason specified"
667 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
670 msgid "Status is set to offline"
671 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
676 msgid "Network error"
677 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Authentication failed"
681 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Encryption error"
685 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
688 msgid "Name in use"
689 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
692 msgid "Certificate not provided"
693 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
696 msgid "Certificate untrusted"
697 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
700 msgid "Certificate expired"
701 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
704 msgid "Certificate not activated"
705 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
708 msgid "Certificate hostname mismatch"
709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
712 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
716 msgid "Certificate self-signed"
717 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
720 msgid "Certificate error"
721 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
724 msgid "Encryption is not available"
725 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
728 msgid "Certificate is invalid"
729 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
732 msgid "Connection has been refused"
733 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
736 msgid "Connection can't be established"
737 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
740 msgid "Connection has been lost"
741 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
744 msgid "This account is already connected to the server"
745 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
748 msgid ""
749 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
750 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
765 msgid ""
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
767 msgstr ""
768 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
769 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
772 msgid ""
773 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
774 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
775 msgstr ""
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
778 msgid "Your software is too old"
779 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
782 msgid "Internal error"
783 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
790 msgid "Yahoo! Japan"
791 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
794 msgid "Google Talk"
795 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 #| msgid "Pass_word:"
812 msgid "Pass_word"
813 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #| msgid "Screen _Name:"
817 msgid "Screen _Name"
818 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
823
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 #| msgid "_Port:"
842 msgid "_Port"
843 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #| msgid "_Server:"
851 msgid "_Server"
852 msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
864 msgid "Advanced"
865 msgstr "ଉନ୍ନତ"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 msgid "What is your AIM screen name?"
869 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
872 msgid "What is your AIM password?"
873 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
881 msgid "Remember Password"
882 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
886 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
887 msgid "Account"
888 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
892 msgid "Password"
893 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
898 msgid "Server"
899 msgstr "ସେବକ"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
904 msgid "Port"
905 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
908 #, c-format
909 #| msgid "%s:"
910 msgid "%s"
911 msgstr "%s"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
914 #, c-format
915 msgid "%s:"
916 msgstr "%s:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
919 msgid "Username:"
920 msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
923 msgid "A_pply"
924 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
927 msgid "L_og in"
928 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
931 msgid "This account already exists on the server"
932 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
935 msgid "Create a new account on the server"
936 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
937
938 #. To translators: The first parameter is the login id and the
939 #. * second one is the network. The resulting string will be something
940 #. * like: "MyUserName on freenode".
941 #. * You should reverse the order of these arguments if the
942 #. * server should come before the login id in your locale.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
944 #, c-format
945 msgid "%1$s on %2$s"
946 msgstr "%1$s %2$sରେ"
947
948 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
949 #. * string will be something like: "Jabber Account"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
951 #, c-format
952 msgid "%s Account"
953 msgstr "%s ଖାତା"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
956 msgid "New account"
957 msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
962 #| msgid "Login I_D:"
963 msgid "Login I_D"
964 msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 #| msgid "ICQ _UIN:"
981 msgid "ICQ _UIN"
982 msgstr "ICQUIN (_U)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
989 #| msgid "Ch_aracter set:"
990 msgid "Ch_aracter set"
991 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
994 msgid "What is your ICQ UIN?"
995 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
998 msgid "What is your ICQ password?"
999 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Network"
1003 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 #| msgid "Character set:"
1007 msgid "Character set"
1008 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1012 msgid "Add…"
1013 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1019 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1020 msgid "Remove"
1021 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1022
1023 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1025 msgid "Up"
1026 msgstr "ଉପର"
1027
1028 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1030 msgid "Down"
1031 msgstr "ତଳ"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1034 msgid "Servers"
1035 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1038 msgid ""
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "password."
1041 msgstr ""
1042 "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
1043 "ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରବେଶ "
1044 "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1047 #| msgid "Nickname:"
1048 msgid "Nickname"
1049 msgstr "ଡାକ ନାମ"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1052 #| msgid "Quit message:"
1053 msgid "Quit message"
1054 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1057 #| msgid "Real name:"
1058 msgid "Real name"
1059 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1062 #| msgid "Username:"
1063 msgid "Username"
1064 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1067 msgid "Which IRC network?"
1068 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1071 msgid "What is your IRC nickname?"
1072 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1077
1078 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1080 msgid ""
1081 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1082 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1083 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1084 "Facebook username if you don't have one."
1085 msgstr ""
1086 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
1087 "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
1088 "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
1089 "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> "
1090 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1093 msgid "What is your Facebook password?"
1094 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1102 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1105 msgid "What is your Google password?"
1106 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1109 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1110 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1117 #| msgid "Priori_ty:"
1118 msgid "Priori_ty"
1119 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 #| msgid "Reso_urce:"
1123 msgid "Reso_urce"
1124 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1128 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "Override server settings"
1132 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your Jabber ID?"
1140 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1144 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1151 msgid "What is your desired Jabber password?"
1152 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 #| msgid "Nic_kname:"
1156 msgid "Nic_kname"
1157 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 #| msgid "_Last Name:"
1161 msgid "_Last Name"
1162 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 #| msgid "_First Name:"
1166 msgid "_First Name"
1167 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1170 #| msgid "_Published Name:"
1171 msgid "_Published Name"
1172 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1175 #| msgid "_Jabber ID:"
1176 msgid "_Jabber ID"
1177 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1180 #| msgid "E-_mail address:"
1181 msgid "E-_mail address"
1182 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1198 msgid "Auto"
1199 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1202 msgid "UDP"
1203 msgstr "UDP"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1206 msgid "TCP"
1207 msgstr "TCP"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1210 msgid "TLS"
1211 msgstr "TLS"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1214 msgid "Register"
1215 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1218 msgid "Options"
1219 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1222 msgid "None"
1223 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1226 #| msgid "_Username:"
1227 msgid "_Username"
1228 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1236 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1251 #| msgid "STUN Server:"
1252 msgid "STUN Server"
1253 msgstr "STUN ସର୍ଭର"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1256 msgid "Discover the STUN server automatically"
1257 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1260 msgid "Discover Binding"
1261 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1264 msgid "Keep-Alive Options"
1265 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1268 #| msgid "Mechanism:"
1269 msgid "Mechanism"
1270 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 #| msgid "Authentication username:"
1278 msgid "Authentication username"
1279 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 #| msgid "Transport:"
1283 msgid "Transport"
1284 msgstr "ପରିବହନ"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 #| msgid "E-mail address"
1296 msgid "Local IP Address"
1297 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1304 msgid "What is your SIP account password?"
1305 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1308 msgid "Pass_word:"
1309 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1312 msgid "Yahoo! I_D:"
1313 msgstr "Yahoo! I_D:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1316 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1317 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "Ch_aracter set:"
1325 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 msgid "_Port:"
1329 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1345 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1346 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1347 msgstr ""
1348 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1349 "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1352 msgid "Couldn't save picture to file"
1353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1356 msgid "Select Your Avatar Image"
1357 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1360 msgid "Take a picture..."
1361 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1364 msgid "No Image"
1365 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1368 msgid "Images"
1369 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1372 msgid "All Files"
1373 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1376 msgid "Click to enlarge"
1377 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1380 #, c-format
1381 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1382 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1383 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1387 msgid "Retry"
1388 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Enter your password for account\n"
1395 "<b>%s</b>"
1396 msgstr ""
1397 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1398 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1401 msgid "Select..."
1402 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1405 msgid "_Select"
1406 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1410 #| msgid "There has been an error "
1411 msgid "There was an error starting the call"
1412 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1415 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1416 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1419 msgid "The specified contact is offline"
1420 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1423 msgid "The specified contact is not valid"
1424 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1427 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1428 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1431 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1432 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1435 msgid "Failed to open private chat"
1436 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1439 msgid "Topic not supported on this conversation"
1440 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1443 msgid "You are not allowed to change the topic"
1444 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1447 #| msgid "invalid contact"
1448 msgid "Invalid contact ID"
1449 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1452 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1453 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1456 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1457 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1460 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1461 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1464 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1465 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1468 msgid ""
1469 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1470 "current one"
1471 msgstr ""
1472 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
1473 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1476 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1477 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1480 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1481 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1484 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1485 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1488 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1489 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1492 msgid ""
1493 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1494 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1495 "join a new chat room\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1499 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1500 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1503 msgid ""
1504 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1505 "show its usage."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1509 #, c-format
1510 msgid "Usage: %s"
1511 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1514 msgid "Unknown command"
1515 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1518 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1519 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1522 msgid "insufficient balance to send message"
1523 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1527 #, c-format
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1533 #, c-format
1534 msgid "Error sending message: %s"
1535 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1536
1537 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1538 #. * account to send the message.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1540 #, c-format
1541 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1542 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1545 msgid "not capable"
1546 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1549 msgid "offline"
1550 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1553 msgid "invalid contact"
1554 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1557 msgid "permission denied"
1558 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1561 msgid "too long message"
1562 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1565 msgid "not implemented"
1566 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1569 msgid "unknown"
1570 msgstr "ଅଜଣା"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1573 msgid "Topic:"
1574 msgstr "ବିଷୟ:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1577 #, c-format
1578 msgid "Topic set to: %s"
1579 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1582 #, c-format
1583 #| msgid "Topic set to: %s"
1584 msgid "Topic set by %s to: %s"
1585 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1586
1587 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1589 msgid "No topic defined"
1590 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1593 msgid "(No Suggestions)"
1594 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1595
1596 #. translators: %s is the selected word
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1598 #, c-format
1599 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1600 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1601
1602 #. translators: first %s is the selected word,
1603 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1605 #, c-format
1606 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1607 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1610 msgid "Insert Smiley"
1611 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1612
1613 #. send button
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1616 msgid "_Send"
1617 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1618
1619 #. Spelling suggestions
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1621 msgid "_Spelling Suggestions"
1622 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1625 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1626 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has disconnected"
1631 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1632
1633 #. translators: reverse the order of these arguments
1634 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1635 #.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1639 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1642 #, c-format
1643 msgid "%s was kicked"
1644 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1645
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1648 #.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1650 #, c-format
1651 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1652 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1655 #, c-format
1656 msgid "%s was banned"
1657 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1660 #, c-format
1661 msgid "%s has left the room"
1662 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1663
1664 #. Note to translators: this string is appended to
1665 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1666 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1667 #. * please let us know. :-)
1668 #.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1670 #, c-format
1671 msgid " (%s)"
1672 msgstr " (%s)"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1675 #, c-format
1676 msgid "%s has joined the room"
1677 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1680 #, c-format
1681 msgid "%s is now known as %s"
1682 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1683
1684 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1685 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1686 #. * we get the new handler.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1690 msgid "Disconnected"
1691 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1692
1693 #. Add message
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1695 msgid "Would you like to store this password?"
1696 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1699 msgid "Remember"
1700 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1703 msgid "Not now"
1704 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1709
1710 #. Add message
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1717 msgid "Join"
1718 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1721 msgid "Connected"
1722 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1725 msgid "Conversation"
1726 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1727
1728 #. Translators: this string is a something like
1729 #. * "Escher Cat (SMS)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1731 #, c-format
1732 msgid "%s (SMS)"
1733 msgstr "%s (SMS)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1736 msgid "Unknown or invalid identifier"
1737 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1740 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1741 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1744 msgid "Contact blocking unavailable"
1745 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1748 msgid "Permission Denied"
1749 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1752 msgid "Could not block contact"
1753 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1756 msgid "Edit Blocked Contacts"
1757 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1758
1759 #. Account and Identifier
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1765 msgid "Account:"
1766 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1773 msgid "Full name"
1774 msgstr "ପୁରା ନାମ"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1777 msgid "Phone number"
1778 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1781 msgid "E-mail address"
1782 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1785 msgid "Website"
1786 msgstr "ୱେବସାଇଟ"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1789 msgid "Birthday"
1790 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
1791
1792 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1793 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1794 #. * with their IM client.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1796 msgid "Last seen:"
1797 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1800 msgid "Server:"
1801 msgstr "ସର୍ଭର:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1804 msgid "Connected from:"
1805 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
1806
1807 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1808 #. * and should bin this.
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1810 msgid "Away message:"
1811 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1814 msgid "work"
1815 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1818 msgid "home"
1819 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1822 msgid "mobile"
1823 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1826 msgid "voice"
1827 msgstr "ସ୍ୱର"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1830 msgid "preferred"
1831 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1834 msgid "postal"
1835 msgstr "ଡାକଘର"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1838 msgid "parcel"
1839 msgstr "ପାର୍ସଲ"
1840
1841 #. Title
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1843 #| msgid "Select a contact"
1844 msgid "Search contacts"
1845 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1848 msgid "Search: "
1849 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1852 msgid "_Add Contact"
1853 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1856 msgid "No contacts found"
1857 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1860 msgid "Your message introducing yourself:"
1861 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1864 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1865 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1869 msgid "Save Avatar"
1870 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1874 msgid "Unable to save avatar"
1875 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1876
1877 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1878 #. Setup id label
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1881 #| msgid "Identifier:"
1882 msgid "Identifier"
1883 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1884
1885 #. Setup nickname entry
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1888 #| msgid "Alias:"
1889 msgid "Alias"
1890 msgstr "ଉପନାମ"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1894 msgid "Contact Details"
1895 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1899 msgid "Information requested…"
1900 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1903 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1904 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1907 msgid "Client Information"
1908 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1911 #| msgid "OS:"
1912 msgid "OS"
1913 msgstr "OS"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1916 #| msgid "Version:"
1917 msgid "Version"
1918 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1921 #| msgid "Client:"
1922 msgid "Client"
1923 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1930 msgid ""
1931 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1932 "select more than one group or no groups."
1933 msgstr ""
1934 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1935 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1936 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1939 msgid "_Add Group"
1940 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1943 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1944 msgid "Select"
1945 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1948 msgid "Group"
1949 msgstr "ସମୂହ"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1952 msgid "New Contact"
1953 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1957 #, c-format
1958 msgid "Block %s?"
1959 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1963 #, c-format
1964 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1965 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1968 msgid "The following identity will be blocked:"
1969 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1970 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1971 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1974 msgid "The following identity can not be blocked:"
1975 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1976 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1977 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1982 msgid "_Block"
1983 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1987 msgid "_Report this contact as abusive"
1988 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1989 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1990 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1993 msgid "Edit Contact Information"
1994 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1995
1996 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1998 msgid "Linked Contacts"
1999 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2002 msgid "gnome-contacts not installed"
2003 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2006 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2007 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
2008
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr "%s (%s)"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2018 msgid "Select account to use to place the call"
2019 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2024 msgid "Call"
2025 msgstr "ଡାକରା"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2028 msgid "Mobile"
2029 msgstr "ମୋବାଇଲ"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2032 msgid "Work"
2033 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2036 msgid "HOME"
2037 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2040 msgid "_Block Contact"
2041 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2044 msgid "Delete and _Block"
2045 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2048 #, c-format
2049 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2050 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2056 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2060 msgid "Removing contact"
2061 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2065 msgid "_Remove"
2066 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2067
2068 #. add chat button
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2071 msgid "_Chat"
2072 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
2073
2074 #. add SMS button
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2077 msgid "_SMS"
2078 msgstr "SMS (_S)"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2081 msgctxt "menu item"
2082 msgid "_Audio Call"
2083 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2086 msgctxt "menu item"
2087 msgid "_Video Call"
2088 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2092 msgid "_Previous Conversations"
2093 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2096 msgid "Send File"
2097 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2100 msgid "Share My Desktop"
2101 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2105 msgid "Favorite"
2106 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2109 msgid "Infor_mation"
2110 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2113 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2114 msgid "_Edit"
2115 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2116
2117 #. send invitation
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2128 msgid "_Add Contact…"
2129 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2132 #, c-format
2133 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2134 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2137 msgid "Removing group"
2138 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2141 #| msgid "Real name:"
2142 msgid "Re_name"
2143 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2146 msgid "Channels:"
2147 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2150 msgid "Country ISO Code:"
2151 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2154 msgid "Country:"
2155 msgstr "ଦେଶ:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2158 msgid "State:"
2159 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2162 msgid "City:"
2163 msgstr "ମହାନଗର:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2166 msgid "Area:"
2167 msgstr "ଅଂଚଳ:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2170 msgid "Postal Code:"
2171 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2174 msgid "Street:"
2175 msgstr "ସାହି:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2178 msgid "Building:"
2179 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2182 msgid "Floor:"
2183 msgstr "ମେଜିଆ:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2186 msgid "Room:"
2187 msgstr "କୋଠରୀ:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2190 msgid "Text:"
2191 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2194 msgid "Description:"
2195 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2198 msgid "URI:"
2199 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2202 msgid "Accuracy Level:"
2203 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2206 msgid "Error:"
2207 msgstr "ତୃଟି:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2210 msgid "Vertical Error (meters):"
2211 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2214 msgid "Horizontal Error (meters):"
2215 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2218 msgid "Speed:"
2219 msgstr "ବେଗ:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2222 msgid "Bearing:"
2223 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2226 msgid "Climb Speed:"
2227 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2230 msgid "Last Updated on:"
2231 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2234 msgid "Longitude:"
2235 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2238 msgid "Latitude:"
2239 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2242 msgid "Altitude:"
2243 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2248 msgid "Location"
2249 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2250
2251 #. translators: format is "Location, $date"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2253 #, c-format
2254 msgid "%s, %s"
2255 msgstr "%s, %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2259 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2260
2261 #. Alias
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2263 msgid "Alias:"
2264 msgstr "ଉପନାମ:"
2265
2266 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2268 msgid "Identifier:"
2269 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2272 #, c-format
2273 msgid "Linked contact containing %u contact"
2274 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2275 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2276 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2279 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2280 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2283 msgid "Online from a phone or mobile device"
2284 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2287 msgid "New Network"
2288 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2291 msgid "Choose an IRC network"
2292 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2295 msgid "Reset _Networks List"
2296 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2299 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 msgid "Select"
2301 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2304 msgid "new server"
2305 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2308 msgid "SSL"
2309 msgstr "SSL"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2312 msgid ""
2313 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2314 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2315 "details below are correct."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2319 msgid "People nearby"
2320 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2323 msgid ""
2324 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2325 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2329 msgid "History"
2330 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2333 msgid "Show"
2334 msgstr "ଦେଖାଅ"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2337 msgid "Search"
2338 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2341 #, c-format
2342 msgid "Chat in %s"
2343 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2346 #, c-format
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2352 msgctxt "A date with the time"
2353 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2354 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2355
2356 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2358 #, c-format
2359 msgid "<i>* %s %s</i>"
2360 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2361
2362 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2363 #. * The string in bold is the sender's name
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2365 #, c-format
2366 msgid "<b>%s:</b> %s"
2367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2370 #, c-format
2371 msgid "%s second"
2372 msgid_plural "%s seconds"
2373 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2374 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2377 #, c-format
2378 msgid "%s minute"
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
2381 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2384 #, c-format
2385 msgid "Call took %s, ended at %s"
2386 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2389 msgid "Today"
2390 msgstr "ଆଜି"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "ଗତକାଲି"
2395
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2398 msgid "%e %B %Y"
2399 msgstr "%e %B %Y"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2403 msgid "Anytime"
2404 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2408 msgid "Anyone"
2409 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2412 msgid "Who"
2413 msgstr "କିଏ"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2416 msgid "When"
2417 msgstr "କେତେବେଳେ"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2420 msgid "Anything"
2421 msgstr "ଯାହାକିଛି"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2424 msgid "Text chats"
2425 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2429 msgid "Calls"
2430 msgstr "ଡାକରା"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "ମିସ କଲ"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2445 msgid "What"
2446 msgstr "କଣ"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2453 msgid "Clear All"
2454 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2457 msgid "Delete from:"
2458 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2461 msgid "_File"
2462 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2466 msgid "_Edit"
2467 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2474 msgid "Profile"
2475 msgstr "ରୂପରେଖା"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2479 msgid "Chat"
2480 msgstr "ଆଳାପ"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2484 msgid "Video"
2485 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2488 msgid "page 2"
2489 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2496 msgid "What kind of chat account do you have?"
2497 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2500 msgid "Adding new account"
2501 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
2507
2508 #. add video button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2510 msgid "_Video Call"
2511 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2512
2513 #. add audio button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2515 msgid "_Audio Call"
2516 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr ""
2554 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2557 #| msgid "Contact disconnected"
2558 msgid "Can't proceed while disconnected"
2559 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2562 msgid "Permission denied"
2563 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2566 msgid "There was an error starting the conversation"
2567 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
2568
2569 #. Tweak the dialog
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2571 msgid "New Conversation"
2572 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2573
2574 #. COL_STATUS_TEXT
2575 #. COL_STATE_ICON_NAME
2576 #. COL_STATE
2577 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2578 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2579 #. COL_TYPE
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2582 msgid "Custom Message…"
2583 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2587 msgid "Edit Custom Messages…"
2588 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2591 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2592 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2595 msgid "Click to make this status a favorite"
2596 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2597
2598 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "<b>Current message: %s</b>\n"
2603 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2604 msgstr ""
2605 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
2606 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
2607 "Esc କୁ ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2610 msgid "Set status"
2611 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2612
2613 #. Custom messages
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2615 msgid "Custom messages…"
2616 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2617
2618 #. Create account
2619 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2620 #. * "Yahoo!"
2621 #.
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2623 #, c-format
2624 msgid "New %s account"
2625 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2628 msgid "_Match case"
2629 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2632 msgid "Find:"
2633 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2636 msgid "_Previous"
2637 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2640 msgid "_Next"
2641 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2644 msgid "Mat_ch case"
2645 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2648 msgid "Phrase not found"
2649 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2652 msgid "Received an instant message"
2653 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2656 msgid "Sent an instant message"
2657 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2660 msgid "Incoming chat request"
2661 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2664 msgid "Contact connected"
2665 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2668 msgid "Contact disconnected"
2669 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2672 msgid "Connected to server"
2673 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2676 msgid "Disconnected from server"
2677 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2680 msgid "Incoming voice call"
2681 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2684 msgid "Outgoing voice call"
2685 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2688 msgid "Voice call ended"
2689 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2692 msgid "Edit Custom Messages"
2693 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2696 msgid "Subscription Request"
2697 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2701 #, c-format
2702 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2703 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2707 msgid "_Decline"
2708 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2711 #| msgid "Accept"
2712 msgid "_Accept"
2713 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2716 #, c-format
2717 msgid "Message edited at %s"
2718 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2721 msgid "Normal"
2722 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2746 msgstr ""
2747 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2750 msgid "The certificate is self-signed."
2751 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2754 msgid ""
2755 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2756 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2759 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2760 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2763 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2764 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2767 #| msgid "Certificate expired"
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2772 #, c-format
2773 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2774 msgid "Expected hostname: %s"
2775 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2778 #, c-format
2779 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2780 msgid "Certificate hostname: %s"
2781 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2784 msgid "C_ontinue"
2785 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2788 msgid "Untrusted connection"
2789 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr ""
2794 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2797 msgid "Remember this choice for future connections"
2798 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2801 msgid "Certificate Details"
2802 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2805 msgid "Unable to open URI"
2806 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2809 msgid "Select a file"
2810 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2813 msgid "Insufficient free space to save file"
2814 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2820 "Please choose another location."
2821 msgstr ""
2822 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s ଉପଲବ୍ଧ।"
2823 "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2826 #, c-format
2827 msgid "Incoming file from %s"
2828 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2831 msgid "Go online to edit your personal information."
2832 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2835 #| msgid "Personal Details"
2836 msgid "<b>Personal Details</b>"
2837 msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
2838
2839 #. Copy Link Address menu item
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2841 msgid "_Copy Link Address"
2842 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2843
2844 #. Open Link menu item
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2846 msgid "_Open Link"
2847 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2850 msgid "Current Locale"
2851 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2857 msgid "Arabic"
2858 msgstr "ଆରବୀ"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2861 msgid "Armenian"
2862 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2867 msgid "Baltic"
2868 msgstr "ବାଲଟିକ"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2871 msgid "Celtic"
2872 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2878 msgid "Central European"
2879 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2885 msgid "Chinese Simplified"
2886 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2891 msgid "Chinese Traditional"
2892 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2895 msgid "Croatian"
2896 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2904 msgid "Cyrillic"
2905 msgstr "ସିରୀଲିକ"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2908 msgid "Cyrillic/Russian"
2909 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2913 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2914 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2917 msgid "Georgian"
2918 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2923 msgid "Greek"
2924 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2927 msgid "Gujarati"
2928 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2931 msgid "Gurmukhi"
2932 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2938 msgid "Hebrew"
2939 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2942 msgid "Hebrew Visual"
2943 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2946 msgid "Hindi"
2947 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2950 msgid "Icelandic"
2951 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2956 msgid "Japanese"
2957 msgstr "ଜାପାନୀ"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2963 msgid "Korean"
2964 msgstr "କୋରିଆନ"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2967 msgid "Nordic"
2968 msgstr "ନର୍ଡିକ"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2971 msgid "Persian"
2972 msgstr "ପାର୍ସୀ"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2976 msgid "Romanian"
2977 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2980 msgid "South European"
2981 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2984 msgid "Thai"
2985 msgstr "ଥାଈ"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2991 msgid "Turkish"
2992 msgstr "ତୁର୍କୀ"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2999 msgid "Unicode"
3000 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
3009
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
3015
3016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3017 msgid "No error message"
3018 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3019
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3021 msgid "Instant Message (Empathy)"
3022 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3025 msgid ""
3026 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3027 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3028 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3029 "version."
3030 msgstr ""
3031 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3032 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3033 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3034 "version."
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 msgid ""
3038 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3041 "details."
3042 msgstr ""
3043 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3046 "details."
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3049 msgid ""
3050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3051 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3052 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 msgstr ""
3054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3055 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3056 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3061
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3063 msgid "translator-credits"
3064 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3067 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3068 msgstr ""
3069 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
3070 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3073 msgid ""
3074 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3075 msgstr ""
3076 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
3077 "ଥାଏ"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3081 msgstr ""
3082 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<account-id>"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3099 #, c-format
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3110 msgid "Connecting…"
3111 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3114 #, c-format
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3119 #, c-format
3120 #| msgid "Disconnected"
3121 msgid "Disconnected — %s"
3122 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3125 msgid "Offline — No Network Connection"
3126 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3129 msgid "Unknown Status"
3130 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3133 msgid ""
3134 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3135 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3136 "the account."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3152 #, c-format
3153 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3154 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3155 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3158 msgid "This will not remove your account on the server."
3159 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3162 #| msgid ""
3163 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3164 #| "Are you sure you want to proceed?"
3165 msgid ""
3166 "You are about to select another account, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 msgstr ""
3169 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
3170 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3171
3172 #. Menu item: to enabled/disable the account
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3174 #| msgid "_Enable"
3175 msgid "_Enabled"
3176 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3177
3178 #. Menu item: Rename
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3180 #| msgid "Real name:"
3181 msgid "Rename"
3182 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3185 msgid "_Skip"
3186 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3189 msgid "_Connect"
3190 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3193 #| msgid ""
3194 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3195 #| "Are you sure you want to proceed?"
3196 msgid ""
3197 "You are about to close the window, which will discard\n"
3198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 msgstr ""
3200 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
3201 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3202
3203 #. Tweak the dialog
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3205 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3206 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3209 msgid "_Import…"
3210 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3213 msgid "Loading account information"
3214 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3217 msgid ""
3218 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3219 "you want to use."
3220 msgstr ""
3221 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3222 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3223 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3226 msgid "No protocol backends installed"
3227 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3228
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3230 msgid " - Empathy authentication client"
3231 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3232
3233 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3234 msgid "Empathy authentication client"
3235 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3236
3237 #: ../src/empathy.c:432
3238 msgid "Don't connect on startup"
3239 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3240
3241 #: ../src/empathy.c:436
3242 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3244 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3245
3246 #: ../src/empathy.c:452
3247 msgid "- Empathy IM Client"
3248 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3249
3250 #: ../src/empathy.c:628
3251 msgid "Error contacting the Account Manager"
3252 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3253
3254 #: ../src/empathy.c:630
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3258 "The error was:\n"
3259 "\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/empathy-call.c:195
3264 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3266
3267 #: ../src/empathy-call.c:219
3268 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3269 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3272 #, c-format
3273 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3274 msgstr ""
3275 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
3276 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
3277
3278 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3279 #. * as possible.
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3281 msgid "i"
3282 msgstr "i"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3285 msgid "Incoming call"
3286 msgstr "ଆଗତ କଲ"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3289 #, c-format
3290 #| msgid "Incoming call from %s"
3291 msgid "Incoming video call from %s"
3292 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3296 #, c-format
3297 msgid "Incoming call from %s"
3298 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3302 msgid "Reject"
3303 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3308 msgid "Answer"
3309 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3310
3311 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3312 #. * is used in the window title
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3314 #, c-format
3315 msgid "Call with %s"
3316 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3319 msgid "The IP address as seen by the machine"
3320 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3323 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3324 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3327 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3328 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3331 msgid "The IP address of a relay server"
3332 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3341 msgid "Unknown"
3342 msgstr "ଅଜଣା"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3345 msgid "On hold"
3346 msgstr "ବିରାମ"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3349 msgid "Mute"
3350 msgstr "ମୁକ"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3353 msgid "Duration"
3354 msgstr "ଅବଧି"
3355
3356 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3358 #, c-format
3359 msgid "%s — %d:%02dm"
3360 msgstr "%s — %d:%02dm"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3363 msgid "Technical Details"
3364 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3370 "computer"
3371 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3377 "computer"
3378 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3384 "does not allow direct connections."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3388 msgid "There was a failure on the network"
3389 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3392 msgid ""
3393 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3397 msgid ""
3398 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3399 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3406 "the Help menu."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3426 #, c-format
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3435 msgid "Top Up"
3436 msgstr "ଟପ ଅପ"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3439 msgid "_Call"
3440 msgstr "_କଲ"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3443 msgid "_Microphone"
3444 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3447 msgid "_Camera"
3448 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 msgid "_Settings"
3452 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3455 msgid "_View"
3456 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3459 msgid "_Help"
3460 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3463 msgid "_Contents"
3464 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3467 msgid "_Debug"
3468 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3471 msgid "Swap camera"
3472 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 msgid "Minimise me"
3476 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3479 msgid "Maximise me"
3480 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3487 msgid "Hang up"
3488 msgstr "ରଖିଦିଅ"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3491 msgid "Hang up current call"
3492 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3495 msgid "Video call"
3496 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3499 msgid "Start a video call"
3500 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3503 msgid "Start an audio call"
3504 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3507 #| msgid "Dialpad"
3508 msgid "Show dialpad"
3509 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3512 msgid "Display the dialpad"
3513 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3516 msgid "Toggle video transmission"
3517 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3520 msgid "Toggle audio transmission"
3521 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 msgid "Encoding Codec:"
3525 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3532 msgid "Remote Candidate:"
3533 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3536 msgid "Local Candidate:"
3537 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3540 msgid "Audio"
3541 msgstr "ଧ୍ବନି"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat.c:106
3544 msgid "- Empathy Chat Client"
3545 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
3546
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3548 msgid "Name"
3549 msgstr "ନାମ"
3550
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3552 msgid "Room"
3553 msgstr "କକ୍ଷ"
3554
3555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3556 msgid "Auto-Connect"
3557 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3558
3559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3560 msgid "Manage Favorite Rooms"
3561 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3564 msgid "Close this window?"
3565 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3571 "until you rejoin it."
3572 msgstr ""
3573 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
3574 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3580 "messages until you rejoin it."
3581 msgid_plural ""
3582 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3583 "further messages until you rejoin them."
3584 msgstr[0] ""
3585 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
3586 "ଆପଣ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3587 msgstr[1] ""
3588 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
3589 "ନକଲେ ଆପଣ "
3590 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3593 #, c-format
3594 msgid "Leave %s?"
3595 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3598 msgid ""
3599 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3600 "rejoin it."
3601 msgstr ""
3602 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
3603 "ପୁଣିଥରେ "
3604 "ଅଂଶଗ୍ରହଣ ନକରିଛନ୍ତି।"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3607 msgid "Close window"
3608 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3611 msgid "Leave room"
3612 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (%d unread)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread)"
3618 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3619 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3622 #, c-format
3623 msgid "%s (and %u other)"
3624 msgid_plural "%s (and %u others)"
3625 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3626 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%d unread from others)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3632 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3633 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3636 #, c-format
3637 msgid "%s (%d unread from all)"
3638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3639 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3640 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3643 msgid "SMS:"
3644 msgstr "SMS:"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3651 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3654 msgid "Typing a message."
3655 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3658 msgid "_Conversation"
3659 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3662 msgid "C_lear"
3663 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3666 msgid "Insert _Smiley"
3667 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3670 msgid "_Favorite Chat Room"
3671 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3678 msgid "_Show Contact List"
3679 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3682 msgid "Invite _Participant…"
3683 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3686 msgid "C_ontact"
3687 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3690 msgid "_Tabs"
3691 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3698 msgid "_Next Tab"
3699 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3702 msgid "_Undo Close Tab"
3703 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3706 msgid "Move Tab _Left"
3707 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3710 msgid "Move Tab _Right"
3711 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3714 msgid "_Detach Tab"
3715 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3716
3717 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3718 msgid "Show a particular service"
3719 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3720
3721 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3722 msgid "- Empathy Debugger"
3723 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3724
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3726 msgid "Empathy Debugger"
3727 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3730 msgid "Save"
3731 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3734 msgid "Pastebin link"
3735 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3738 msgid "Pastebin response"
3739 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3742 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3743 msgstr ""
3744 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3747 msgid "Debug Window"
3748 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3751 msgid "Send to pastebin"
3752 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3755 msgid "Pause"
3756 msgstr "ବିରତି"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3759 msgid "Level "
3760 msgstr "ସ୍ତର"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3763 msgid "Debug"
3764 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3767 msgid "Info"
3768 msgstr "ସୂଚନା"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3771 msgid "Message"
3772 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3775 msgid "Warning"
3776 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3779 msgid "Critical"
3780 msgstr "ଗୁରୁତର"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3783 msgid "Error"
3784 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3787 msgid "Time"
3788 msgstr "ସମଯ"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3791 msgid "Domain"
3792 msgstr "ପରିସର"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3795 msgid "Category"
3796 msgstr "ବିଭାଗ"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3799 msgid "Level"
3800 msgstr "ସ୍ତର"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3803 msgid ""
3804 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3805 "extension."
3806 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3809 msgid "Incoming video call"
3810 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3813 #, c-format
3814 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3815 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3819 #, c-format
3820 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3825 msgid "_Reject"
3826 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3829 msgid "_Answer"
3830 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3833 msgid "_Answer with video"
3834 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3837 msgid "Room invitation"
3838 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3841 #, c-format
3842 #| msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3852 msgid "_Join"
3853 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3856 #, c-format
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3861 #, c-format
3862 #| msgid "%s invited you to join %s"
3863 msgid "You have been invited to join %s"
3864 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3867 #, c-format
3868 msgid "Incoming file transfer from %s"
3869 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3872 msgid "Password required"
3873 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Message: %s"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3883
3884 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3886 #, c-format
3887 msgid "%u:%02u.%02u"
3888 msgstr "%u:%02u.%02u"
3889
3890 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3892 #, c-format
3893 msgid "%02u.%02u"
3894 msgstr "%02u.%02u"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3897 msgctxt "file transfer percent"
3898 msgid "Unknown"
3899 msgstr "ଅଜଣା"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3902 #, c-format
3903 msgid "%s of %s at %s/s"
3904 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3907 #, c-format
3908 msgid "%s of %s"
3909 msgstr "%s ରୁ %s"
3910
3911 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3913 #, c-format
3914 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3915 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3916
3917 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3919 #, c-format
3920 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3921 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3922
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3926 #, c-format
3927 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3931 msgid "Error receiving a file"
3932 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3935 #, c-format
3936 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3940 msgid "Error sending a file"
3941 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" received from %s"
3948 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3949
3950 #. translators: first %s is filename, second %s
3951 #. * is the contact name
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3953 #, c-format
3954 msgid "\"%s\" sent to %s"
3955 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3958 msgid "File transfer completed"
3959 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3962 msgid "Waiting for the other participant's response"
3963 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3966 #, c-format
3967 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3968 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3971 #, c-format
3972 msgid "Hashing \"%s\""
3973 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3976 msgid "%"
3977 msgstr "%"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3980 msgid "File"
3981 msgstr "ଫାଇଲ"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3984 msgid "Remaining"
3985 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3988 msgid "File Transfers"
3989 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3992 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3993 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3994
3995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3996 msgid "_Import"
3997 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4000 msgid ""
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4003 msgstr ""
4004 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
4005 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
4006 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
4007
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4009 msgid "Import Accounts"
4010 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4011
4012 #. Translators: this is the header of a treeview column
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4014 msgid "Import"
4015 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
4016
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4018 msgid "Protocol"
4019 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4022 msgid "Source"
4023 msgstr "ଉତ୍ସ"
4024
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4027 msgid "Invite Participant"
4028 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4029
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4031 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4032 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
4033
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4035 msgid "Invite"
4036 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4039 msgid "Chat Room"
4040 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4043 msgid "Members"
4044 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4047 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4048 msgid "Failed to list rooms"
4049 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "%s\n"
4055 "Invite required: %s\n"
4056 "Password required: %s\n"
4057 "Members: %s"
4058 msgstr ""
4059 "%s\n"
4060 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4061 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4062 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4066 msgid "Yes"
4067 msgstr "ହଁ"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4071 msgid "No"
4072 msgstr "ନାଁ"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4075 msgid "Join Room"
4076 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4079 msgid ""
4080 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4081 msgstr ""
4082 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4083 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
4084 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4087 msgid "_Room:"
4088 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4091 #| msgid ""
4092 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4093 #| "on the current account's server"
4094 msgid ""
4095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4096 "the current account&apos;s server"
4097 msgstr ""
4098 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
4099 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4100 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4103 msgid ""
4104 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4105 "the current account's server"
4106 msgstr ""
4107 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4108 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4109 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 msgid "_Server:"
4113 msgstr "ସେବକ (_S):"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4116 msgid "Couldn't load room list"
4117 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 msgid "Room List"
4121 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
4122
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4124 msgid "Respond"
4125 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4126
4127 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4128 msgid "Answer with video"
4129 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4130
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4133 msgid "Decline"
4134 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
4135
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4138 msgid "Accept"
4139 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
4140
4141 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4142 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4143 #. * brings the password popup.
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4145 msgid "Provide"
4146 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4149 msgid "Message received"
4150 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4153 msgid "Message sent"
4154 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4157 msgid "New conversation"
4158 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4161 #| msgid "Contact goes online"
4162 msgid "Contact comes online"
4163 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4166 msgid "Contact goes offline"
4167 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4170 msgid "Account connected"
4171 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4174 msgid "Account disconnected"
4175 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4178 msgid "Language"
4179 msgstr "ଭାଷା"
4180
4181 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4183 msgid "Juliet"
4184 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
4185
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4188 msgid "Romeo"
4189 msgstr "ରୋମିଓ"
4190
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4193 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4198 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4203 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4208 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4213 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4214 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4218 msgid "Juliet has disconnected"
4219 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4222 msgid "Preferences"
4223 msgstr "ପସନ୍ଦ"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4226 #| msgid "Show contact groups"
4227 msgid "Show groups"
4228 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4231 #| msgid "Show the accounts dialog"
4232 msgid "Show account balances"
4233 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4236 msgid "Contact List"
4237 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4240 msgid "Start chats in:"
4241 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4244 msgid "new ta_bs"
4245 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4248 msgid "new _windows"
4249 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4252 msgid "Show _smileys as images"
4253 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4256 msgid "Show contact _list in rooms"
4257 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4260 #| msgid "Conversations"
4261 msgid "Log conversations"
4262 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4265 msgid "Display incoming events in the notification area"
4266 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4269 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4270 msgid "_Automatically connect on startup"
4271 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4274 msgid "Behavior"
4275 msgstr "ଆଚରଣ"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4278 msgid "General"
4279 msgstr "ସାଧାରଣ"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4282 msgid "_Enable bubble notifications"
4283 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4286 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4287 msgstr ""
4288 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4291 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4292 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4295 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4296 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4299 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4300 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4303 msgid "Notifications"
4304 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4307 msgid "_Enable sound notifications"
4308 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4311 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4312 msgstr ""
4313 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4316 msgid "Play sound for events"
4317 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4320 msgid "Sounds"
4321 msgstr "ଶବ୍ଦ"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4324 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4325 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4328 msgid ""
4329 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4330 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4331 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4332 "off and restarting the call."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4336 msgid "_Publish location to my contacts"
4337 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4340 msgid ""
4341 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4342 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4343 "decimal place."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4352 msgid "Privacy"
4353 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4356 msgid "_GPS"
4357 msgstr "GPS (_G)"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4360 msgid "_Cellphone"
4361 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4364 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4365 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4368 msgid "Location sources:"
4369 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4372 msgid ""
4373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4374 "dictionary installed."
4375 msgstr ""
4376 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4377 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
4378 "ହୋଇଥାଏ।"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4381 msgid "Enable spell checking for languages:"
4382 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4385 msgid "Spell Checking"
4386 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4389 msgid "Chat Th_eme:"
4390 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4393 msgid "Variant:"
4394 msgstr "ପ୍ରକାର:"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4397 msgid "Themes"
4398 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4401 msgid "Provide Password"
4402 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4405 msgid "Disconnect"
4406 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4409 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4410 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4413 #, c-format
4414 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4415 msgstr ""
4416 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
4417 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4420 msgid "Update software..."
4421 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4424 msgid "Close"
4425 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4428 msgid "Reconnect"
4429 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4432 msgid "Edit Account"
4433 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4436 #| msgid "Salut account is created"
4437 msgid "Top up account"
4438 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4441 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4442 msgstr ""
4443 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4444
4445 #. translators: argument is an account name
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4447 #, c-format
4448 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4449 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4452 msgid "Change your presence to see contacts here"
4453 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4456 msgid "No match found"
4457 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4460 #| msgid "Show offline contacts"
4461 msgid "No online contacts"
4462 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4465 msgid "_New Conversation..."
4466 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4469 #| msgid "New Call"
4470 msgid "New _Call..."
4471 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4474 #| msgid "Contact"
4475 msgid "Contacts"
4476 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4479 #| msgid "_Add Contact"
4480 msgid "_Add Contacts..."
4481 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4484 #| msgid "_Show Contact List"
4485 msgid "_Search for Contacts..."
4486 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4489 #| msgid "New Contact"
4490 msgid "_Blocked Contacts"
4491 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4494 #| msgid "_Room"
4495 msgid "_Rooms"
4496 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4499 #| msgid "_Join"
4500 msgid "_Join..."
4501 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4504 msgid "Join _Favorites"
4505 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4508 #| msgid "Manage Favorites"
4509 msgid "_Manage Favorites"
4510 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
4511
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4513 msgid "_File Transfers"
4514 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4515
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4517 msgid "_Accounts"
4518 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4519
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4521 msgid "P_references"
4522 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
4523
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4525 #| msgid "_Help"
4526 msgid "Help"
4527 msgstr "ସହାୟତା"
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4530 #| msgid "Empathy"
4531 msgid "About Empathy"
4532 msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4536 msgid "_Quit"
4537 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4540 msgid "Account settings"
4541 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4544 msgid "Go _Online"
4545 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
4546
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4548 msgid "_New Conversation…"
4549 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4550
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4552 msgid "New _Call…"
4553 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4554
4555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4556 msgid "Status"
4557 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
4558
4559 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4560 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4561 msgid "Done"
4562 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
4563
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4565 msgid "Please enter your account details"
4566 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4567
4568 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4569 #, c-format
4570 #| msgid "Loading account information"
4571 msgid "Edit %s account options"
4572 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4573
4574 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4575 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4576
4577 #~ msgid "Show avatars"
4578 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4582 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4583
4584 #~ msgid "Show protocols"
4585 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4586
4587 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4588 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4589
4590 #~ msgid "Compact contact list"
4591 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4592
4593 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4594 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4595
4596 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4597 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4598 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid ""
4602 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4603 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4604 #~| "will sort the contact list by state."
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4607 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4608 #~ "sort the contact list by name."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4611 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4612 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4613
4614 #~ msgid "Network:"
4615 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4616
4617 #~ msgid "Password:"
4618 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4619
4620 #~| msgid "_Port:"
4621 #~ msgid "Port:"
4622 #~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
4623
4624 #~| msgid "invalid contact"
4625 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4626 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4627
4628 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4629 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4630
4631 #~ msgid "_Block User"
4632 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4633
4634 #~ msgid "Decide _Later"
4635 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4636
4637 #~ msgid "Classic"
4638 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4639
4640 #~ msgid "Simple"
4641 #~ msgstr "ସରଳ"
4642
4643 #~ msgid "Clean"
4644 #~ msgstr "ସଫା"
4645
4646 #~ msgid "Blue"
4647 #~ msgstr "ନୀଳ"
4648
4649 #~ msgid "_Disable"
4650 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4651
4652 #~ msgid "Contrast"
4653 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4654
4655 #~ msgid "Brightness"
4656 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4657
4658 #~ msgid "Gamma"
4659 #~ msgstr "ଗାମା"
4660
4661 #~ msgid "Volume"
4662 #~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
4663
4664 #~ msgid "_Sidebar"
4665 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4666
4667 #~ msgid "Audio input"
4668 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4669
4670 #~ msgid "Video input"
4671 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4672
4673 #~ msgid "Dialpad"
4674 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4675
4676 #~| msgid "Contact Details"
4677 #~ msgid "Details"
4678 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4679
4680 #~| msgctxt "file transfer percent"
4681 #~| msgid "Unknown"
4682 #~ msgctxt "codec"
4683 #~ msgid "Unknown"
4684 #~ msgstr "ଅଜଣା"
4685
4686 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4687 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4688
4689 #~| msgid "Send video"
4690 #~ msgid "Send Video"
4691 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4692
4693 #~ msgid "Send Audio"
4694 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4695
4696 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4697 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4698
4699 #~ msgid "Top Up..."
4700 #~ msgstr "ଟପଅପ..."
4701
4702 #~ msgid "_Offline Contacts"
4703 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4704
4705 #~| msgid "Protocol"
4706 #~ msgid "Show P_rotocols"
4707 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4708
4709 #~| msgid "Contact List"
4710 #~ msgid "Find in Contact _List"
4711 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4712
4713 #~| msgid "Sort by _name"
4714 #~ msgid "Sort by _Name"
4715 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4716
4717 #~| msgid "Sort by s_tate"
4718 #~ msgid "Sort by _Status"
4719 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4720
4721 #~ msgid "N_ormal Size"
4722 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4723
4724 #~ msgid "_Compact Size"
4725 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4726
4727 #~| msgid "_Join"
4728 #~ msgid "_Join…"
4729 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4730
4731 #~ msgid "Appearance"
4732 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4733
4734 #~ msgid "Redial"
4735 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4736
4737 #~ msgid "V_ideo"
4738 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4739
4740 #~| msgid "Video input"
4741 #~ msgid "Video Off"
4742 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4743
4744 #~| msgid "Video preview"
4745 #~ msgid "Video Preview"
4746 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4747
4748 #~| msgid "Video input"
4749 #~ msgid "Video On"
4750 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~| msgid "Compact contact list"
4754 #~ msgid "Call the contact again"
4755 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4756
4757 #~ msgid "Camera Off"
4758 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4759
4760 #~| msgid "Video preview"
4761 #~ msgid "Preview"
4762 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4763
4764 #~ msgid "Camera On"
4765 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4766
4767 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4768 #~ msgid "Send and receive messages"
4769 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4770
4771 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4772 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4773
4774 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4775 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4776
4777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4778 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4782 #~ "programs."
4783 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4787 #~ "run."
4788 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4789
4790 #~ msgid "Socket type not supported"
4791 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4792
4793 #~ msgid "Hidden"
4794 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4795
4796 #~ msgid "All"
4797 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
4798
4799 #~ msgid "_Charset:"
4800 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4801
4802 #~ msgid "_Email:"
4803 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4804
4805 #~ msgid "_Nickname:"
4806 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4807
4808 #~ msgid "Unsupported command"
4809 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4810
4811 #~ msgid "Personal Information"
4812 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4813
4814 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4815 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4816
4817 #~ msgid "<b>Location</b>"
4818 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4819
4820 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4821 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4822
4823 #~ msgid "Email:"
4824 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
4825
4826 #~ msgid "Date"
4827 #~ msgstr "ତାରିଖ"
4828
4829 #~ msgid "Previous Conversations"
4830 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4831
4832 #~ msgid "_For:"
4833 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4834
4835 #~ msgid "C_all"
4836 #~ msgstr "କ_ଲ"
4837
4838 #~ msgid "C_hat"
4839 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4840
4841 #~ msgid "Contact ID:"
4842 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4843
4844 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4845 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4846
4847 #~ msgid "Set your presence and current status"
4848 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4849
4850 #~ msgid "Enter Custom Message"
4851 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4852
4853 #~ msgid "Add _New Preset"
4854 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4855
4856 #~ msgid "Saved Presets"
4857 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4858
4859 #~ msgid "Select a destination"
4860 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4864 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4865
4866 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4867 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4868
4869 #~ msgid "Talk!"
4870 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4871
4872 #~ msgid "_Information"
4873 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4874
4875 #~ msgid "_Preferences"
4876 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4877
4878 #~ msgid "Please configure a contact."
4879 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4880
4881 #~ msgid "Select contact..."
4882 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4883
4884 #~ msgid "Presence"
4885 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4886
4887 #~ msgid "Set your own presence"
4888 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4889
4890 #~ msgid "An error occurred"
4891 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4895 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4896 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4900 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4901 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~| msgid "Show and edit accounts"
4905 #~ msgid "No, I want a new account"
4906 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "Import Accounts"
4910 #~ msgid "Import your existing accounts"
4911 #~ msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4915 #~ "decide to proceed.\n"
4916 #~ "\n"
4917 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4918 #~ "still be available."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4921 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4924 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
4925
4926 #~ msgid "Cr_eate"
4927 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4928
4929 #~ msgid "_Add..."
4930 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4931
4932 #~ msgid "Conversations (%d)"
4933 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4934
4935 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4936 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4937
4938 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4939 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4940
4941 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4942 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4943
4944 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4945 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4946
4947 #~ msgid "No error specified"
4948 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4949
4950 #~ msgid "Unknown error"
4951 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4952
4953 #~ msgid "Show and edit accounts"
4954 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4955
4956 #~ msgid "_Personal Information"
4957 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4958
4959 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4960 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4961
4962 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4963 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4967 #~ "application to handle it"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4970 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"