Updated Oriya translation
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-22 03:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 20:16+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
58 msgid ""
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
61 "open Empathy!"
62 msgstr ""
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
69 msgid ""
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
71 "reconnect."
72 msgstr ""
73 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
74 "ନୁହଁ।"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr ""
92 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
93 "କି ନୁହଁ।"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
102
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
106 msgstr ""
107 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
108 "ସଂଖ୍ୟା"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
111 msgid ""
112 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
113 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
114 msgstr ""
115 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
116 "empathy-sanity-cleaning.c "
117 "ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
118 "କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
150 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
151 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
158 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
159 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
162 msgid "Display incoming events in the status area"
163 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
166 msgid ""
167 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
168 "user immediately."
169 msgstr ""
170 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
171 "ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
172 "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
204 msgstr ""
205 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
206 "କି ନୁହଁ।"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr ""
223 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr ""
240 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
241 "କି ନୁହଁ।"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr ""
251 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
252 "କି ନୁହଁ।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr ""
269 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr ""
286 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
287 "ନୁହଁ।"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
294 msgid ""
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr ""
298 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
299 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
300 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
304 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
319 msgid "Use graphical smileys"
320 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr ""
325 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
348 msgid ""
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 msgid ""
358 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
359 "Deprecated."
360 msgstr ""
361 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
362 "ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
363 "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr ""
373 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 msgid ""
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
383 msgstr ""
384 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
385 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
386 "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
389 msgid "Use theme for chat rooms"
390 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
397 msgid "Spell checking languages"
398 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
401 msgid ""
402 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
403 msgstr ""
404 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
405 "\"en, "
406 "fr, nl\")।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
423 msgid ""
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
425 "chat."
426 msgstr ""
427 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
428 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
432 msgstr ""
433 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
436 msgid ""
437 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
438 msgstr ""
439 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
440 "ନୁହଁ।"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
485 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
500 msgid ""
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
547
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
549 #, c-format
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
552
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
555 #, c-format
556 msgid "Called %s"
557 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
560 #, c-format
561 msgid "Call from %s"
562 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
565 msgid "Available"
566 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
569 msgid "Busy"
570 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
573 msgid "Away"
574 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
581 msgid "Offline"
582 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
583
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "ଅଜଣା"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
601 msgid "Network error"
602 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
613 msgid "Name in use"
614 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
673 msgid ""
674 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
678 msgid "The account already exists on the server"
679 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
682 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
683 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate has been revoked"
687 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
690 msgid ""
691 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 msgstr ""
693 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
694 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
697 msgid ""
698 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
699 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
700 msgstr ""
701 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
702 "ଲାଇବ୍ରେରୀ "
703 "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
706 msgid "Your software is too old"
707 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
710 msgid "Internal error"
711 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
714 msgid "All accounts"
715 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
718 msgid "Click to enlarge"
719 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
722 #, c-format
723 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
724 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
728 msgid "Retry"
729 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Enter your password for account\n"
736 "<b>%s</b>"
737 msgstr ""
738 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
739 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
740
741 #. remember password ticky box
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
743 msgid "Remember password"
744 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
748 msgid "There was an error starting the call"
749 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
752 msgid "The specified contact doesn't support calls"
753 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
756 msgid "The specified contact is offline"
757 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
760 msgid "The specified contact is not valid"
761 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
764 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
765 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
768 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
769 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
772 msgid "Failed to open private chat"
773 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
776 msgid "Topic not supported on this conversation"
777 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
780 msgid "You are not allowed to change the topic"
781 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
784 msgid "Invalid contact ID"
785 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
788 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
789 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
792 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
793 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
796 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
797 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
800 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
801 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
804 msgid ""
805 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
806 "current one"
807 msgstr ""
808 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
809 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
812 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
813 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
816 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
817 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
820 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
821 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
824 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
825 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
828 msgid ""
829 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
830 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
831 "join a new chat room\""
832 msgstr ""
833 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
834 "ହୋଇଥିବା "
835 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
836 "କରିବା ପାଇଁ "
837 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
840 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
841 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
844 msgid ""
845 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
846 "show its usage."
847 msgstr ""
848 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
849 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
850 "କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
853 #, c-format
854 msgid "Usage: %s"
855 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
858 msgid "Unknown command"
859 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
862 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
863 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
866 msgid "insufficient balance to send message"
867 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
871 #, c-format
872 msgid "Error sending message '%s': %s"
873 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
877 #, c-format
878 msgid "Error sending message: %s"
879 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
880
881 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
882 #. * account to send the message.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
884 #, c-format
885 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
886 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
889 msgid "not capable"
890 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
893 msgid "offline"
894 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
897 msgid "invalid contact"
898 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "permission denied"
902 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "too long message"
906 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "not implemented"
910 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
913 msgid "unknown"
914 msgstr "ଅଜଣା"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
917 msgid "Topic:"
918 msgstr "ବିଷୟ:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
921 #, c-format
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
926 #, c-format
927 msgid "Topic set by %s to: %s"
928 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
929
930 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
938
939 #. translators: %s is the selected word
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to Dictionary"
943 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
944
945 #. translators: first %s is the selected word,
946 #. * second %s is the language name of the target dictionary
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
948 #, c-format
949 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
950 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
953 msgid "Insert Smiley"
954 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
955
956 #. send button
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
959 msgid "_Send"
960 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
961
962 #. Spelling suggestions
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
964 msgid "_Spelling Suggestions"
965 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
968 msgid "Failed to retrieve recent logs"
969 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
972 #, c-format
973 msgid "%s has disconnected"
974 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
975
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
978 #.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
980 #, c-format
981 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
982 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
985 #, c-format
986 msgid "%s was kicked"
987 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
988
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
993 #, c-format
994 msgid "%1$s was banned by %2$s"
995 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
998 #, c-format
999 msgid "%s was banned"
1000 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1003 #, c-format
1004 msgid "%s has left the room"
1005 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1006
1007 #. Note to translators: this string is appended to
1008 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1009 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1010 #. * please let us know. :-)
1011 #.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1013 #, c-format
1014 msgid " (%s)"
1015 msgstr " (%s)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has joined the room"
1020 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is now known as %s"
1025 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1026
1027 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1028 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1029 #. * we get the new handler.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1032 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1033 msgid "Disconnected"
1034 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1035
1036 #. Add message
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1038 msgid "Would you like to store this password?"
1039 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1042 msgid "Remember"
1043 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1046 msgid "Not now"
1047 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1050 msgid "Wrong password; please try again:"
1051 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1052
1053 #. Add message
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1060 msgid "Join"
1061 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1064 msgid "Connected"
1065 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1070
1071 #. Translators: this string is a something like
1072 #. * "Escher Cat (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1074 #, c-format
1075 msgid "%s (SMS)"
1076 msgstr "%s (SMS)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1079 msgid "Unknown or invalid identifier"
1080 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1083 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1084 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1087 msgid "Contact blocking unavailable"
1088 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1091 msgid "Permission Denied"
1092 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1095 msgid "Could not block contact"
1096 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1099 msgid "Edit Blocked Contacts"
1100 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1101
1102 #. Account and Identifier
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1108 msgid "Account:"
1109 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1112 msgid "Blocked Contacts"
1113 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1121
1122 #. Title
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1124 msgid "Search contacts"
1125 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1128 msgid "Search: "
1129 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1132 msgid "_Add Contact"
1133 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1136 msgid "No contacts found"
1137 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1140 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1141 msgid "Contact search is not supported on this account"
1142 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସନ୍ଧାନ ଏହି ଖାତାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1145 msgid "Your message introducing yourself:"
1146 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1149 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1150 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1154 msgid "Save Avatar"
1155 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1159 msgid "Unable to save avatar"
1160 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1163 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1164 msgid "Account"
1165 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1166
1167 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1169 msgid "Identifier"
1170 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1173 msgid "Alias"
1174 msgstr "ଉପନାମ"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1183 msgid "Information requested…"
1184 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1187 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1188 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1191 msgid "Client Information"
1192 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1195 msgid "OS"
1196 msgstr "OS"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1199 msgid "Version"
1200 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1203 msgid "Client"
1204 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1211 msgid ""
1212 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1213 "select more than one group or no groups."
1214 msgstr ""
1215 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1216 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1217 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1220 msgid "_Add Group"
1221 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1229 msgid "Group"
1230 msgstr "ସମୂହ"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1233 msgid "New Contact"
1234 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1238 #, c-format
1239 msgid "Block %s?"
1240 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1244 #, c-format
1245 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1246 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1252 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1255 msgid "The following identity can not be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1257 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1258 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1263 msgid "_Block"
1264 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1268 msgid "_Report this contact as abusive"
1269 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1270 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1271 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1274 msgid "Edit Contact Information"
1275 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1276
1277 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1279 msgid "Linked Contacts"
1280 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1283 msgid "gnome-contacts not installed"
1284 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1287 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1288 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1289
1290 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1291 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1292 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (%s)"
1296 msgstr "%s (%s)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1299 msgid "Select account to use to place the call"
1300 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1305 msgid "Call"
1306 msgstr "ଡାକରା"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1309 msgid "Mobile"
1310 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1313 msgid "Work"
1314 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1317 msgid "HOME"
1318 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
1319
1320 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1321 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1323 #, c-format
1324 #| msgid "%s (%s)"
1325 msgid "Call %s (%s)"
1326 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (%s)"
1327
1328 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1330 #, c-format
1331 #| msgid "Called %s"
1332 msgid "Call %s"
1333 msgstr "%s କୁ ଡାକନ୍ତୁ"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1336 msgid "_Block Contact"
1337 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1340 #, c-format
1341 msgid "Remove from _Group '%s'"
1342 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ  '%s' ରୁ ବାହର କରିଦିଅନ୍ତୁ (_G)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1345 msgid "Delete and _Block"
1346 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1349 #, c-format
1350 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1351 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1357 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1358 msgstr ""
1359 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
1360 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
1361 "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1364 msgid "Removing contact"
1365 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1369 msgid "_Remove"
1370 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1371
1372 #. add chat button
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1375 msgid "_Chat"
1376 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
1377
1378 #. add SMS button
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1381 msgid "_SMS"
1382 msgstr "SMS (_S)"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1385 msgctxt "menu item"
1386 msgid "_Audio Call"
1387 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1390 msgctxt "menu item"
1391 msgid "_Video Call"
1392 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1396 msgid "_Previous Conversations"
1397 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1400 msgid "Send File"
1401 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1404 msgid "Share My Desktop"
1405 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1409 msgid "Favorite"
1410 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1413 msgid "Infor_mation"
1414 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1417 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1418 msgid "_Edit"
1419 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1420
1421 #. send invitation
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1424 msgid "Inviting you to this room"
1425 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1428 msgid "_Invite to Chat Room"
1429 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1432 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1433 msgid "_Add Contact…"
1434 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1437 #, c-format
1438 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1439 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1442 msgid "Removing group"
1443 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1446 msgid "Re_name"
1447 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1450 msgid "Channels:"
1451 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1458 msgid "Country:"
1459 msgstr "ଦେଶ:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1462 msgid "State:"
1463 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1466 msgid "City:"
1467 msgstr "ମହାନଗର:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1470 msgid "Area:"
1471 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1474 msgid "Postal Code:"
1475 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1478 msgid "Street:"
1479 msgstr "ସାହି:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1482 msgid "Building:"
1483 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1486 msgid "Floor:"
1487 msgstr "ମେଜିଆ:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1490 msgid "Room:"
1491 msgstr "କୋଠରୀ:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1494 msgid "Text:"
1495 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1498 msgid "Description:"
1499 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1502 msgid "URI:"
1503 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1510 msgid "Error:"
1511 msgstr "ତୃଟି:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1522 msgid "Speed:"
1523 msgstr "ବେଗ:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1526 msgid "Bearing:"
1527 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1538 msgid "Longitude:"
1539 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1542 msgid "Latitude:"
1543 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1546 msgid "Altitude:"
1547 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1552 msgid "Location"
1553 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
1554
1555 #. translators: format is "Location, $date"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1557 #, c-format
1558 msgid "%s, %s"
1559 msgstr "%s, %s"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1562 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1563 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1564
1565 #. Alias
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1567 msgid "Alias:"
1568 msgstr "ଉପନାମ:"
1569
1570 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1572 msgid "Identifier:"
1573 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1576 #, c-format
1577 msgid "Linked contact containing %u contact"
1578 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1579 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1580 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1583 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1584 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1587 msgid "Online from a phone or mobile device"
1588 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1591 msgid ""
1592 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1593 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1594 "details below are correct."
1595 msgstr ""
1596 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
1597 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ "
1598 "ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
1599 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀ ଠିକ "
1600 "ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1603 msgid "People nearby"
1604 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1607 msgid ""
1608 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1609 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1610 msgstr ""
1611 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">"
1612 "ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</"
1613 "span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1616 msgid "History"
1617 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1620 msgid "Show"
1621 msgstr "ଦେଖାଅ"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat in %s"
1630 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1633 #, c-format
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1642
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1645 #, c-format
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1648
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1652 #, c-format
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1657 #, c-format
1658 msgid "%s second"
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1661 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1664 #, c-format
1665 msgid "%s minute"
1666 msgid_plural "%s minutes"
1667 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
1668 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1671 #, c-format
1672 msgid "Call took %s, ended at %s"
1673 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1676 msgid "Today"
1677 msgstr "ଆଜି"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "ଗତକାଲି"
1682
1683 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1685 msgid "%e %B %Y"
1686 msgstr "%e %B %Y"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1690 msgid "Anytime"
1691 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1695 msgid "Anyone"
1696 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1699 msgid "Who"
1700 msgstr "କିଏ"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1703 msgid "When"
1704 msgstr "କେତେବେଳେ"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1707 msgid "Anything"
1708 msgstr "ଯାହାକିଛି"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1711 msgid "Text chats"
1712 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1716 msgid "Calls"
1717 msgstr "ଡାକରା"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1720 msgid "Incoming calls"
1721 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1724 msgid "Outgoing calls"
1725 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1728 msgid "Missed calls"
1729 msgstr "ମିସ କଲ"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1732 msgid "What"
1733 msgstr "କଣ"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1736 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1737 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1740 msgid "Clear All"
1741 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1744 msgid "Delete from:"
1745 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "_File"
1749 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1753 msgid "_Edit"
1754 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 #| msgid "Delete All History..."
1758 msgid "Delete All History…"
1759 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ…"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1762 msgid "Profile"
1763 msgstr "ରୂପରେଖା"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1767 msgid "Chat"
1768 msgstr "ଆଳାପ"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1772 msgid "Video"
1773 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1776 msgid "page 2"
1777 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1780 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1781 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1782 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି…</span>"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1785 msgid "What kind of chat account do you have?"
1786 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1789 #| msgid "Adding new account"
1790 msgid "Add new account"
1791 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1795 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1796 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1797
1798 #. add video button
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1800 msgid "_Video Call"
1801 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1802
1803 #. add audio button
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1805 msgid "_Audio Call"
1806 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1807
1808 #. Tweak the dialog
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1810 msgid "New Call"
1811 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1814 msgid "The contact is offline"
1815 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1819 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1826 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1827 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1830 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1831 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1834 msgid "You are banned from this channel"
1835 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1838 msgid "This channel is full"
1839 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1842 msgid "You must be invited to join this channel"
1843 msgstr ""
1844 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1847 msgid "Can't proceed while disconnected"
1848 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1851 msgid "Permission denied"
1852 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1855 msgid "There was an error starting the conversation"
1856 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
1857
1858 #. Tweak the dialog
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1860 msgid "New Conversation"
1861 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1864 #| msgid "Password required"
1865 msgid "Password Required"
1866 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1867
1868 #. COL_STATUS_TEXT
1869 #. COL_STATE_ICON_NAME
1870 #. COL_STATE
1871 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1872 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1873 #. COL_TYPE
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1876 msgid "Custom Message…"
1877 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1881 msgid "Edit Custom Messages…"
1882 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1885 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1886 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1889 msgid "Click to make this status a favorite"
1890 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1891
1892 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "<b>Current message: %s</b>\n"
1897 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1898 msgstr ""
1899 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
1900 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
1901 "Esc କୁ "
1902 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1905 msgid "Set status"
1906 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1907
1908 #. Custom messages
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1910 msgid "Custom messages…"
1911 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1914 msgid "_Match case"
1915 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1918 msgid "Find:"
1919 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1922 msgid "_Previous"
1923 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1926 msgid "_Next"
1927 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1930 msgid "Mat_ch case"
1931 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1934 msgid "Phrase not found"
1935 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1938 msgid "Received an instant message"
1939 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1942 msgid "Sent an instant message"
1943 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1946 msgid "Incoming chat request"
1947 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1950 msgid "Contact connected"
1951 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1954 msgid "Contact disconnected"
1955 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1958 msgid "Connected to server"
1959 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1962 msgid "Disconnected from server"
1963 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1966 msgid "Incoming voice call"
1967 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1970 msgid "Outgoing voice call"
1971 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1974 msgid "Voice call ended"
1975 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1978 msgid "Edit Custom Messages"
1979 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1982 msgid "Subscription Request"
1983 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1987 #, c-format
1988 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1989 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1993 msgid "_Decline"
1994 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1997 msgid "_Accept"
1998 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2001 #, c-format
2002 msgid "Message edited at %s"
2003 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2006 msgid "Normal"
2007 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2010 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2011 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2014 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2015 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2018 msgid "The certificate has expired."
2019 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2022 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2023 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2026 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2027 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2030 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2031 msgstr ""
2032 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2035 msgid "The certificate is self-signed."
2036 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2039 msgid ""
2040 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2041 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2044 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2045 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2048 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2049 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2052 msgid "The certificate is malformed."
2053 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2056 #, c-format
2057 msgid "Expected hostname: %s"
2058 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2061 #, c-format
2062 msgid "Certificate hostname: %s"
2063 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2066 msgid "C_ontinue"
2067 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2070 msgid "Untrusted connection"
2071 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2074 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2075 msgstr ""
2076 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2079 msgid "Remember this choice for future connections"
2080 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2083 msgid "Certificate Details"
2084 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2087 msgid "Unable to open URI"
2088 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2091 msgid "Select a file"
2092 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2095 msgid "Insufficient free space to save file"
2096 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2102 "Please choose another location."
2103 msgstr ""
2104 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2105 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2106 "ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2109 #, c-format
2110 msgid "Incoming file from %s"
2111 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2112
2113 #. Copy Link Address menu item
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2115 msgid "_Copy Link Address"
2116 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2117
2118 #. Open Link menu item
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2120 msgid "_Open Link"
2121 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2122
2123 #. Inspector
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2125 msgid "Inspect HTML"
2126 msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2129 msgid "Top Contacts"
2130 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2133 msgid "People Nearby"
2134 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2137 msgid "Ungrouped"
2138 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
2139
2140 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2141 #. * fetch contact's presence.
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2143 #, c-format
2144 msgid "Server cannot find contact: %s"
2145 msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2148 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2149 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
2150
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2152 msgid "translator-credits"
2153 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
2154
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2156 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2157 msgstr ""
2158 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
2159 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2162 msgid ""
2163 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2164 msgstr ""
2165 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
2166 "ଥାଏ"
2167
2168 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2169 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2170 msgstr ""
2171 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<account-id>"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2184
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2188 #, c-format
2189 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2190 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2191 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %.50s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
2192
2193 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2194 #. * an unsaved new account
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2196 msgid "Your new account has not been saved yet."
2197 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2200 msgid "Connecting…"
2201 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2204 #, c-format
2205 msgid "Offline — %s"
2206 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2209 #, c-format
2210 msgid "Disconnected — %s"
2211 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2222 msgid ""
2223 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2224 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2225 "the account."
2226 msgstr ""
2227 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
2228 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ଦୟାକରି "
2229 "telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2230 "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ "
2231 "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2234 msgid "Offline — Account Disabled"
2235 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2238 msgid "Edit Connection Parameters"
2239 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2242 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2243 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2244 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)…"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2247 #, c-format
2248 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ %.50sକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2257 msgid ""
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2260 msgstr ""
2261 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
2262 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2263
2264 #. Menu item: to enabled/disable the account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2266 msgid "_Enabled"
2267 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
2268
2269 #. Menu item: Rename
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2271 msgid "Rename"
2272 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2275 msgid "_Skip"
2276 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2279 msgid "_Connect"
2280 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2283 msgid ""
2284 "You are about to close the window, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 msgstr ""
2287 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
2288 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2289
2290 #. Tweak the dialog
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2293 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2296 msgid "Add…"
2297 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2300 msgid "_Import…"
2301 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "Loading account information"
2305 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2308 msgid ""
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2310 "you want to use."
2311 msgstr ""
2312 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
2313 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
2314 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2317 msgid "No protocol backends installed"
2318 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2319
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2323
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2325 msgid "Empathy authentication client"
2326 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:407
2329 msgid "Don't connect on startup"
2330 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:411
2333 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2334 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:440
2337 msgid "- Empathy IM Client"
2338 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:626
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:628
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2348 "The error was:\n"
2349 "\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
2353 "\n"
2354 "%s"
2355
2356 #: ../src/empathy-call.c:115
2357 msgid "In a call"
2358 msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
2359
2360 #: ../src/empathy-call.c:223
2361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2363
2364 #: ../src/empathy-call.c:247
2365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2369 #, c-format
2370 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2371 msgstr ""
2372 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
2373 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2376 msgid "Incoming call"
2377 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2380 #, c-format
2381 msgid "Incoming video call from %s"
2382 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2385 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2386 #, c-format
2387 msgid "Incoming call from %s"
2388 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2392 msgid "Reject"
2393 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2398 msgid "Answer"
2399 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
2400
2401 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2402 #. * is used in the window title
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2404 #, c-format
2405 msgid "Call with %s"
2406 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2409 msgid "The IP address as seen by the machine"
2410 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2413 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2414 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2418 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2421 msgid "The IP address of a relay server"
2422 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2425 msgid "The IP address of the multicast group"
2426 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2431 msgid "Unknown"
2432 msgstr "ଅଜଣା"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2435 msgid "On hold"
2436 msgstr "ବିରାମ"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2439 msgid "Mute"
2440 msgstr "ମୁକ"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "ଅବଧି"
2445
2446 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2448 #, c-format
2449 msgid "%s — %d:%02dm"
2450 msgstr "%s — %d:%02dm"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2453 msgid "Technical Details"
2454 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2467 "computer"
2468 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2474 "does not allow direct connections."
2475 msgstr ""
2476 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
2477 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
2478 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2481 msgid "There was a failure on the network"
2482 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2485 msgid ""
2486 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2490 msgid ""
2491 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2498 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2499 "the Help menu."
2500 msgstr ""
2501 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">"
2502 "ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
2503 "ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
2504 "ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2511 msgid "The end of the stream was reached"
2512 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2515 msgid "Can't establish audio stream"
2516 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2519 msgid "Can't establish video stream"
2520 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2523 #, c-format
2524 msgid "Your current balance is %s."
2525 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2529 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2532 msgid "Top Up"
2533 msgstr "ଟପ ଅପ"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2536 msgid "_Call"
2537 msgstr "_କଲ"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2540 msgid "_Microphone"
2541 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2544 msgid "_Camera"
2545 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2548 msgid "_Settings"
2549 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2552 msgid "_View"
2553 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2556 msgid "_Help"
2557 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2560 msgid "_Contents"
2561 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2564 msgid "_Debug"
2565 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2568 msgid "_GStreamer"
2569 msgstr "GStreamer (_G)"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2572 msgid "_Telepathy"
2573 msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2576 msgid "Swap camera"
2577 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2580 msgid "Minimise me"
2581 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2584 msgid "Maximise me"
2585 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2588 msgid "Disable camera"
2589 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2592 msgid "Hang up"
2593 msgstr "ରଖିଦିଅ"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2600 msgid "Video call"
2601 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2604 msgid "Start a video call"
2605 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2608 msgid "Start an audio call"
2609 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2612 msgid "Show dialpad"
2613 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2616 msgid "Display the dialpad"
2617 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2620 msgid "Toggle video transmission"
2621 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2624 msgid "Toggle audio transmission"
2625 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2628 msgid "Encoding Codec:"
2629 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2632 msgid "Decoding Codec:"
2633 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2636 msgid "Remote Candidate:"
2637 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2640 msgid "Local Candidate:"
2641 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2644 msgid "Audio"
2645 msgstr "ଧ୍ବନି"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat.c:100
2648 msgid "- Empathy Chat Client"
2649 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2652 msgid "Name"
2653 msgstr "ନାମ"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2656 msgid "Room"
2657 msgstr "କକ୍ଷ"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2662
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2668 msgid "Close this window?"
2669 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2675 "until you rejoin it."
2676 msgstr ""
2677 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
2678 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
2679 "ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2685 "messages until you rejoin it."
2686 msgid_plural ""
2687 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2688 "further messages until you rejoin them."
2689 msgstr[0] ""
2690 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
2691 "ଆପଣ କୌଣସି "
2692 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2693 msgstr[1] ""
2694 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
2695 "ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
2696 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2699 #, c-format
2700 msgid "Leave %s?"
2701 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2704 msgid ""
2705 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2706 "rejoin it."
2707 msgstr ""
2708 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
2709 "ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
2710 "ନକରିଛନ୍ତି।"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2713 msgid "Close window"
2714 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2717 msgid "Leave room"
2718 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2721 #, c-format
2722 msgid "%s (%d unread)"
2723 msgid_plural "%s (%d unread)"
2724 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2725 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2728 #, c-format
2729 msgid "%s (and %u other)"
2730 msgid_plural "%s (and %u others)"
2731 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2732 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2735 #, c-format
2736 msgid "%s (%d unread from others)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2738 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2739 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2746 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2749 msgid "SMS:"
2750 msgstr "SMS:"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2753 #, c-format
2754 msgid "Sending %d message"
2755 msgid_plural "Sending %d messages"
2756 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
2757 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2760 msgid "Typing a message."
2761 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2764 msgid "_Conversation"
2765 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2768 msgid "C_lear"
2769 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2772 msgid "Insert _Smiley"
2773 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2776 msgid "_Favorite Chat Room"
2777 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2780 msgid "Notify for All Messages"
2781 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "_Show Contact List"
2785 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2788 msgid "Invite _Participant…"
2789 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2792 #| msgid "_Join"
2793 msgid "_Join Chat"
2794 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2797 #| msgid "_Chat"
2798 msgid "Le_ave Chat"
2799 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_a)"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2802 msgid "C_ontact"
2803 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2806 msgid "_Tabs"
2807 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2814 msgid "_Next Tab"
2815 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2830 msgid "_Detach Tab"
2831 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2832
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2836
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2838 msgid "- Empathy Debugger"
2839 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2840
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2859 msgstr ""
2860 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2871 msgid "Pause"
2872 msgstr "ବିରତି"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2875 msgid "Level "
2876 msgstr "ସ୍ତର"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2879 msgid "Debug"
2880 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2883 msgid "Info"
2884 msgstr "ସୂଚନା"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2891 msgid "Warning"
2892 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2895 msgid "Critical"
2896 msgstr "ଗୁରୁତର"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2903 msgid ""
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2906 "received.\n"
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 msgstr ""
2912 "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର "
2913 "ସୂଚନା ଧାରଣ "
2914 "କରିପାରେଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ "
2915 "କରିଥିବା "
2916 "ସନ୍ଦେଶ।\n"
2917 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ "
2918 "ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି  ତେବେ,ଆପଣ "
2919 "କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
2920 "ଯେତେବେଳେଏହାକୁ <a "
2921 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ତ୍ରୁଟି "
2922 "ବିବରଣୀ</"
2923 "a> ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2926 msgid "Time"
2927 msgstr "ସମଯ"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2930 msgid "Domain"
2931 msgstr "ପରିସର"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2934 msgid "Category"
2935 msgstr "ବିଭାଗ"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2938 msgid "Level"
2939 msgstr "ସ୍ତର"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2942 msgid ""
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2944 "extension."
2945 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2948 msgid "Incoming video call"
2949 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2954 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2957 #, c-format
2958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2962 msgid "_Reject"
2963 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2966 msgid "_Answer"
2967 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2970 msgid "_Answer with video"
2971 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2974 msgid "Room invitation"
2975 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2978 #, c-format
2979 msgid "Invitation to join %s"
2980 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2983 #, c-format
2984 msgid "%s is inviting you to join %s"
2985 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2988 msgid "_Join"
2989 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2990
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2992 #, c-format
2993 msgid "%s invited you to join %s"
2994 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2997 #, c-format
2998 msgid "You have been invited to join %s"
2999 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3002 #, c-format
3003 msgid "Incoming file transfer from %s"
3004 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3005
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3007 msgid "Password required"
3008 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Message: %s"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3018
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3021 #, c-format
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u.%02u"
3024
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3027 #, c-format
3028 msgid "%02u.%02u"
3029 msgstr "%02u.%02u"
3030
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3032 msgctxt "file transfer percent"
3033 msgid "Unknown"
3034 msgstr "ଅଜଣା"
3035
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3037 #, c-format
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3040
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "%s of %s"
3044 msgstr "%s ରୁ %s"
3045
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3048 #, c-format
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3051
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3054 #, c-format
3055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3061 #, c-format
3062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3064
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3068
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3070 #, c-format
3071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3075 msgid "Error sending a file"
3076 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3077
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" received from %s"
3083 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3084
3085 #. translators: first %s is filename, second %s
3086 #. * is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" sent to %s"
3090 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3093 msgid "File transfer completed"
3094 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3097 msgid "Waiting for the other participant's response"
3098 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3101 #, c-format
3102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3103 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3106 #, c-format
3107 msgid "Hashing \"%s\""
3108 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3111 msgid "%"
3112 msgstr "%"
3113
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3115 msgid "File"
3116 msgstr "ଫାଇଲ"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3119 msgid "Remaining"
3120 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3121
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3123 msgid "File Transfers"
3124 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3125
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3128 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3129
3130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3131 msgid "_Import"
3132 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3133
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3135 msgid ""
3136 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3137 "importing accounts from Pidgin."
3138 msgstr ""
3139 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3140 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
3141 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3142
3143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3144 msgid "Import Accounts"
3145 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3146
3147 #. Translators: this is the header of a treeview column
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3149 msgid "Import"
3150 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
3151
3152 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3153 msgid "Protocol"
3154 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
3155
3156 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3157 msgid "Source"
3158 msgstr "ଉତ୍ସ"
3159
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3162 msgid "Invite Participant"
3163 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3164
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3167 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
3168
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3170 msgid "Invite"
3171 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3172
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3174 msgid "Chat Room"
3175 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3178 msgid "Members"
3179 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
3180
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3182 msgid "Failed to list rooms"
3183 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "%s\n"
3189 "Invite required: %s\n"
3190 "Password required: %s\n"
3191 "Members: %s"
3192 msgstr ""
3193 "%s\n"
3194 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3195 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3196 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3200 msgid "Yes"
3201 msgstr "ହଁ"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3205 msgid "No"
3206 msgstr "ନାଁ"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3209 msgid "Join Room"
3210 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
3211
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3213 msgid ""
3214 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3215 msgstr ""
3216 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
3217 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
3218 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3221 msgid "_Room:"
3222 msgstr "କଠୋରି (_R):"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3225 msgid ""
3226 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3227 "the current account&apos;s server"
3228 msgstr ""
3229 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
3230 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
3231 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3234 msgid ""
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3237 msgstr ""
3238 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
3239 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
3240 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3241
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3243 msgid "_Server:"
3244 msgstr "ସେବକ (_S):"
3245
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3247 msgid "Couldn't load room list"
3248 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3249
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3251 msgid "Room List"
3252 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
3253
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3255 msgid "Respond"
3256 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3257
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3259 msgid "Answer with video"
3260 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3261
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3264 msgid "Decline"
3265 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
3266
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3269 msgid "Accept"
3270 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
3271
3272 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3273 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3274 #. * brings the password popup.
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3276 msgid "Provide"
3277 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3280 msgid "Message received"
3281 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3284 msgid "Message sent"
3285 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3288 msgid "New conversation"
3289 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3292 msgid "Contact comes online"
3293 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3296 msgid "Contact goes offline"
3297 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3300 msgid "Account connected"
3301 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3304 msgid "Account disconnected"
3305 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3308 msgid "Language"
3309 msgstr "ଭାଷା"
3310
3311 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3313 msgid "Juliet"
3314 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
3315
3316 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3318 msgid "Romeo"
3319 msgstr "ରୋମିଓ"
3320
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3323 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3324 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
3325
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3328 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3329 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
3330
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3333 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3334 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
3335
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3338 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3339 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
3340
3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3343 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3344 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
3345
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3348 msgid "Juliet has disconnected"
3349 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3352 msgid "Preferences"
3353 msgstr "ପସନ୍ଦ"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3356 msgid "Show groups"
3357 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3360 msgid "Show account balances"
3361 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3364 msgid "Contact List"
3365 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3368 msgid "Start chats in:"
3369 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3372 msgid "new ta_bs"
3373 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3376 msgid "new _windows"
3377 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3380 msgid "Show _smileys as images"
3381 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3384 msgid "Show contact _list in rooms"
3385 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3388 msgid "Log conversations"
3389 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3392 msgid "Display incoming events in the notification area"
3393 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3396 msgid "_Automatically connect on startup"
3397 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3400 msgid "Behavior"
3401 msgstr "ଆଚରଣ"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3404 msgid "General"
3405 msgstr "ସାଧାରଣ"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3408 msgid "_Enable bubble notifications"
3409 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3412 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3413 msgstr ""
3414 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr ""
3439 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3442 msgid "Play sound for events"
3443 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3446 msgid "Sounds"
3447 msgstr "ଶବ୍ଦ"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3450 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3451 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3454 msgid ""
3455 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3456 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3457 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3458 "off and restarting the call."
3459 msgstr ""
3460 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
3461 "କିନ୍ତୁ କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ "
3462 "ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
3463 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, "
3464 "ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3467 msgid "_Publish location to my contacts"
3468 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3471 msgid ""
3472 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3473 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3474 "decimal place."
3475 msgstr ""
3476 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
3477 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ "
3478 "ନାହିଁ।  GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
3479
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3486 msgid "Privacy"
3487 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3490 msgid ""
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3493 msgstr ""
3494 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
3495 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
3496 "ହୋଇଥାଏ।"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3499 msgid "Enable spell checking for languages:"
3500 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3503 msgid "Spell Checking"
3504 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3507 msgid "Chat Th_eme:"
3508 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3511 msgid "Variant:"
3512 msgstr "ପ୍ରକାର:"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3515 msgid "Themes"
3516 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
3517
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3519 msgid "Provide Password"
3520 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3523 msgid "Disconnect"
3524 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3527 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3528 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3529 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3532 #, c-format
3533 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3534 msgstr ""
3535 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
3536 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3539 msgid "Windows Live"
3540 msgstr "Windows Live"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3543 msgid "Google Talk"
3544 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3547 msgid "Facebook"
3548 msgstr "Facebook"
3549
3550 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3552 #, c-format
3553 msgid "%s account requires authorisation"
3554 msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3557 msgid "Online Accounts"
3558 msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3561 #| msgid "Update software..."
3562 msgid "Update software…"
3563 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ..."
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3566 msgid "Reconnect"
3567 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3570 msgid "Edit Account"
3571 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3574 msgid "Close"
3575 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3578 msgid "Top up account"
3579 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3582 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3583 msgstr ""
3584 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3585
3586 #. translators: argument is an account name
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3588 #, c-format
3589 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3590 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3593 msgid "Change your presence to see contacts here"
3594 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3597 msgid "No match found"
3598 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3601 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3602 msgid "You haven't added any contacts yet"
3603 msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3606 msgid "No online contacts"
3607 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3611 msgid "_New Conversation…"
3612 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3616 msgid "New _Call…"
3617 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3620 msgid "Contacts"
3621 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3624 #| msgid "_Add Contact…"
3625 msgid "_Add Contacts…"
3626 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)…"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3629 #| msgid "_Search for Contacts..."
3630 msgid "_Search for Contacts…"
3631 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)..."
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3634 msgid "_Blocked Contacts"
3635 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3638 msgid "_Rooms"
3639 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3642 msgid "_Join…"
3643 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3646 msgid "Join _Favorites"
3647 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3650 msgid "_Manage Favorites"
3651 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3654 msgid "_File Transfers"
3655 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3658 msgid "_Accounts"
3659 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3662 msgid "P_references"
3663 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3666 msgid "Help"
3667 msgstr "ସହାୟତା"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3670 msgid "About"
3671 msgstr "ବିବରଣୀ"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3675 msgid "_Quit"
3676 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3679 msgid "Account settings"
3680 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3683 msgid "Go _Online"
3684 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3687 msgid "Show _Offline Contacts"
3688 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
3689
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3691 msgid "Status"
3692 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
3693
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3696 msgid "Done"
3697 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
3698
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3700 msgid "Please enter your account details"
3701 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3702
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3704 #, c-format
3705 msgid "Edit %s account options"
3706 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3707
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3709 msgid "Integrate your IM accounts"
3710 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
3711
3712 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3713 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3714
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3716 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3717
3718 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3719 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3720
3721 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3724
3725 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3726 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3727
3728 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3729 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3730
3731 #~ msgid "Password not found"
3732 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3733
3734 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3735 #~ msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3736
3737 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3738 #~ msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3739
3740 #~ msgid "%d second ago"
3741 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3742 #~ msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3743 #~ msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3744
3745 #~ msgid "%d minute ago"
3746 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3748 #~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3749
3750 #~ msgid "%d hour ago"
3751 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3753 #~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3754
3755 #~ msgid "%d day ago"
3756 #~ msgid_plural "%d days ago"
3757 #~ msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3758 #~ msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3759
3760 #~ msgid "%d week ago"
3761 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3762 #~ msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3763 #~ msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3764
3765 #~ msgid "%d month ago"
3766 #~ msgid_plural "%d months ago"
3767 #~ msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3768 #~ msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3769
3770 #~ msgid "in the future"
3771 #~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
3772
3773 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3774 #~ msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
3775
3776 #~ msgid "Facebook Chat"
3777 #~ msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3778
3779 #~ msgid "Pass_word"
3780 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
3781
3782 #~ msgid "Screen _Name"
3783 #~ msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
3784
3785 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3786 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
3787
3788 #~ msgid "_Port"
3789 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
3790
3791 #~ msgid "_Server"
3792 #~ msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
3793
3794 #~ msgid "Advanced"
3795 #~ msgstr "ଉନ୍ନତ"
3796
3797 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3798 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
3799
3800 #~ msgid "What is your AIM password?"
3801 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3802
3803 #~ msgid "Remember Password"
3804 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
3805
3806 #~ msgid "Password"
3807 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3808
3809 #~ msgid "Server"
3810 #~ msgstr "ସେବକ"
3811
3812 #~ msgid "Port"
3813 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3814
3815 #~ msgid "%s"
3816 #~ msgstr "%s"
3817
3818 #~ msgid "%s:"
3819 #~ msgstr "%s:"
3820
3821 #~ msgid "Username:"
3822 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
3823
3824 #~ msgid "A_pply"
3825 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
3826
3827 #~ msgid "L_og in"
3828 #~ msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
3829
3830 #~ msgid "This account already exists on the server"
3831 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
3832
3833 #~ msgid "Create a new account on the server"
3834 #~ msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3835
3836 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3837 #~ msgstr "%1$s %2$sରେ"
3838
3839 #~ msgid "%s Account"
3840 #~ msgstr "%s ଖାତା"
3841
3842 #~ msgid "New account"
3843 #~ msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
3844
3845 #~ msgid "Login I_D"
3846 #~ msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
3847
3848 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3849 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
3850
3851 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3852 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
3853
3854 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3855 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3856
3857 #~ msgid "ICQ _UIN"
3858 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3859
3860 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3861 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
3862
3863 #~ msgid "Ch_aracter set"
3864 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
3865
3866 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3867 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
3868
3869 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3870 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3871
3872 #~ msgid "Network"
3873 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ"
3874
3875 #~ msgid "Character set"
3876 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
3877
3878 #~ msgid "Up"
3879 #~ msgstr "ଉପର"
3880
3881 #~ msgid "Down"
3882 #~ msgstr "ତଳ"
3883
3884 #~ msgid "Servers"
3885 #~ msgstr "ସେବକ ମାନେ"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3889 #~ "enter a password."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
3892 #~ "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
3893
3894 #~ msgid "Nickname"
3895 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ"
3896
3897 #~ msgid "Quit message"
3898 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
3899
3900 #~ msgid "Real name"
3901 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3902
3903 #~ msgid "Username"
3904 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
3905
3906 #~ msgid "Which IRC network?"
3907 #~ msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
3908
3909 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3910 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
3911
3912 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3913 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3917 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3918 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3919 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
3922 #~ "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
3923 #~ "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
3924 #~ "\">ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
3925
3926 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3927 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3928
3929 #~ msgid "What is your Google ID?"
3930 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
3931
3932 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3933 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
3934
3935 #~ msgid "What is your Google password?"
3936 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3937
3938 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3939 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
3940
3941 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3942 #~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
3943
3944 #~ msgid "Priori_ty"
3945 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
3946
3947 #~ msgid "Reso_urce"
3948 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
3949
3950 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3951 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
3952
3953 #~ msgid "Override server settings"
3954 #~ msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
3955
3956 #~ msgid "Use old SS_L"
3957 #~ msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
3958
3959 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3960 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3961
3962 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3963 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3964
3965 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3966 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3967
3968 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3969 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3970
3971 #~ msgid "Nic_kname"
3972 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
3973
3974 #~ msgid "_Last Name"
3975 #~ msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
3976
3977 #~ msgid "_First Name"
3978 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
3979
3980 #~ msgid "_Published Name"
3981 #~ msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
3982
3983 #~ msgid "_Jabber ID"
3984 #~ msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
3985
3986 #~ msgid "E-_mail address"
3987 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
3988
3989 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3990 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
3991
3992 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3993 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
3994
3995 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3996 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3997
3998 #~ msgid "Auto"
3999 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
4000
4001 #~ msgid "UDP"
4002 #~ msgstr "UDP"
4003
4004 #~ msgid "TCP"
4005 #~ msgstr "TCP"
4006
4007 #~ msgid "TLS"
4008 #~ msgstr "TLS"
4009
4010 #~ msgid "Register"
4011 #~ msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
4012
4013 #~ msgid "Options"
4014 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4015
4016 #~ msgid "None"
4017 #~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
4018
4019 #~ msgid "_Username"
4020 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
4021
4022 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4023 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
4024
4025 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4026 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
4027
4028 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4029 #~ msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4030
4031 #~ msgid "Proxy Options"
4032 #~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4033
4034 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4035 #~ msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4036
4037 #~ msgid "STUN Server"
4038 #~ msgstr "STUN ସର୍ଭର"
4039
4040 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4041 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4042
4043 #~ msgid "Discover Binding"
4044 #~ msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4045
4046 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4047 #~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4048
4049 #~ msgid "Mechanism"
4050 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
4051
4052 #~ msgid "Interval (seconds)"
4053 #~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
4054
4055 #~ msgid "Authentication username"
4056 #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
4057
4058 #~ msgid "Transport"
4059 #~ msgstr "ପରିବହନ"
4060
4061 #~ msgid "Loose Routing"
4062 #~ msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
4063
4064 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4065 #~ msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
4066
4067 #~ msgid "Local IP Address"
4068 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
4069
4070 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4071 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
4072
4073 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4074 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4075
4076 #~ msgid "Pass_word:"
4077 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
4078
4079 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4080 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4081
4082 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4083 #~ msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
4084
4085 #~ msgid "_Room List locale:"
4086 #~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
4087
4088 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4089 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
4090
4091 #~ msgid "_Port:"
4092 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
4093
4094 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4095 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
4096
4097 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4098 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4099
4100 #~ msgid "Couldn't convert image"
4101 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
4102
4103 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4104 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4107 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4108
4109 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4110 #~ msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4111
4112 #~ msgid "Take a picture..."
4113 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
4114
4115 #~ msgid "No Image"
4116 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
4117
4118 #~ msgid "Images"
4119 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
4120