1 # Norwegian Nynorsk translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy lynmeldingsklient"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Lynmeldingsklient"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Send og motta meldingar"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
47 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyd når borte"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Slå på stavekontroll"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovudvindauget"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovudvindauget."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Vis profilbilete"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokollar"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Bruk varsellydar"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Bruk drakt på praterom"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
303 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
373 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
374 "the chat is already opened, but not focused."
376 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
377 "alt er open, men ikkje i fokus."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
413 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
414 "tittellinja skal visast."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
417 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
418 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
426 "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
427 "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
428 "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
431 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
432 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
437 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
438 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
439 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Den valde fila er tom"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
458 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Personar i nærleiken"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Feil under overføring av fila"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Ukjend grunn"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
496 msgstr "Tilgjengeleg"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
515 msgid "No reason specified"
516 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
519 msgid "Status is set to offline"
520 msgstr "Status er seten til avlogga"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
523 msgid "Network error"
524 msgstr "Nettverksfeil"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
527 msgid "Authentication failed"
528 msgstr "Autentisering feila"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
531 msgid "Encryption error"
532 msgstr "Krypteringsfeil"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
539 msgid "Certificate not provided"
540 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
547 msgid "Certificate expired"
548 msgstr "Utlaupt sertifikat"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
551 msgid "Certificate not activated"
552 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
555 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
563 msgid "Certificate self-signed"
564 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
567 msgid "Certificate error"
568 msgstr "Sertifikatfeil"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
571 msgid "People Nearby"
572 msgstr "Personar i nærleiken"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
576 msgstr "Yahoo! Japan"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebook-prat"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
584 msgid "%d second ago"
585 msgid_plural "%d seconds ago"
586 msgstr[0] "%d sekund sidan"
587 msgstr[1] "%d sekund sidan"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
593 msgstr[0] "%d minutt sidan"
594 msgstr[1] "%d minutt sidan"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
599 msgid_plural "%d hours ago"
600 msgstr[0] "%d time sidan"
601 msgstr[1] "%d timar sidan"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
606 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[0] "%d dag sidan"
608 msgstr[1] "%d dagar sidan"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "%d veke sidan"
615 msgstr[1] "%d veker sidan"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
620 msgid_plural "%d months ago"
621 msgstr[0] "%d månad sidan"
622 msgstr[1] "%d månadar sidan"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
625 msgid "in the future"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
659 msgid "This account already exists on the server"
660 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the server. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
674 msgstr "%1$s på %2$s"
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> username"
747 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
753 msgstr "Innloggings-I_D:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 msgid "What is your GroupWise User ID?"
757 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
760 msgid "What is your GroupWise password?"
761 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
765 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
772 msgid "What is your ICQ UIN?"
773 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
776 msgid "What is your ICQ password?"
777 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
781 msgid "_Character set:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
786 msgstr "Nytt nettverk"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
805 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
806 #. * best to keep the English version.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
811 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
812 #. * best to keep the English version.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
822 msgid "Character set:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
842 msgid "Quit message:"
843 msgstr "Avsluttingsmelding:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
855 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
858 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
859 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
862 msgid "Override server settings"
863 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane "
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
876 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
877 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
878 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
879 "Facebook username if you don't have one."
881 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
882 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
883 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
884 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
888 msgstr "Bruk gammal SS_L"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your Facebook password?"
892 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your Facebook username?"
896 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "What is your Google ID?"
900 msgstr "Kva er din ID på Google?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "What is your Google password?"
904 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
907 msgid "What is your Jabber ID?"
908 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
911 msgid "What is your Jabber password?"
912 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 msgid "What is your desired Jabber ID?"
916 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 msgid "What is your desired Jabber password?"
920 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
923 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
924 msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) "
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
927 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
928 msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
932 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
935 msgid "What is your Windows Live ID?"
936 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
939 msgid "What is your Windows Live password?"
940 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
943 msgid "_E-mail address:"
944 msgstr "_E-postadresse:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
963 msgid "_Published Name:"
964 msgstr "_Publisert namn:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
968 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
971 msgid "Authentication username:"
972 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
975 msgid "Discover Binding"
976 msgstr "Oppdag binding"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
979 msgid "Discover the STUN server automatically"
980 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
983 msgid "Interval (seconds)"
984 msgstr "Intervall (sekund)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
987 msgid "Keep-Alive Options"
988 msgstr "Alternativ for halding i live"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
991 msgid "Loose Routing"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
999 msgid "Miscellaneous Options"
1000 msgstr "Diverse alternativ"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1003 msgid "NAT Traversal Options"
1004 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1011 msgid "Proxy Options"
1012 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1015 msgid "STUN Server:"
1016 msgstr "STUN-tenar:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1036 msgstr "Br_ukarnamn:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1052 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Vel profilbilete"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1077 msgstr "Inkje bilete"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Trykk for å forstørre"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1145 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1146 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1147 "join a new chat room\""
1149 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1150 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1151 "for å gå i eit nytt praterom»"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1158 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1159 "vis korleis han er brukt."
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "Ukjend kommando"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1179 msgid "invalid contact"
1180 msgstr "ugyldig kontakt"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1183 msgid "permission denied"
1184 msgstr "nekta tilgang"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1187 msgid "too long message"
1188 msgstr "for lang melding"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1191 msgid "not implemented"
1192 msgstr "ikkje implementert"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1205 msgid "Topic set to: %s"
1206 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1209 msgid "No topic defined"
1210 msgstr "Inkje emne definert"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1213 msgid "(No Suggestions)"
1214 msgstr "(Ingen forslag)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1217 msgid "Insert Smiley"
1218 msgstr "Set inn smilefjes"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 msgstr "_Staveforslag"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1231 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1232 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1236 msgid "%s has disconnected"
1237 msgstr "%s har kopla frå"
1239 #. translators: reverse the order of these arguments
1240 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1244 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1245 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1249 msgid "%s was kicked"
1250 msgstr "%s vart sparka ut"
1252 #. translators: reverse the order of these arguments
1253 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1257 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1258 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1262 msgid "%s was banned"
1263 msgstr "%s vart banna"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1267 msgid "%s has left the room"
1268 msgstr "%s har forlate rommet"
1270 #. Note to translators: this string is appended to
1271 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1272 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1273 #. * please let us know. :-)
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1282 msgid "%s has joined the room"
1283 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1287 msgid "%s is now known as %s"
1288 msgstr "%s er no kjend som %s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
1291 msgid "Disconnected"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1295 msgid "Wrong password; please try again:"
1296 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1303 msgid "This room is protected by a password:"
1304 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
1316 msgid "Conversation"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1323 #. Copy Link Address menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1326 msgid "_Copy Link Address"
1327 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1329 #. Open Link menu item
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1333 msgstr "_Opna lenkje"
1335 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1336 #. * chat windows (strftime format string)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1339 msgstr "%A %d %B %Y"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1342 msgid "Edit Contact Information"
1343 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1346 msgid "Personal Information"
1347 msgstr "Personleg informasjon"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1354 msgid "Decide _Later"
1355 msgstr "Avgjere _seinare"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1358 msgid "Subscription Request"
1359 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1363 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1364 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1367 msgid "Removing group"
1368 msgstr "Fjernar gruppe"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1379 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1380 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1383 msgid "Removing contact"
1384 msgstr "Fjernar kontakt"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "_Legg til kontakt …"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1399 msgstr "_Lydsamtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1404 msgstr "_Videosamtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1408 msgid "_Previous Conversations"
1409 msgstr "_Tidlegare samtaler"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1416 msgid "Share my desktop"
1417 msgstr "Del skrivebordet mitt"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1425 msgid "Infor_mation"
1426 msgstr "Infor_masjon"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1429 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1439 msgid "_Invite to chat room"
1440 msgstr "_Inviter til praterom"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1443 msgid "Select a contact"
1444 msgstr "Vel kontakt"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1451 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "ISO-kode for land:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1476 msgid "Postal Code:"
1477 msgstr "Postnummer:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1500 msgid "Description:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "Presisjonsnivå:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "Klatresnøggleik:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "Sist oppdatert:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1541 msgstr "Lengdegrad:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1545 msgstr "Breiddegrad:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1557 msgid "<b>Location</b>, "
1558 msgstr "<b>Stad</b>,"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1561 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1562 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1566 msgstr "Lagra personbilete"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1569 msgid "Unable to save avatar"
1570 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1573 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1574 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1582 msgstr "Fødselsdag:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1585 msgid "Client Information"
1586 msgstr "Klientinformasjon"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1593 msgid "Contact Details"
1594 msgstr "Kontaktdetaljar"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1597 msgid "E-mail address:"
1598 msgstr "E-postadresse:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1602 msgstr "Fullt namn:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1608 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1611 msgstr "Identifikator:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1614 msgid "Information requested…"
1615 msgstr "Førespurt informasjon …"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1623 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1624 "select more than one group or no groups."
1626 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1640 msgstr "_Legg til gruppe"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
1659 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1668 msgid "Conversations"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1672 msgid "Previous Conversations"
1673 msgstr "Tidlegare samtaler"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1685 msgstr "Kontakt-ID:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1694 msgid "New Conversation"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1700 msgstr "Send _video"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1714 #. COL_STATE_ICON_NAME
1716 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1717 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1721 msgid "Custom Message…"
1722 msgstr "Eigendefinert melding …"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1726 msgid "Edit Custom Messages…"
1727 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1730 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1731 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1734 msgid "Click to make this status a favorite"
1735 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1742 msgid "Set your presence and current status"
1743 msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1747 msgid "Custom messages…"
1748 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1756 msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1759 msgid "Phrase not found"
1760 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1763 msgid "Received an instant message"
1764 msgstr "Mottok ei lynmelding"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1767 msgid "Sent an instant message"
1768 msgstr "Sende ei lynmelding"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1771 msgid "Incoming chat request"
1772 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1775 msgid "Contact connected"
1776 msgstr "Kopla til kontakt"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1779 msgid "Contact disconnected"
1780 msgstr "Kopla frå kontakt"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1783 msgid "Connected to server"
1784 msgstr "Kopla til tenar"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1787 msgid "Disconnected from server"
1788 msgstr "Kopla frå tenar"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1791 msgid "Incoming voice call"
1792 msgstr "Innkommande lydsamtale"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1795 msgid "Outgoing voice call"
1796 msgstr "Utgåande lydsamtale"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1799 msgid "Voice call ended"
1800 msgstr "Lydsamtale avslutta"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1803 msgid "Enter Custom Message"
1804 msgstr "Oppgje eigendefinert melding"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1807 msgid "Edit Custom Messages"
1808 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1811 msgid "Add _New Preset"
1812 msgstr "Legg til _ny førehandsverdi"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1815 msgid "Saved Presets"
1816 msgstr "Lagra førehandsverdiar"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
1835 msgid "Unable to open URI"
1836 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
1839 msgid "Select a file"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
1843 msgid "Select a destination"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1847 msgid "Current Locale"
1848 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1875 msgid "Central European"
1876 msgstr "Sentraleuropeisk"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1882 msgid "Chinese Simplified"
1883 msgstr "Forenkla kinesisk"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1888 msgid "Chinese Traditional"
1889 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1905 msgid "Cyrillic/Russian"
1906 msgstr "Kyrillisk/russisk"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1911 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1939 msgid "Hebrew Visual"
1940 msgstr "Visuell hebraisk"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1977 msgid "South European"
1978 msgstr "Søreuropeisk"
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2011 msgstr "Vietnamesisk"
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2014 msgid "The selected contact cannot receive files."
2015 msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2018 msgid "The selected contact is offline."
2019 msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2022 msgid "No error message"
2023 msgstr "Inga feilmelding"
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2026 msgid "Instant Message (Empathy)"
2027 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2029 #: ../src/empathy.c:584
2030 msgid "Don't connect on startup"
2031 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2033 #: ../src/empathy.c:588
2034 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2035 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2037 #: ../src/empathy.c:600
2038 msgid "- Empathy IM Client"
2039 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2043 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2044 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2045 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2048 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
2049 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
2050 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2055 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2060 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
2061 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
2062 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
2063 "Public License for meir informasjon."
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2068 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2071 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
2072 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
2073 "skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
2074 "Boston, MA 02110-130159, USA."
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2077 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2078 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2081 msgid "translator-credits"
2083 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
2085 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2088 msgid "There was an error while importing the accounts."
2089 msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2092 msgid "There was an error while parsing the account details."
2093 msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2096 msgid "There was an error while creating the account."
2097 msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2100 msgid "There was an error."
2101 msgstr "Det oppstod ein feil."
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2105 msgid "The error message was: %s"
2106 msgstr "Feilmeldinga var: %s"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2110 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2111 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2113 "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
2114 "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2118 msgid "An error occurred"
2119 msgstr "Ein feil oppstod"
2121 #. To translator: %s is the protocol name
2123 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2128 msgid "New %s account"
2129 msgstr "Ny %s-konto"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2132 msgid "What kind of chat account do you have?"
2133 msgstr "Kva for type konto har du?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2136 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2137 msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2140 msgid "Enter your account details"
2141 msgstr "Oppgje kontodetaljar"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2144 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2145 msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2148 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2149 msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2152 msgid "Enter the details for the new account"
2153 msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2157 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2158 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2159 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2162 "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
2163 "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2164 "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
2165 "eller videosamtaler."
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2168 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2169 msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2172 msgid "Yes, import my account details from "
2173 msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2176 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2177 msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2180 msgid "No, I want a new account"
2181 msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2184 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2185 msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2188 msgid "Select the accounts you want to import:"
2189 msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2198 msgid "No, that's all for now"
2199 msgstr "No, det er alt"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2203 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2204 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2205 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2206 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2208 "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
2209 "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
2210 "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
2211 "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2215 msgid "Edit->Accounts"
2216 msgstr "Rediger→Kontoar"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2219 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2220 msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2224 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2225 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2226 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2227 "the Accounts dialog"
2229 "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
2230 "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
2231 "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
2232 "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2235 msgid "telepathy-salut not installed"
2236 msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2240 msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2243 msgid "Welcome to Empathy"
2244 msgstr "Velkommen til Empathy"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2247 msgid "Import your existing accounts"
2248 msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2251 msgid "Please enter personal details"
2252 msgstr "Oppgje personleg informasjon"
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * unsaved changes
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2258 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2259 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
2261 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2262 #. * an unsaved new account
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2264 msgid "Your new account has not been saved yet."
2265 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730
2269 msgstr "Koplar til …"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2273 msgid "Offline — %s"
2274 msgstr "Fråkopla – %s"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2278 msgid "Disconnected — %s"
2279 msgstr "Kopla frå – %s"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338
2282 msgid "Offline — No Network Connection"
2283 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2286 msgid "Unknown Status"
2287 msgstr "Ukjend status"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2290 msgid "Offline — Account Disabled"
2291 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
2295 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
2299 "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145
2303 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2304 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2307 msgid "This will not remove your account on the server."
2308 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386
2312 "You are about to select another account, which will discard\n"
2313 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2315 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
2316 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963
2320 "You are about to close the window, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
2324 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2327 msgid "No protocol installed"
2328 msgstr "Ingen protokoll installert"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2336 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2339 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
2340 "legg til ein ny konto."
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2344 msgstr "_Legg til …"
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2348 msgstr "_Importer …"
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:454
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:457
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:460
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:568
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1030
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1053
2376 msgstr "Videoinngang"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1057
2380 msgstr "Nummertastatur"
2382 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2383 #. * is used in the window title
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
2386 msgid "Call with %s"
2387 msgstr "Samtale med %s"
2389 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
2395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
2398 msgid "Connected — %d:%02dm"
2399 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
2402 msgid "Technical Details"
2403 msgstr "Tekniske detaljar"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1944
2408 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2411 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1949
2416 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2419 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
2424 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2425 "does not allow direct connections."
2427 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
2428 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1961
2431 msgid "There was a failure on the network"
2432 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2436 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2437 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2441 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2442 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2447 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2448 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2451 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
2452 "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
2453 "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1986
2456 msgid "There was a failure in the call engine"
2457 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2025
2460 msgid "Can't establish audio stream"
2461 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2035
2464 msgid "Can't establish video stream"
2465 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2468 msgid "Call the contact again"
2469 msgstr "Ring kontakten på nytt"
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2480 msgid "Disable camera and stop sending video"
2481 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2484 msgid "Enable camera and send video"
2485 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2488 msgid "Enable camera but don't send video"
2489 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2496 msgid "Hang up current call"
2497 msgstr "Legg på denne samtala"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2501 msgstr "Førehandsvis"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2505 msgstr "Ring på nytt"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2512 msgid "Toggle audio transmission"
2513 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2528 msgid "Video Preview"
2529 msgstr "Førehandsvis video"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2535 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2537 msgid "%s (%d unread)"
2538 msgid_plural "%s (%d unread)"
2539 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
2540 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2544 msgid "%s (and %u other)"
2545 msgid_plural "%s (and %u others)"
2546 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
2547 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2551 msgid "%s (%d unread from others)"
2552 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2553 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
2554 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2558 msgid "%s (%d unread from all)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2560 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
2561 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2564 msgid "Typing a message."
2565 msgstr "Skriv ei melding."
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2580 msgid "Insert _Smiley"
2581 msgstr "Set inn _smilefjes"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2584 msgid "Invite _Participant…"
2585 msgstr "Inviter _deltakar …"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2588 msgid "Move Tab _Left"
2589 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2592 msgid "Move Tab _Right"
2593 msgstr "Flytt fane til _høgre"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2600 msgid "_Conversation"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2605 msgstr "Riv _laus fane"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2612 msgid "_Favorite Chat Room"
2613 msgstr "_Favorittpraterom"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2621 msgstr "_Neste fane"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2624 msgid "_Previous Tab"
2625 msgstr "_Førre fane"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2628 msgid "_Show Contact List"
2629 msgstr "_Vis kontaktliste"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2644 msgid "Auto-Connect"
2645 msgstr "Kopla til automatisk"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2648 msgid "Manage Favorite Rooms"
2649 msgstr "Handter favorittrom"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2652 msgid "Incoming video call"
2653 msgstr "Innkommande videosamtale"
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2656 msgid "Incoming call"
2657 msgstr "Innkommande samtale"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2661 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2662 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2666 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2667 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2679 msgid "Incoming video call from %s"
2680 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2684 msgid "Incoming call from %s"
2685 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2688 msgid "Room invitation"
2689 msgstr "Rominvitasjon"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2693 msgid "%s is inviting you to join %s"
2694 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2707 msgid "%s invited you to join %s"
2708 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2717 msgid "Subscription requested by %s"
2718 msgstr "Abonnement førespurt av %s"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2729 #. someone is logging off
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2732 msgid "%s is now offline."
2733 msgstr "%s er no fråkopla."
2735 #. someone is logging in
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "%s er no tilkopla."
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u.%02u.%02u"
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s av %s med %s/s"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "Sender «%s» til %s"
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "Feil ved mottak av fil"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "Feil ved sending av fil"
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "«%s» motteken frå %s"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "«%s» send til %s"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "Filoverføring fullførd"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "Hashar «%s»"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "Filoverføringar"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2857 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
2858 "importering av kontoar frå Pidgin."
2860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2861 msgid "Import Accounts"
2862 msgstr "Importer kontoar"
2864 #. Translators: this is the header of a treeview column
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2869 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2873 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2877 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2884 msgstr "Kopla til på nytt"
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2887 msgid "Edit Account"
2888 msgstr "Rediger konto"
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2894 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:1517
2899 msgid "Show and edit accounts"
2900 msgstr "Vis og rediger kontoar"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2903 msgid "Contact List"
2904 msgstr "Kontaktliste"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2907 msgid "Contacts on a _Map"
2908 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2915 msgid "Join _Favorites"
2916 msgstr "Verta med i _favorittar"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2919 msgid "Manage Favorites"
2920 msgstr "Handter favorittar"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2923 msgid "N_ormal Size"
2924 msgstr "N_ormal storleik"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2928 msgstr "Ny _samtale …"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2931 msgid "Normal Size With _Avatars"
2932 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2935 msgid "P_references"
2936 msgstr "I_nnstillingar"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2939 msgid "Show P_rotocols"
2940 msgstr "Vis p_rotokollar"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2943 msgid "Sort by _Name"
2944 msgstr "Sorter etter _namn"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2947 msgid "Sort by _Status"
2948 msgstr "Sorter etter _status"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2955 msgid "_Compact Size"
2956 msgstr "_Kompakt storleik"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2963 msgid "_File Transfers"
2964 msgstr "_Filoverføringar"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2968 msgstr "_Verta med …"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2971 msgid "_New Conversation…"
2972 msgstr "_Ny samtale …"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2975 msgid "_Offline Contacts"
2976 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2979 msgid "_Personal Information"
2980 msgstr "_Personleg informasjon"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
2994 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2995 #. yes/no, yes/no and a number.
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3000 "Invite required: %s\n"
3001 "Password required: %s\n"
3005 "Invitasjon påkravd: %s\n"
3006 "Passord påkravt: %s\n"
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3015 msgid "Could not start room listing"
3016 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3019 msgid "Could not stop room listing"
3020 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3023 msgid "Couldn't load room list"
3024 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3028 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3030 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3035 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3036 "the current account's server"
3038 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
3039 "tenaren til aktiv konto"
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3043 msgstr "Verta med i rom"
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3053 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3054 msgid "Message received"
3055 msgstr "Melding motteken"
3057 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3058 msgid "Message sent"
3059 msgstr "Melding send"
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3062 msgid "New conversation"
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3066 msgid "Contact goes online"
3067 msgstr "Kontakt koplar til"
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3070 msgid "Contact goes offline"
3071 msgstr "Kontakt koplar frå"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3074 msgid "Account connected"
3075 msgstr "Konto kopla til"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3078 msgid "Account disconnected"
3079 msgstr "Konto kopla frå"
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3090 msgid "Automatically _connect on startup "
3091 msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart "
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3098 msgid "Chat Th_eme:"
3099 msgstr "Samtale_drakt:"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3102 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3103 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3106 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3107 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3110 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3111 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3114 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3115 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3118 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3119 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3122 msgid "Enable spell checking for languages:"
3123 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3130 msgid "Location sources:"
3131 msgstr "Stadkjelde:"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3134 msgid "Notifications"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3138 msgid "Play sound for events"
3139 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3143 msgstr "Innstillingar"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3151 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3152 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3155 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
3156 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3159 msgid "Show _smileys as images"
3160 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3163 msgid "Show contact _list in rooms"
3164 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3171 msgid "Spell Checking"
3172 msgstr "Stavekontroll"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3176 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3177 "dictionary installed."
3179 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3187 msgstr "_Mobiltelefon"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3190 msgid "_Enable bubble notifications"
3191 msgstr "Slå på varsling med bobler"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3194 msgid "_Enable sound notifications"
3195 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3202 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3203 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3206 msgid "_Open new chats in separate windows"
3207 msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3210 msgid "_Publish location to my contacts"
3211 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3214 msgid "_Reduce location accuracy"
3215 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
3217 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3225 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3229 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3230 msgid "Contact Map View"
3231 msgstr "Kartvising for kontaktar"
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3238 msgid "Debug Window"
3239 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3255 msgstr "Informasjon"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3291 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3294 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3298 msgid "Invite Participant"
3299 msgstr "Inviter deltakar"
3301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3302 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3303 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
3305 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3306 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3307 msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
3309 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3310 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3312 "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3316 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3318 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3321 msgid "<account-id>"
3322 msgstr "<account-id>"
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3325 msgid "- Empathy Accounts"
3326 msgstr "- Empathy-kontoar"
3328 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3329 msgid "Empathy Accounts"
3330 msgstr "Empathy-kontoar"
3332 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3333 msgid "Empathy Debugger"
3334 msgstr "Empathy-feilsøkjar"