]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nn.po
Added Norwegian Nynorsk translation
[empathy.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy lynmeldingsklient"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Lynmeldingsklient"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Send og motta meldingar"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
47 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
58 "nn, en»)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyd når borte"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr ""
123 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
124 "samtalevindauget"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Slå på stavekontroll"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovudvindauget"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovudvindauget."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr ""
169 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis profilbilete"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokollar"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Bruk varsellydar"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Bruk drakt på praterom"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr ""
291 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr ""
297 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
298 "samtalevindauget."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid ""
302 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
303 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
308 "reconnect."
309 msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr ""
315 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
316 "for."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr ""
325 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
326 "nettverket."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 msgid ""
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
331 msgstr ""
332 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
333 "nettverket."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid ""
373 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
374 "the chat is already opened, but not focused."
375 msgstr ""
376 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
377 "alt er open, men ikkje i fokus."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid ""
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
409 msgid ""
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr ""
413 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
414 "tittellinja skal visast."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
417 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
418 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
421 msgid ""
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
425 msgstr ""
426 "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
427 "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
428 "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
429
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
431 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
432 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
433
434 #. Tweak the dialog
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
437 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
438 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
439 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Den valde fila er tom"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
458 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Personar i nærleiken"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Feil under overføring av fila"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Ukjend grunn"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 msgid "Available"
496 msgstr "Tilgjengeleg"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Oppteken"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 msgid "Away"
504 msgstr "Borte"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "Usynleg"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Avlogga"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
515 msgid "No reason specified"
516 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
519 msgid "Status is set to offline"
520 msgstr "Status er seten til avlogga"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
523 msgid "Network error"
524 msgstr "Nettverksfeil"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
527 msgid "Authentication failed"
528 msgstr "Autentisering feila"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
531 msgid "Encryption error"
532 msgstr "Krypteringsfeil"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
535 msgid "Name in use"
536 msgstr "Namn i bruk"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
539 msgid "Certificate not provided"
540 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
547 msgid "Certificate expired"
548 msgstr "Utlaupt sertifikat"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
551 msgid "Certificate not activated"
552 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
555 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
563 msgid "Certificate self-signed"
564 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
567 msgid "Certificate error"
568 msgstr "Sertifikatfeil"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
571 msgid "People Nearby"
572 msgstr "Personar i nærleiken"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
575 msgid "Yahoo! Japan"
576 msgstr "Yahoo! Japan"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebook-prat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
583 #, c-format
584 msgid "%d second ago"
585 msgid_plural "%d seconds ago"
586 msgstr[0] "%d sekund sidan"
587 msgstr[1] "%d sekund sidan"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 #, c-format
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
593 msgstr[0] "%d minutt sidan"
594 msgstr[1] "%d minutt sidan"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
597 #, c-format
598 msgid "%d hour ago"
599 msgid_plural "%d hours ago"
600 msgstr[0] "%d time sidan"
601 msgstr[1] "%d timar sidan"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
604 #, c-format
605 msgid "%d day ago"
606 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[0] "%d dag sidan"
608 msgstr[1] "%d dagar sidan"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
611 #, c-format
612 msgid "%d week ago"
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "%d veke sidan"
615 msgstr[1] "%d veker sidan"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
618 #, c-format
619 msgid "%d month ago"
620 msgid_plural "%d months ago"
621 msgstr[0] "%d månad sidan"
622 msgstr[1] "%d månadar sidan"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
625 msgid "in the future"
626 msgstr "i framtida"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
629 msgid "All"
630 msgstr "Alle"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
634 #, c-format
635 msgid "%s:"
636 msgstr "%s:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
639 msgid "Username:"
640 msgstr "Brukarnamn:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
643 msgid "L_og in"
644 msgstr "L_ogg inn"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 msgid "Account:"
652 msgstr "Konto:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
655 msgid "Enabled"
656 msgstr "På"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
659 msgid "This account already exists on the server"
660 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
665
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the server. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
672 #, c-format
673 msgid "%1$s on %2$s"
674 msgstr "%1$s på %2$s"
675
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
679 #, c-format
680 msgid "%s Account"
681 msgstr "%s-konto"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
684 msgid "New account"
685 msgstr "Ny konto"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
688 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
689 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 msgid "Advanced"
701 msgstr "Avansert"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 msgid "Pass_word:"
711 msgstr "_Passord:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
714 msgid "Screen _Name:"
715 msgstr "Kalle_namn:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
718 msgid "What is your AIM password?"
719 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
722 msgid "What is your AIM screen name?"
723 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 msgid "_Port:"
732 msgstr "_Port:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
741 msgid "_Server:"
742 msgstr "_Tenar:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> username"
747 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
752 msgid "Login I_D:"
753 msgstr "Innloggings-I_D:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 msgid "What is your GroupWise User ID?"
757 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
760 msgid "What is your GroupWise password?"
761 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
765 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
768 msgid "ICQ _UIN:"
769 msgstr "ICQ _UIN:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
772 msgid "What is your ICQ UIN?"
773 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
776 msgid "What is your ICQ password?"
777 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
781 msgid "_Character set:"
782 msgstr "_Teiknsett:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
785 msgid "New Network"
786 msgstr "Nytt nettverk"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 msgid "Auto"
791 msgstr "Automatisk"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
794 msgid "UDP"
795 msgstr "UDP"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
798 msgid "TCP"
799 msgstr "TCP"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
802 msgid "TLS"
803 msgstr "TLS"
804
805 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
806 #. * best to keep the English version.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
808 msgid "Register"
809 msgstr "Register"
810
811 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
812 #. * best to keep the English version.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
814 msgid "Options"
815 msgstr "Options"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
818 msgid "None"
819 msgstr "Ingen"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
822 msgid "Character set:"
823 msgstr "Teiknsett:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
826 msgid "Network"
827 msgstr "Nettverk"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
830 msgid "Network:"
831 msgstr "Nettverk:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
834 msgid "Nickname:"
835 msgstr "Kallenamn:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
838 msgid "Password:"
839 msgstr "Passord:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
842 msgid "Quit message:"
843 msgstr "Avsluttingsmelding:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
846 msgid "Real name:"
847 msgstr "Personnamn:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
850 msgid "Servers"
851 msgstr "Tenarar"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
855 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
858 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
859 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
862 msgid "Override server settings"
863 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane "
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
866 msgid "Pri_ority:"
867 msgstr "Pri_oritet:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
870 msgid "Reso_urce:"
871 msgstr "Res_urs:"
872
873 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 msgid ""
876 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
877 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
878 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
879 "Facebook username if you don't have one."
880 msgstr ""
881 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
882 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
883 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
884 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 msgid "Use old SS_L"
888 msgstr "Bruk gammal SS_L"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
891 msgid "What is your Facebook password?"
892 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
895 msgid "What is your Facebook username?"
896 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
899 msgid "What is your Google ID?"
900 msgstr "Kva er din ID på Google?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "What is your Google password?"
904 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
907 msgid "What is your Jabber ID?"
908 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
911 msgid "What is your Jabber password?"
912 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 msgid "What is your desired Jabber ID?"
916 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 msgid "What is your desired Jabber password?"
920 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
923 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
924 msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) "
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
927 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
928 msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
932 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
935 msgid "What is your Windows Live ID?"
936 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
939 msgid "What is your Windows Live password?"
940 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
943 msgid "_E-mail address:"
944 msgstr "_E-postadresse:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
947 msgid "_First Name:"
948 msgstr "_Førenamn:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
951 msgid "_Jabber ID:"
952 msgstr "_Jabber-ID:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
955 msgid "_Last Name:"
956 msgstr "_Etternamn:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
959 msgid "_Nickname:"
960 msgstr "Kalle_namn:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
963 msgid "_Published Name:"
964 msgstr "_Publisert namn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
968 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
971 msgid "Authentication username:"
972 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
975 msgid "Discover Binding"
976 msgstr "Oppdag binding"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
979 msgid "Discover the STUN server automatically"
980 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
983 msgid "Interval (seconds)"
984 msgstr "Intervall (sekund)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
987 msgid "Keep-Alive Options"
988 msgstr "Alternativ for halding i live"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
991 msgid "Loose Routing"
992 msgstr "Laus ruting"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
995 msgid "Mechanism:"
996 msgstr "Mekanisme:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
999 msgid "Miscellaneous Options"
1000 msgstr "Diverse alternativ"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1003 msgid "NAT Traversal Options"
1004 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1007 msgid "Port:"
1008 msgstr "Port:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1011 msgid "Proxy Options"
1012 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1015 msgid "STUN Server:"
1016 msgstr "STUN-tenar:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1019 msgid "Server:"
1020 msgstr "Tenar:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1023 msgid "Transport:"
1024 msgstr "Transport:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1035 msgid "_Username:"
1036 msgstr "Br_ukarnamn:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1051 msgid "Yahoo! I_D:"
1052 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Vel profilbilete"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1076 msgid "No Image"
1077 msgstr "Inkje bilete"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1080 msgid "Images"
1081 msgstr "Bilete"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1084 msgid "All Files"
1085 msgstr "Alle filer"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Trykk for å forstørre"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1144 msgid ""
1145 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1146 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1147 "join a new chat room\""
1148 msgstr ""
1149 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1150 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1151 "for å gå i eit nytt praterom»"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1154 msgid ""
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1156 "show its usage."
1157 msgstr ""
1158 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1159 "vis korleis han er brukt."
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1162 #, c-format
1163 msgid "Usage: %s"
1164 msgstr "Bruk: %s"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "Ukjend kommando"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1175 msgid "offline"
1176 msgstr "fråkopla"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1179 msgid "invalid contact"
1180 msgstr "ugyldig kontakt"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1183 msgid "permission denied"
1184 msgstr "nekta tilgang"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1187 msgid "too long message"
1188 msgstr "for lang melding"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1191 msgid "not implemented"
1192 msgstr "ikkje implementert"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr "ukjend"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1199 #, c-format
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1204 #, c-format
1205 msgid "Topic set to: %s"
1206 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1209 msgid "No topic defined"
1210 msgstr "Inkje emne definert"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1213 msgid "(No Suggestions)"
1214 msgstr "(Ingen forslag)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1217 msgid "Insert Smiley"
1218 msgstr "Set inn smilefjes"
1219
1220 #. send button
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
1223 msgid "_Send"
1224 msgstr "_Send"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 msgstr "_Staveforslag"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1231 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1232 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has disconnected"
1237 msgstr "%s har kopla frå"
1238
1239 #. translators: reverse the order of these arguments
1240 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1241 #.
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1243 #, c-format
1244 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1245 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1248 #, c-format
1249 msgid "%s was kicked"
1250 msgstr "%s vart sparka ut"
1251
1252 #. translators: reverse the order of these arguments
1253 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1254 #.
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1256 #, c-format
1257 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1258 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1261 #, c-format
1262 msgid "%s was banned"
1263 msgstr "%s vart banna"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1266 #, c-format
1267 msgid "%s has left the room"
1268 msgstr "%s har forlate rommet"
1269
1270 #. Note to translators: this string is appended to
1271 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1272 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1273 #. * please let us know. :-)
1274 #.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1276 #, c-format
1277 msgid " (%s)"
1278 msgstr " (%s)"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1281 #, c-format
1282 msgid "%s has joined the room"
1283 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1286 #, c-format
1287 msgid "%s is now known as %s"
1288 msgstr "%s er no kjend som %s"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
1291 msgid "Disconnected"
1292 msgstr "Fråkopla"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1295 msgid "Wrong password; please try again:"
1296 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1299 msgid "Retry"
1300 msgstr "Prøv igjen"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1303 msgid "This room is protected by a password:"
1304 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1307 msgid "Join"
1308 msgstr "Bli med"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1311 msgid "Connected"
1312 msgstr "Tilkopla"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
1316 msgid "Conversation"
1317 msgstr "Samtale"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1320 msgid "Topic:"
1321 msgstr "Emne:"
1322
1323 #. Copy Link Address menu item
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1326 msgid "_Copy Link Address"
1327 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1328
1329 #. Open Link menu item
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1332 msgid "_Open Link"
1333 msgstr "_Opna lenkje"
1334
1335 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1336 #. * chat windows (strftime format string)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1338 msgid "%A %B %d %Y"
1339 msgstr "%A %d %B %Y"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1342 msgid "Edit Contact Information"
1343 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1346 msgid "Personal Information"
1347 msgstr "Personleg informasjon"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1350 msgid "New Contact"
1351 msgstr "Ny kontakt"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1354 msgid "Decide _Later"
1355 msgstr "Avgjere _seinare"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1358 msgid "Subscription Request"
1359 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1362 #, c-format
1363 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1364 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1367 msgid "Removing group"
1368 msgstr "Fjernar gruppe"
1369
1370 #. Remove
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1374 msgid "_Remove"
1375 msgstr "_Fjern"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1378 #, c-format
1379 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1380 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1383 msgid "Removing contact"
1384 msgstr "Fjernar kontakt"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "_Legg til kontakt …"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1393 msgid "_Chat"
1394 msgstr "_Prat"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1397 msgctxt "menu item"
1398 msgid "_Audio Call"
1399 msgstr "_Lydsamtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Video Call"
1404 msgstr "_Videosamtale"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1408 msgid "_Previous Conversations"
1409 msgstr "_Tidlegare samtaler"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1412 msgid "Send file"
1413 msgstr "Send fil"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1416 msgid "Share my desktop"
1417 msgstr "Del skrivebordet mitt"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1421 msgid "Favorite"
1422 msgstr "Favoritt"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1425 msgid "Infor_mation"
1426 msgstr "Infor_masjon"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1429 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1430 msgid "_Edit"
1431 msgstr "R_ediger"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1439 msgid "_Invite to chat room"
1440 msgstr "_Inviter til praterom"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1443 msgid "Select a contact"
1444 msgstr "Vel kontakt"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1447 msgid "Select"
1448 msgstr "Vel"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1451 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1452 msgid "Group"
1453 msgstr "Gruppe"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "ISO-kode for land:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1460 msgid "Country:"
1461 msgstr "Land:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1464 msgid "State:"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1468 msgid "City:"
1469 msgstr "By:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1472 msgid "Area:"
1473 msgstr "Område:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1476 msgid "Postal Code:"
1477 msgstr "Postnummer:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1480 msgid "Street:"
1481 msgstr "Gate:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1484 msgid "Building:"
1485 msgstr "Bygnad:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1488 msgid "Floor:"
1489 msgstr "Etasje:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1492 msgid "Room:"
1493 msgstr "Rom:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1496 msgid "Text:"
1497 msgstr "Tekst:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1500 msgid "Description:"
1501 msgstr "Skildring:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1504 msgid "URI:"
1505 msgstr "URI:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "Presisjonsnivå:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1512 msgid "Error:"
1513 msgstr "Feil:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1524 msgid "Speed:"
1525 msgstr "Snøggleik:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1528 msgid "Bearing:"
1529 msgstr "Retning:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "Klatresnøggleik:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "Sist oppdatert:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1540 msgid "Longitude:"
1541 msgstr "Lengdegrad:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1544 msgid "Latitude:"
1545 msgstr "Breiddegrad:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1548 msgid "Altitude:"
1549 msgstr "Høgd:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1553 msgid "Location"
1554 msgstr "Stad"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1557 msgid "<b>Location</b>, "
1558 msgstr "<b>Stad</b>,"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1561 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1562 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1565 msgid "Save Avatar"
1566 msgstr "Lagra personbilete"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1569 msgid "Unable to save avatar"
1570 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1573 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1574 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1577 msgid "Alias:"
1578 msgstr "Alias:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1581 msgid "Birthday:"
1582 msgstr "Fødselsdag:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1585 msgid "Client Information"
1586 msgstr "Klientinformasjon"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1589 msgid "Client:"
1590 msgstr "Klient:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1593 msgid "Contact Details"
1594 msgstr "Kontaktdetaljar"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1597 msgid "E-mail address:"
1598 msgstr "E-postadresse:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1601 msgid "Full name:"
1602 msgstr "Fullt namn:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1605 msgid "Groups"
1606 msgstr "Grupper"
1607
1608 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1610 msgid "Identifier:"
1611 msgstr "Identifikator:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1614 msgid "Information requested…"
1615 msgstr "Førespurt informasjon …"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1618 msgid "OS:"
1619 msgstr "OS:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1622 msgid ""
1623 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1624 "select more than one group or no groups."
1625 msgstr ""
1626 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
1627 "fleire "
1628 "eller ingen."
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1631 msgid "Version:"
1632 msgstr "Versjon:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1635 msgid "Website:"
1636 msgstr "Nettstad:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1639 msgid "_Add Group"
1640 msgstr "_Legg til gruppe"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1643 msgid "new server"
1644 msgstr "ny tenar"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1647 msgid "Server"
1648 msgstr "Tenar"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1651 msgid "Port"
1652 msgstr "Port"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1655 msgid "SSL"
1656 msgstr "SSL"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
1659 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1660 msgid "Account"
1661 msgstr "Konto"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Dato"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1668 msgid "Conversations"
1669 msgstr "Samtaler"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1672 msgid "Previous Conversations"
1673 msgstr "Tidlegare samtaler"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "Søk"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1680 msgid "_For:"
1681 msgstr "_For:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1684 msgid "Contact ID:"
1685 msgstr "Kontakt-ID:"
1686
1687 #. add chat button
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1689 msgid "C_hat"
1690 msgstr "_Prat"
1691
1692 #. Tweak the dialog
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1694 msgid "New Conversation"
1695 msgstr "Ny samtale"
1696
1697 #. add video toggle
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1699 msgid "Send _Video"
1700 msgstr "Send _video"
1701
1702 #. add chat button
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1705 msgid "_Call"
1706 msgstr "_Ring"
1707
1708 #. Tweak the dialog
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1710 msgid "New Call"
1711 msgstr "Ny samtale"
1712
1713 #. COL_STATUS_TEXT
1714 #. COL_STATE_ICON_NAME
1715 #. COL_STATE
1716 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1717 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1718 #. COL_TYPE
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1721 msgid "Custom Message…"
1722 msgstr "Eigendefinert melding …"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1726 msgid "Edit Custom Messages…"
1727 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1730 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1731 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1734 msgid "Click to make this status a favorite"
1735 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1738 msgid "Set status"
1739 msgstr "Set status"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1742 msgid "Set your presence and current status"
1743 msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
1744
1745 #. Custom messages
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1747 msgid "Custom messages…"
1748 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1751 msgid "Find:"
1752 msgstr "Finn:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1755 msgid "Match case"
1756 msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1759 msgid "Phrase not found"
1760 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1763 msgid "Received an instant message"
1764 msgstr "Mottok ei lynmelding"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1767 msgid "Sent an instant message"
1768 msgstr "Sende ei lynmelding"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1771 msgid "Incoming chat request"
1772 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1775 msgid "Contact connected"
1776 msgstr "Kopla til kontakt"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1779 msgid "Contact disconnected"
1780 msgstr "Kopla frå kontakt"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1783 msgid "Connected to server"
1784 msgstr "Kopla til tenar"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1787 msgid "Disconnected from server"
1788 msgstr "Kopla frå tenar"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1791 msgid "Incoming voice call"
1792 msgstr "Innkommande lydsamtale"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1795 msgid "Outgoing voice call"
1796 msgstr "Utgåande lydsamtale"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1799 msgid "Voice call ended"
1800 msgstr "Lydsamtale avslutta"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1803 msgid "Enter Custom Message"
1804 msgstr "Oppgje eigendefinert melding"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1807 msgid "Edit Custom Messages"
1808 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1811 msgid "Add _New Preset"
1812 msgstr "Legg til _ny førehandsverdi"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1815 msgid "Saved Presets"
1816 msgstr "Lagra førehandsverdiar"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1819 msgid "Classic"
1820 msgstr "Klassisk"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1823 msgid "Simple"
1824 msgstr "Enkelt"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1827 msgid "Clean"
1828 msgstr "Reint"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1831 msgid "Blue"
1832 msgstr "Blått"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
1835 msgid "Unable to open URI"
1836 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
1839 msgid "Select a file"
1840 msgstr "Vel fil"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
1843 msgid "Select a destination"
1844 msgstr "Vel mål"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1847 msgid "Current Locale"
1848 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1854 msgid "Arabic"
1855 msgstr "Arabisk"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1858 msgid "Armenian"
1859 msgstr "Armensk"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1864 msgid "Baltic"
1865 msgstr "Baltisk"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1868 msgid "Celtic"
1869 msgstr "Keltisk"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1875 msgid "Central European"
1876 msgstr "Sentraleuropeisk"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1882 msgid "Chinese Simplified"
1883 msgstr "Forenkla kinesisk"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1888 msgid "Chinese Traditional"
1889 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1892 msgid "Croatian"
1893 msgstr "Kroatisk"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1901 msgid "Cyrillic"
1902 msgstr "Kyrillisk"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1905 msgid "Cyrillic/Russian"
1906 msgstr "Kyrillisk/russisk"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1911 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1914 msgid "Georgian"
1915 msgstr "Georgisk"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1920 msgid "Greek"
1921 msgstr "Gresk"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1924 msgid "Gujarati"
1925 msgstr "Gujarati"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1928 msgid "Gurmukhi"
1929 msgstr "Gurmukhi"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1935 msgid "Hebrew"
1936 msgstr "Hebraisk"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1939 msgid "Hebrew Visual"
1940 msgstr "Visuell hebraisk"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1943 msgid "Hindi"
1944 msgstr "Hindi"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1947 msgid "Icelandic"
1948 msgstr "Islandsk"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1953 msgid "Japanese"
1954 msgstr "Japansk"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1960 msgid "Korean"
1961 msgstr "Koreansk"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1964 msgid "Nordic"
1965 msgstr "Nordisk"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1968 msgid "Persian"
1969 msgstr "Persisk"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1973 msgid "Romanian"
1974 msgstr "Rumensk"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1977 msgid "South European"
1978 msgstr "Søreuropeisk"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1981 msgid "Thai"
1982 msgstr "Thai"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1988 msgid "Turkish"
1989 msgstr "Tyrkisk"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1996 msgid "Unicode"
1997 msgstr "Unicode"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2004 msgid "Western"
2005 msgstr "Vestleg"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2010 msgid "Vietnamese"
2011 msgstr "Vietnamesisk"
2012
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2014 msgid "The selected contact cannot receive files."
2015 msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
2016
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2018 msgid "The selected contact is offline."
2019 msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
2020
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2022 msgid "No error message"
2023 msgstr "Inga feilmelding"
2024
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2026 msgid "Instant Message (Empathy)"
2027 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2028
2029 #: ../src/empathy.c:584
2030 msgid "Don't connect on startup"
2031 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2032
2033 #: ../src/empathy.c:588
2034 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2035 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2036
2037 #: ../src/empathy.c:600
2038 msgid "- Empathy IM Client"
2039 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2040
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2042 msgid ""
2043 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2044 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2045 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2046 "version."
2047 msgstr ""
2048 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
2049 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
2050 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
2051 "nyare versjon."
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2054 msgid ""
2055 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2058 "details."
2059 msgstr ""
2060 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
2061 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
2062 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
2063 "Public License for meir informasjon."
2064
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2066 msgid ""
2067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2068 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2070 msgstr ""
2071 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
2072 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
2073 "skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
2074 "Boston, MA 02110-130159, USA."
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2077 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2078 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
2079
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2081 msgid "translator-credits"
2082 msgstr ""
2083 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
2084 "\n"
2085 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2088 msgid "There was an error while importing the accounts."
2089 msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2092 msgid "There was an error while parsing the account details."
2093 msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2096 msgid "There was an error while creating the account."
2097 msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2100 msgid "There was an error."
2101 msgstr "Det oppstod ein feil."
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2104 #, c-format
2105 msgid "The error message was: %s"
2106 msgstr "Feilmeldinga var: %s"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2109 msgid ""
2110 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2111 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2112 msgstr ""
2113 "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
2114 "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2118 msgid "An error occurred"
2119 msgstr "Ein feil oppstod"
2120
2121 #. To translator: %s is the protocol name
2122 #. Create account
2123 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2124 #. * "Yahoo!"
2125 #.
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2127 #, c-format
2128 msgid "New %s account"
2129 msgstr "Ny %s-konto"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2132 msgid "What kind of chat account do you have?"
2133 msgstr "Kva for type konto har du?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2136 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2137 msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2140 msgid "Enter your account details"
2141 msgstr "Oppgje kontodetaljar"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2144 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2145 msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2148 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2149 msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2152 msgid "Enter the details for the new account"
2153 msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2156 msgid ""
2157 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2158 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2159 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2160 "calls."
2161 msgstr ""
2162 "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
2163 "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2164 "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
2165 "eller videosamtaler."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2168 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2169 msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2172 msgid "Yes, import my account details from "
2173 msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2176 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2177 msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2180 msgid "No, I want a new account"
2181 msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2184 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2185 msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2188 msgid "Select the accounts you want to import:"
2189 msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2194 msgid "Yes"
2195 msgstr "Ja"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2198 msgid "No, that's all for now"
2199 msgstr "No, det er alt"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2202 msgid ""
2203 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2204 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2205 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2206 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2207 msgstr ""
2208 "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
2209 "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
2210 "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
2211 "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2215 msgid "Edit->Accounts"
2216 msgstr "Rediger→Kontoar"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2219 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2220 msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2223 msgid ""
2224 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2225 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2226 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2227 "the Accounts dialog"
2228 msgstr ""
2229 "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
2230 "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
2231 "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
2232 "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2235 msgid "telepathy-salut not installed"
2236 msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2240 msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2243 msgid "Welcome to Empathy"
2244 msgstr "Velkommen til Empathy"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2247 msgid "Import your existing accounts"
2248 msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2251 msgid "Please enter personal details"
2252 msgstr "Oppgje personleg informasjon"
2253
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * unsaved changes
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2257 #, c-format
2258 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2259 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
2260
2261 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2262 #. * an unsaved new account
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2264 msgid "Your new account has not been saved yet."
2265 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730
2268 msgid "Connecting…"
2269 msgstr "Koplar til …"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2272 #, c-format
2273 msgid "Offline — %s"
2274 msgstr "Fråkopla – %s"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2277 #, c-format
2278 msgid "Disconnected — %s"
2279 msgstr "Kopla frå – %s"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338
2282 msgid "Offline — No Network Connection"
2283 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2286 msgid "Unknown Status"
2287 msgstr "Ukjend status"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2290 msgid "Offline — Account Disabled"
2291 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
2294 msgid ""
2295 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
2299 "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145
2302 #, c-format
2303 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2304 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2307 msgid "This will not remove your account on the server."
2308 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386
2311 msgid ""
2312 "You are about to select another account, which will discard\n"
2313 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2314 msgstr ""
2315 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
2316 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963
2319 msgid ""
2320 "You are about to close the window, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr ""
2323 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
2324 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2327 msgid "No protocol installed"
2328 msgstr "Ingen protokoll installert"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2331 msgid "Protocol:"
2332 msgstr "Protokoll:"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2335 msgid ""
2336 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2337 "you want to use."
2338 msgstr ""
2339 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
2340 "legg til ein ny konto."
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2343 msgid "_Add…"
2344 msgstr "_Legg til …"
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2347 msgid "_Import…"
2348 msgstr "_Importer …"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:454
2351 msgid "Contrast"
2352 msgstr "Kontrast"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:457
2355 msgid "Brightness"
2356 msgstr "Lysstyrke"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:460
2359 msgid "Gamma"
2360 msgstr "Gamma"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:568
2363 msgid "Volume"
2364 msgstr "Volum"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1030
2367 msgid "_Sidebar"
2368 msgstr "_Sidelinje"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2371 msgid "Audio input"
2372 msgstr "Lydinngang"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1053
2375 msgid "Video input"
2376 msgstr "Videoinngang"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1057
2379 msgid "Dialpad"
2380 msgstr "Nummertastatur"
2381
2382 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2383 #. * is used in the window title
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
2385 #, c-format
2386 msgid "Call with %s"
2387 msgstr "Samtale med %s"
2388
2389 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2390 #. * title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
2392 msgid "Call"
2393 msgstr "Samtale"
2394
2395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
2397 #, c-format
2398 msgid "Connected — %d:%02dm"
2399 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
2402 msgid "Technical Details"
2403 msgstr "Tekniske detaljar"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1944
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2409 "computer"
2410 msgstr ""
2411 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1949
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2417 "computer"
2418 msgstr ""
2419 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2425 "does not allow direct connections."
2426 msgstr ""
2427 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
2428 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1961
2431 msgid "There was a failure on the network"
2432 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2435 msgid ""
2436 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2437 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2440 msgid ""
2441 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2442 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2448 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2449 "the Help menu."
2450 msgstr ""
2451 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
2452 "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
2453 "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1986
2456 msgid "There was a failure in the call engine"
2457 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2025
2460 msgid "Can't establish audio stream"
2461 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2035
2464 msgid "Can't establish video stream"
2465 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2468 msgid "Call the contact again"
2469 msgstr "Ring kontakten på nytt"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2472 msgid "Camera Off"
2473 msgstr "Kamera av"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2476 msgid "Camera On"
2477 msgstr "Kamera på"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2480 msgid "Disable camera and stop sending video"
2481 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2484 msgid "Enable camera and send video"
2485 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2488 msgid "Enable camera but don't send video"
2489 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2492 msgid "Hang up"
2493 msgstr "Legg på"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2496 msgid "Hang up current call"
2497 msgstr "Legg på denne samtala"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2500 msgid "Preview"
2501 msgstr "Førehandsvis"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2504 msgid "Redial"
2505 msgstr "Ring på nytt"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2508 msgid "Send Audio"
2509 msgstr "Send lyd"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2512 msgid "Toggle audio transmission"
2513 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2516 msgid "V_ideo"
2517 msgstr "V_ideo"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2520 msgid "Video Off"
2521 msgstr "Video av"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2524 msgid "Video On"
2525 msgstr "Video på"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2528 msgid "Video Preview"
2529 msgstr "Førehandsvis video"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2532 msgid "_View"
2533 msgstr "_Vis"
2534
2535 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2536 #, c-format
2537 msgid "%s (%d unread)"
2538 msgid_plural "%s (%d unread)"
2539 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
2540 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2543 #, c-format
2544 msgid "%s (and %u other)"
2545 msgid_plural "%s (and %u others)"
2546 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
2547 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2550 #, c-format
2551 msgid "%s (%d unread from others)"
2552 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2553 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
2554 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
2555
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2557 #, c-format
2558 msgid "%s (%d unread from all)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2560 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
2561 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2564 msgid "Typing a message."
2565 msgstr "Skriv ei melding."
2566
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2568 msgid "C_lear"
2569 msgstr "_Tøm"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2572 msgid "C_ontact"
2573 msgstr "K_ontakt"
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2576 msgid "Chat"
2577 msgstr "Prat"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2580 msgid "Insert _Smiley"
2581 msgstr "Set inn _smilefjes"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2584 msgid "Invite _Participant…"
2585 msgstr "Inviter _deltakar …"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2588 msgid "Move Tab _Left"
2589 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2592 msgid "Move Tab _Right"
2593 msgstr "Flytt fane til _høgre"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2596 msgid "_Contents"
2597 msgstr "_Innhald"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2600 msgid "_Conversation"
2601 msgstr "_Samtale"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2604 msgid "_Detach Tab"
2605 msgstr "Riv _laus fane"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2608 msgid "_Edit"
2609 msgstr "_Rediger"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2612 msgid "_Favorite Chat Room"
2613 msgstr "_Favorittpraterom"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2616 msgid "_Help"
2617 msgstr "_Hjelp"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2620 msgid "_Next Tab"
2621 msgstr "_Neste fane"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2624 msgid "_Previous Tab"
2625 msgstr "_Førre fane"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2628 msgid "_Show Contact List"
2629 msgstr "_Vis kontaktliste"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2632 msgid "_Tabs"
2633 msgstr "_Faner"
2634
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2636 msgid "Name"
2637 msgstr "Namn"
2638
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2640 msgid "Room"
2641 msgstr "Rom"
2642
2643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2644 msgid "Auto-Connect"
2645 msgstr "Kopla til automatisk"
2646
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2648 msgid "Manage Favorite Rooms"
2649 msgstr "Handter favorittrom"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2652 msgid "Incoming video call"
2653 msgstr "Innkommande videosamtale"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2656 msgid "Incoming call"
2657 msgstr "Innkommande samtale"
2658
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2662 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2665 #, c-format
2666 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2667 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2670 msgid "_Reject"
2671 msgstr "Av_vis"
2672
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2674 msgid "_Answer"
2675 msgstr "_Svar"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2678 #, c-format
2679 msgid "Incoming video call from %s"
2680 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2683 #, c-format
2684 msgid "Incoming call from %s"
2685 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2688 msgid "Room invitation"
2689 msgstr "Rominvitasjon"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2692 #, c-format
2693 msgid "%s is inviting you to join %s"
2694 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2697 msgid "_Decline"
2698 msgstr "_Avslå"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2702 msgid "_Join"
2703 msgstr "_Verta med"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2706 #, c-format
2707 msgid "%s invited you to join %s"
2708 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2711 #, c-format
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2716 #, c-format
2717 msgid "Subscription requested by %s"
2718 msgstr "Abonnement førespurt av %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "Message: %s"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "Melding: %s"
2728
2729 #. someone is logging off
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is now offline."
2733 msgstr "%s er no fråkopla."
2734
2735 #. someone is logging in
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "%s er no tilkopla."
2740
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2743 #, c-format
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u.%02u.%02u"
2746
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2749 #, c-format
2750 msgid "%02u.%02u"
2751 msgstr "%02u.%02u"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2755 msgid "Unknown"
2756 msgstr "Ukjent"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2759 #, c-format
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s av %s med %s/s"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2764 #, c-format
2765 msgid "%s of %s"
2766 msgstr "%s av %s"
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2770 #, c-format
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2776 #, c-format
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "Sender «%s» til %s"
2779
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2783 #, c-format
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "Feil ved mottak av fil"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2792 #, c-format
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "Feil ved sending av fil"
2799
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "«%s» motteken frå %s"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "«%s» send til %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "Filoverføring fullførd"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2823 #, c-format
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2828 #, c-format
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "Hashar «%s»"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2833 msgid "%"
2834 msgstr "%"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Fil"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2841 msgid "Remaining"
2842 msgstr "Gjenstår"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "Filoverføringar"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2853 msgid ""
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2856 msgstr ""
2857 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
2858 "importering av kontoar frå Pidgin."
2859
2860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2861 msgid "Import Accounts"
2862 msgstr "Importer kontoar"
2863
2864 #. Translators: this is the header of a treeview column
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2866 msgid "Import"
2867 msgstr "Importer"
2868
2869 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2870 msgid "Protocol"
2871 msgstr "Protokoll"
2872
2873 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2874 msgid "Source"
2875 msgstr "Kjelde"
2876
2877 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2878 #, c-format
2879 msgid "%s account"
2880 msgstr "%s-konto"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2883 msgid "Reconnect"
2884 msgstr "Kopla til på nytt"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2887 msgid "Edit Account"
2888 msgstr "Rediger konto"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2891 msgid "Close"
2892 msgstr "Lukk"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
2895 msgid "Contact"
2896 msgstr "Kontakt"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:1517
2899 msgid "Show and edit accounts"
2900 msgstr "Vis og rediger kontoar"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2903 msgid "Contact List"
2904 msgstr "Kontaktliste"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2907 msgid "Contacts on a _Map"
2908 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2911 msgid "Context"
2912 msgstr "Samanheng"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2915 msgid "Join _Favorites"
2916 msgstr "Verta med i _favorittar"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2919 msgid "Manage Favorites"
2920 msgstr "Handter favorittar"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2923 msgid "N_ormal Size"
2924 msgstr "N_ormal storleik"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2927 msgid "New _Call…"
2928 msgstr "Ny _samtale …"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2931 msgid "Normal Size With _Avatars"
2932 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2935 msgid "P_references"
2936 msgstr "I_nnstillingar"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2939 msgid "Show P_rotocols"
2940 msgstr "Vis p_rotokollar"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2943 msgid "Sort by _Name"
2944 msgstr "Sorter etter _namn"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2947 msgid "Sort by _Status"
2948 msgstr "Sorter etter _status"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2951 msgid "_Accounts"
2952 msgstr "_Kontoar"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2955 msgid "_Compact Size"
2956 msgstr "_Kompakt storleik"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2959 msgid "_Debug"
2960 msgstr "_Feilsøk"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2963 msgid "_File Transfers"
2964 msgstr "_Filoverføringar"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2967 msgid "_Join…"
2968 msgstr "_Verta med …"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2971 msgid "_New Conversation…"
2972 msgstr "_Ny samtale …"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2975 msgid "_Offline Contacts"
2976 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2979 msgid "_Personal Information"
2980 msgstr "_Personleg informasjon"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 msgid "_Room"
2984 msgstr "_Rom"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2987 msgid "Chat Room"
2988 msgstr "Praterom"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
2991 msgid "Members"
2992 msgstr "Medlemmar"
2993
2994 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2995 #. yes/no, yes/no and a number.
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "<b>%s</b>\n"
3000 "Invite required: %s\n"
3001 "Password required: %s\n"
3002 "Members: %s"
3003 msgstr ""
3004 "<b>%s</b>\n"
3005 "Invitasjon påkravd: %s\n"
3006 "Passord påkravt: %s\n"
3007 "Medlemmar: %s"
3008
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3011 msgid "No"
3012 msgstr "Nei"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3015 msgid "Could not start room listing"
3016 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3019 msgid "Could not stop room listing"
3020 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
3021
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3023 msgid "Couldn't load room list"
3024 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
3025
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3027 msgid ""
3028 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3029 msgstr ""
3030 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
3031 "lista."
3032
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3034 msgid ""
3035 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3036 "the current account's server"
3037 msgstr ""
3038 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
3039 "tenaren til aktiv konto"
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3042 msgid "Join Room"
3043 msgstr "Verta med i rom"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3046 msgid "Room List"
3047 msgstr "Romliste"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3050 msgid "_Room:"
3051 msgstr "_Rom:"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3054 msgid "Message received"
3055 msgstr "Melding motteken"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3058 msgid "Message sent"
3059 msgstr "Melding send"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3062 msgid "New conversation"
3063 msgstr "Ny samtale"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3066 msgid "Contact goes online"
3067 msgstr "Kontakt koplar til"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3070 msgid "Contact goes offline"
3071 msgstr "Kontakt koplar frå"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3074 msgid "Account connected"
3075 msgstr "Konto kopla til"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3078 msgid "Account disconnected"
3079 msgstr "Konto kopla frå"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3082 msgid "Language"
3083 msgstr "Språk"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3086 msgid "Appearance"
3087 msgstr "Utsjånad"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3090 msgid "Automatically _connect on startup "
3091 msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart "
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3094 msgid "Behavior"
3095 msgstr "Åtferd"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3098 msgid "Chat Th_eme:"
3099 msgstr "Samtale_drakt:"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3102 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3103 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3106 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3107 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3110 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3111 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3114 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3115 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3118 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3119 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3122 msgid "Enable spell checking for languages:"
3123 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3126 msgid "General"
3127 msgstr "Generelt"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3130 msgid "Location sources:"
3131 msgstr "Stadkjelde:"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3134 msgid "Notifications"
3135 msgstr "Varsling"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3138 msgid "Play sound for events"
3139 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3142 msgid "Preferences"
3143 msgstr "Innstillingar"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3146 msgid "Privacy"
3147 msgstr "Personvern"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3150 msgid ""
3151 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3152 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3153 "decimal place."
3154 msgstr ""
3155 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
3156 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3159 msgid "Show _smileys as images"
3160 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3163 msgid "Show contact _list in rooms"
3164 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3167 msgid "Sounds"
3168 msgstr "Lydar"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3171 msgid "Spell Checking"
3172 msgstr "Stavekontroll"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3175 msgid ""
3176 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3177 "dictionary installed."
3178 msgstr ""
3179 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3182 msgid "Themes"
3183 msgstr "Drakter"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3186 msgid "_Cellphone"
3187 msgstr "_Mobiltelefon"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3190 msgid "_Enable bubble notifications"
3191 msgstr "Slå på varsling med bobler"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3194 msgid "_Enable sound notifications"
3195 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3198 msgid "_GPS"
3199 msgstr "_GPS"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3202 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3203 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3206 msgid "_Open new chats in separate windows"
3207 msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3210 msgid "_Publish location to my contacts"
3211 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3214 msgid "_Reduce location accuracy"
3215 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
3216
3217 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3218 msgid "Respond"
3219 msgstr "Svar"
3220
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3222 msgid "Status"
3223 msgstr "Status"
3224
3225 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3226 msgid "_Quit"
3227 msgstr "_Avslutt"
3228
3229 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3230 msgid "Contact Map View"
3231 msgstr "Kartvising for kontaktar"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3234 msgid "Save"
3235 msgstr "Lagra"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3238 msgid "Debug Window"
3239 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3242 msgid "Pause"
3243 msgstr "Pause"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3246 msgid "Level "
3247 msgstr "Nivå "
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3250 msgid "Debug"
3251 msgstr "Feilsøk"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3254 msgid "Info"
3255 msgstr "Informasjon"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3258 msgid "Message"
3259 msgstr "Melding"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3262 msgid "Warning"
3263 msgstr "Åtvaring"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3266 msgid "Critical"
3267 msgstr "Kritisk"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3270 msgid "Error"
3271 msgstr "Feil"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3274 msgid "Time"
3275 msgstr "Tid"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3278 msgid "Domain"
3279 msgstr "Domene"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3282 msgid "Category"
3283 msgstr "Kategori"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3286 msgid "Level"
3287 msgstr "Nivå"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3290 msgid ""
3291 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3292 "extension."
3293 msgstr ""
3294 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
3295
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3298 msgid "Invite Participant"
3299 msgstr "Inviter deltakar"
3300
3301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3302 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3303 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3306 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3307 msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3310 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3311 msgstr ""
3312 "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
3313 "lokale nettverket"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3316 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3317 msgstr ""
3318 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3321 msgid "<account-id>"
3322 msgstr "<account-id>"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3325 msgid "- Empathy Accounts"
3326 msgstr "- Empathy-kontoar"
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3329 msgid "Empathy Accounts"
3330 msgstr "Empathy-kontoar"
3331
3332 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3333 msgid "Empathy Debugger"
3334 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
3335