1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
5 # Martine Rørstad Sand <Unknown>, 2012.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
13 "Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy Internettprat"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "Open Hidden in Background"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
42 msgid "Open Preferences"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically "
66 "disconnect/reconnect."
68 "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
97 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgstr "Vis profilbilete"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
123 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Show protocols"
127 msgstr "Vis protokollar"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
131 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Compact contact list"
143 msgstr "Kompakt kontaktliste"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
147 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovudvindauget"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovudvindauget."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Default directory to select an avatar image from"
159 msgstr "Førevald mappe for å velja eit"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
163 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
171 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Display incoming events in the status area"
175 msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
182 "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "Vis kontaktgrupper"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Whether to show groups in the contact list."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Contact list sort criterion"
203 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
208 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
209 "the contact list by name."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Use notification sounds"
214 msgstr "Bruk varsellydar"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
218 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Disable sounds when away"
222 msgstr "Slå av lyd når borte"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Play a sound for incoming messages"
230 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
234 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Play a sound for outgoing messages"
238 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
242 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Play a sound for new conversations"
246 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
250 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid "Play a sound when a contact logs in"
254 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
260 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
264 msgid "Play a sound when a contact logs out"
265 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
271 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
275 msgid "Play a sound when we log in"
276 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
279 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
280 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
291 msgid "Enable popup notifications for new messages"
292 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
296 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
299 msgid "Disable popup notifications when away"
300 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
303 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
304 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
308 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
312 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
313 "the chat is already opened, but not focused."
315 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
316 "alt er open, men ikkje i fokus."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
320 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
324 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
328 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
335 msgid "Use graphical smileys"
336 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
339 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 msgid "Show contact list in rooms"
344 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
348 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Chat window theme"
352 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "Tema for samtalevindauge"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
372 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
374 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Inform other users when you are typing to them"
387 msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
392 "affect the 'gone' state."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
396 msgid "Use theme for chat rooms"
397 msgstr "Bruk drakt på praterom"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
404 msgid "Spell checking languages"
405 msgstr "Stavekontrollspråk"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
411 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
415 msgid "Enable spell checker"
416 msgstr "Slå på stavekontroll"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
422 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
426 msgid "Nick completed character"
427 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
434 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
435 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
440 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
447 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Camera device"
460 msgstr "Kameraeining"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Camera position"
468 msgstr "Kameraposisjon"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Echo cancellation support"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
491 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
492 "tittellinja skal visast."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
495 msgid "Empathy can publish the user's location"
496 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
499 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
501 "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
509 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
512 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
513 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
516 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
517 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
535 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Feil under overføring av fila"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Ukjend grunn"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Den valde fila er tom"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
583 msgid "Missed call from %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
599 msgstr "Tilgjengeleg"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "Status er seten til avlogga"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Nettverksfeil"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Autentisering feila"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Krypteringsfeil"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "Utlaupt sertifikat"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Sertifikatfeil"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Tilkopling vart nekta"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "Klarte ikkje kopla til"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Tilkoplinga er broten"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
734 msgid "Your software is too old"
735 msgstr "Programvara di er for gammal"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
738 msgid "Internal error"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
742 msgid "People Nearby"
743 msgstr "Personar i nærleiken"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
747 msgstr "Yahoo! Japan"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
754 msgid "Facebook Chat"
755 msgstr "Facebook-prat"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
761 msgstr[0] "%d sekund sidan"
762 msgstr[1] "%d sekund sidan"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
766 msgid "%d minute ago"
767 msgid_plural "%d minutes ago"
768 msgstr[0] "%d minutt sidan"
769 msgstr[1] "%d minutt sidan"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d time sidan"
776 msgstr[1] "%d timar sidan"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 msgid_plural "%d days ago"
782 msgstr[0] "%d dag sidan"
783 msgstr[1] "%d dagar sidan"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
788 msgid_plural "%d weeks ago"
789 msgstr[0] "%d veke sidan"
790 msgstr[1] "%d veker sidan"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
795 msgid_plural "%d months ago"
796 msgstr[0] "%d månad sidan"
797 msgstr[1] "%d månadar sidan"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
800 msgid "in the future"
803 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
804 msgid "Password not found"
805 msgstr "Passordet vart ikkje funne"
807 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
809 msgid "IM account password for %s (%s)"
812 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
814 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
819 msgstr "Alle kontoar"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
822 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
860 msgid "This account already exists on the server"
861 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
864 msgid "Create a new account on the server"
865 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
867 #. To translators: The first parameter is the login id and the
868 #. * second one is the network. The resulting string will be something
869 #. * like: "MyUserName on freenode".
870 #. * You should reverse the order of these arguments if the
871 #. * server should come before the login id in your locale.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
875 msgstr "%1$s på %2$s"
877 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
878 #. * string will be something like: "Jabber Account"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 msgid "Screen _Name:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
904 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
906 #. remember password ticky box
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
915 msgid "Remember password"
916 msgstr "Hugs passord"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
950 msgid "What is your AIM screen name?"
951 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
954 msgid "What is your AIM password?"
955 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
963 msgid "Remember Password"
964 msgstr "Hugs passord"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
970 msgstr "Innloggings-I_D:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
978 msgid "What is your GroupWise User ID?"
979 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
982 msgid "What is your GroupWise password?"
983 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
990 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
995 msgid "Ch_aracter set:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
999 msgid "What is your ICQ UIN?"
1000 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1003 msgid "What is your ICQ password?"
1004 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044 msgid "Character set:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Avsluttingsmelding:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1094 msgstr "Personnamn:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1097 msgid "Which IRC network?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1116 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
1117 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
1118 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
1119 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1126 msgid "What is your Google ID?"
1127 msgstr "Kva er din ID på Google?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1131 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1138 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1139 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1142 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Bruk gammal SS_L"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1162 msgid "Override server settings"
1163 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1170 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1171 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1195 msgstr "_Kallenamn:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1199 msgstr "_Etternamn:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1202 msgid "_First Name:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_Published Name:"
1207 msgstr "_Publisert namn:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1211 msgstr "_Jabber-ID:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgid "E-_mail address:"
1215 msgstr "E-_postadresse:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgstr "Br_ukarnamn:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Diverse alternativ"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN-tenar:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Oppdag binding"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Alternativ for halding i live"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervall (sekund)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1271 msgid "Authentication username:"
1272 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Laus ruting"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "Oversjå TLS-feil"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1300 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1307 msgid "_Room List locale:"
1308 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1311 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1312 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "What is your Yahoo! password?"
1316 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Vel profilbilete"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Ta eit bilete …"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1341 msgstr "Inkje bilete"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Trykk for å forstørre"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1394 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1441 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1442 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1443 "for å gå i eit nytt praterom»"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1454 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1455 "vis korleis han er brukt."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ukjend kommando"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1483 msgid "Error sending message: %s"
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1502 msgid "invalid contact"
1503 msgstr "ugyldig kontakt"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1506 msgid "permission denied"
1507 msgstr "nekta tilgang"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1510 msgid "too long message"
1511 msgstr "for lang melding"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1514 msgid "not implemented"
1515 msgstr "ikkje implementert"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1532 msgid "Topic set by %s to: %s"
1535 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1537 msgid "No topic defined"
1538 msgstr "Inkje emne definert"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1541 msgid "(No Suggestions)"
1542 msgstr "(Ingen forslag)"
1544 #. translators: %s is the selected word
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1547 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1550 #. translators: first %s is the selected word,
1551 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1554 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1558 msgid "Insert Smiley"
1559 msgstr "Set inn smilefjes"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
1567 #. Spelling suggestions
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1569 msgid "_Spelling Suggestions"
1570 msgstr "_Staveforslag"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1573 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1574 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1578 msgid "%s has disconnected"
1579 msgstr "%s har kopla frå"
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1586 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1587 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1591 msgid "%s was kicked"
1592 msgstr "%s vart sparka ut"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1599 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1600 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1604 msgid "%s was banned"
1605 msgstr "%s vart banna"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1609 msgid "%s has left the room"
1610 msgstr "%s har forlate rommet"
1612 #. Note to translators: this string is appended to
1613 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1614 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1615 #. * please let us know. :-)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1624 msgid "%s has joined the room"
1625 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1629 msgid "%s is now known as %s"
1630 msgstr "%s er no kjend som %s"
1632 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1633 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1634 #. * we get the new handler.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1639 msgid "Disconnected"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1644 msgid "Would you like to store this password?"
1645 msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1678 msgid "Conversation"
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Blokkerte kontaktar"
1726 #. Copy Link Address menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1729 msgid "_Copy Link Address"
1730 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1732 #. Open Link menu item
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1736 msgstr "_Opna lenkje"
1738 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1739 #. * chat windows (strftime format string)
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1742 msgstr "%A %d %B %Y"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1753 msgstr "Blokkera %s?"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1758 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1768 msgid "_Report this contact as abusive"
1769 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1770 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1771 msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1774 msgid "Subscription Request"
1775 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1779 msgstr "_Blokker brukar"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1782 msgid "Decide _Later"
1783 msgstr "Avgjere _seinare"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1787 msgid "Search contacts"
1788 msgstr "Søk i kontaktar"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1795 msgid "_Add Contact"
1796 msgstr "_Legg til kontakt"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1799 msgid "No contacts found"
1800 msgstr "Ingen kontaktar funne"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1803 msgid "Your message introducing yourself:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1807 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1817 msgid "Country ISO Code:"
1818 msgstr "ISO-kode for land:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1842 msgid "Postal Code:"
1843 msgstr "Postnummer:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1872 msgid "Description:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1882 msgid "Accuracy Level:"
1883 msgstr "Presisjonsnivå:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1892 msgid "Vertical Error (meters):"
1893 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1897 msgid "Horizontal Error (meters):"
1898 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1912 msgid "Climb Speed:"
1913 msgstr "Klatresnøggleik:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1917 msgid "Last Updated on:"
1918 msgstr "Sist oppdatert:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1923 msgstr "Lengdegrad:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1928 msgstr "Breiddegrad:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1943 #. translators: format is "Location, $date"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1952 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1953 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1958 msgstr "Lagra personbilete"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1962 msgid "Unable to save avatar"
1963 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1966 msgid "Personal Details"
1967 msgstr "Personleg informasjon"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1972 msgid "Contact Details"
1973 msgstr "Kontaktdetaljar"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1980 msgid "Phone number"
1981 msgstr "Telefonnummer"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1984 msgid "E-mail address"
1985 msgstr "E-postadresse"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1995 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1996 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1997 #. * with their IM client.
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2003 msgid "Connected from:"
2004 msgstr "Tilkopla frå:"
2006 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2007 #. * and should bin this.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2009 msgid "Away message:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2040 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2041 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2045 msgstr "Identifikator:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2055 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2059 msgid "Information requested…"
2060 msgstr "Førespurt informasjon …"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 msgid "Client Information"
2064 msgstr "Klientinformasjon"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2084 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2085 "select more than one group or no groups."
2087 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
2088 "fleire eller ingen."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2092 msgstr "_Legg til gruppe"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2095 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2100 #: ../src/empathy-roster-window.c:1973
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2105 msgid "The following identity will be blocked:"
2106 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2111 msgid "The following identity can not be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2117 msgid "Edit Contact Information"
2118 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
2120 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2122 msgid "Linked Contacts"
2125 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2126 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2127 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2134 msgid "Select account to use to place the call"
2137 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2159 msgid "_Block Contact"
2160 msgstr "_Blokker kontakt"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2165 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2178 msgstr "_Lydsamtale"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2183 msgstr "_Videosamtale"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2186 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2187 msgid "_Previous Conversations"
2188 msgstr "_Tidlegare samtaler"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2195 msgid "Share My Desktop"
2196 msgstr "Del skrivebordet mitt"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2204 msgid "gnome-contacts not installed"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2208 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2212 msgid "Infor_mation"
2213 msgstr "Infor_masjon"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2216 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2221 #: ../src/empathy-chat-window.c:1227
2222 msgid "Inviting you to this room"
2223 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2226 msgid "_Invite to Chat Room"
2227 msgstr "_Inviter til praterom"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2231 msgid "_Add Contact…"
2232 msgstr "_Legg til kontakt …"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2235 msgid "Delete and _Block"
2236 msgstr "Slett og _blokker"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2240 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2241 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2244 msgid "Removing group"
2245 msgstr "Fjernar gruppe"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2255 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2256 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2261 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2262 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2266 msgid "Removing contact"
2267 msgstr "Fjernar kontakt"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2286 msgstr "Nytt nettverk"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Prat med %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekund"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s minutt"
2362 msgstr[1] "%s minutt"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2377 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2385 msgstr "Når som helst"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2390 msgstr "Kven som helst"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2402 msgstr "Kva som helst"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2414 msgid "Incoming calls"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2418 msgid "Outgoing calls"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2422 msgid "Missed calls"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2430 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2438 msgid "Delete from:"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Slett heile prateloggen …"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2479 msgid "The contact is offline"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2483 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 msgid "You must be invited to join this channel"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2511 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2515 msgid "Permission denied"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2519 msgid "There was an error starting the conversation"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2524 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2529 msgid "New Conversation"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2535 msgstr "_Videosamtale"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2540 msgstr "_Lydsamtale"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2549 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2556 "Enter your password for account\n"
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "Eigendefinert melding …"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2590 msgid "Custom messages…"
2591 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
2594 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "Ny %s-konto"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2616 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2623 msgid "Received an instant message"
2624 msgstr "Mottok ei lynmelding"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2627 msgid "Sent an instant message"
2628 msgstr "Sende ei lynmelding"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2631 msgid "Incoming chat request"
2632 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2635 msgid "Contact connected"
2636 msgstr "Kopla til kontakt"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2639 msgid "Contact disconnected"
2640 msgstr "Kopla frå kontakt"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2643 msgid "Connected to server"
2644 msgstr "Kopla til tenar"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2647 msgid "Disconnected from server"
2648 msgstr "Kopla frå tenar"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2651 msgid "Incoming voice call"
2652 msgstr "Innkommande lydsamtale"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2655 msgid "Outgoing voice call"
2656 msgstr "Utgåande lydsamtale"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2659 msgid "Voice call ended"
2660 msgstr "Lydsamtale avslutta"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2663 msgid "Edit Custom Messages"
2664 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2668 msgid "Message edited at %s"
2669 msgstr "Melding endra %s"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2692 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2696 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2700 msgid "The certificate has expired."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2704 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2708 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "Untrusted connection"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2764 msgid "Certificate Details"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
2772 msgid "Select a file"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
2788 msgid "Incoming file from %s"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2792 msgid "Current Locale"
2793 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2820 msgid "Central European"
2821 msgstr "Sentraleuropeisk"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2827 msgid "Chinese Simplified"
2828 msgstr "Forenkla kinesisk"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2833 msgid "Chinese Traditional"
2834 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2850 msgid "Cyrillic/Russian"
2851 msgstr "Kyrillisk/russisk"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2884 msgid "Hebrew Visual"
2885 msgstr "Visuell hebraisk"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2922 msgid "South European"
2923 msgstr "Søreuropeisk"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2956 msgstr "Vietnamesisk"
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "Inga feilmelding"
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2974 #: ../src/empathy.c:428
2975 msgid "Don't connect on startup"
2976 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2978 #: ../src/empathy.c:432
2979 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2980 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2982 #: ../src/empathy.c:447
2983 msgid "- Empathy IM Client"
2984 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2986 #: ../src/empathy.c:634
2987 msgid "Error contacting the Account Manager"
2990 #: ../src/empathy.c:636
2993 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
3007 "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
3008 "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3018 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
3019 "NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
3020 "vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
3021 "License for meir informasjon."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
3030 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
3031 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3034 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3035 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3038 msgid "translator-credits"
3040 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
3042 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
3044 "Launchpad Contributions:\n"
3045 " Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
3046 " Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
3047 " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
3048 " Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
3049 " darktear https://launchpad.net/~darktear"
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3068 msgstr "Koplar til …"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Fråkopla – %s"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Kopla frå – %s"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Ukjend status"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3090 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3091 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3096 msgid "Offline — Account Disabled"
3097 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3100 msgid "Edit Connection Parameters"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3104 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3108 msgid "Go online to edit your personal information."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
3130 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3132 #. Menu items: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
3151 "You are about to close the window, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
3155 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3159 msgstr "_Importer …"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3162 msgid "Loading account information"
3163 msgstr "Lastar kontoinformasjon"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3167 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3170 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
3171 "legg til ein ny konto."
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3174 msgid "No protocol backends installed"
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3178 msgid " - Empathy authentication client"
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3182 msgid "Empathy authentication client"
3185 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3189 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3190 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3219 msgstr "Videoinngang"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3223 msgstr "Nummertastatur"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3229 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3230 #. * is used in the window title
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3234 msgid "Call with %s"
3235 msgstr "Samtale med %s"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3239 msgid "The IP address as seen by the machine"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3249 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3254 msgid "The IP address of a relay server"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3259 msgid "The IP address of the multicast group"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3270 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3273 msgid "Connected — %d:%02dm"
3274 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3278 msgid "Technical Details"
3279 msgstr "Tekniske detaljar"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3285 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3288 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3294 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3297 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3303 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3304 "does not allow direct connections."
3306 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
3307 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3311 msgid "There was a failure on the network"
3312 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3317 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3318 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3323 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3324 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3330 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
3331 "href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3332 "window in the Help menu."
3334 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
3335 "feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3340 msgid "There was a failure in the call engine"
3341 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3345 msgid "The end of the stream was reached"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3350 msgid "Can't establish audio stream"
3351 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3355 msgid "Can't establish video stream"
3356 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3373 msgstr "_Innstillingar"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3409 msgid "Disable camera"
3410 msgstr "Slå av kamera"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "Legg på denne samtala"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3424 msgstr "Videosamtale"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "Start ein videosamtale"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "Start ein lydsamtale"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3435 msgid "Show dialpad"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3439 msgid "Display the dialpad"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3447 msgid "Toggle video transmission"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3457 msgid "Toggle audio transmission"
3458 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3462 msgid "Encoding Codec:"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3474 msgid "Decoding Codec:"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3479 msgid "Remote Candidate:"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3484 msgid "Local Candidate:"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:324
3493 msgid "Close this window?"
3494 msgstr "Lukka dette vindauget?"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3499 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3500 "until you rejoin it."
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:340
3506 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3507 "messages until you rejoin it."
3509 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3510 "further messages until you rejoin them."
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:350
3521 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3526 msgid "Close window"
3527 msgstr "Lukk vindauget"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
3535 msgid "%s (%d unread)"
3536 msgid_plural "%s (%d unread)"
3537 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
3538 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3542 msgid "%s (and %u other)"
3543 msgid_plural "%s (and %u others)"
3544 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
3545 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3549 msgid "%s (%d unread from others)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3551 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
3552 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3556 msgid "%s (%d unread from all)"
3557 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3558 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
3559 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:927
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:937
3567 msgid "Sending %d message"
3568 msgid_plural "Sending %d messages"
3569 msgstr[0] "Sender %d melding"
3570 msgstr[1] "Sender %d meldingar"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:959
3573 msgid "Typing a message."
3574 msgstr "Skriv ei melding."
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3577 msgid "_Conversation"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3585 msgid "Insert _Smiley"
3586 msgstr "Set inn _smilefjes"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3589 msgid "_Favorite Chat Room"
3590 msgstr "_Favorittpraterom"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3593 msgid "Notify for All Messages"
3594 msgstr "Varsel for alle meldingar"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3597 msgid "_Show Contact List"
3598 msgstr "_Vis kontaktliste"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3601 msgid "Invite _Participant…"
3602 msgstr "Inviter _deltakar …"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3613 msgid "_Previous Tab"
3614 msgstr "_Førre fane"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3618 msgstr "_Neste fane"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3621 msgid "_Undo Close Tab"
3622 msgstr "_Angra lukk av fane"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3625 msgid "Move Tab _Left"
3626 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3629 msgid "Move Tab _Right"
3630 msgstr "Flytt fane til _høgre"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3634 msgstr "Riv _laus fane"
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3645 msgid "Auto-Connect"
3646 msgstr "Kopla til automatisk"
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3649 msgid "Manage Favorite Rooms"
3650 msgstr "Handter favorittrom"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
3654 msgid "Incoming file transfer from %s"
3655 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3659 msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3673 msgid "Incoming video call from %s"
3674 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3679 msgid "Incoming call from %s"
3680 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:607
3684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3685 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:608
3689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3690 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:652
3697 msgid "_Answer with video"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
3701 msgid "Room invitation"
3702 msgstr "Rominvitasjon"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3706 msgid "Invitation to join %s"
3707 msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
3711 msgid "%s is inviting you to join %s"
3712 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:940
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3725 msgid "%s invited you to join %s"
3726 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3730 msgid "You have been invited to join %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377
3734 msgid "Password required"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:1297
3739 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:1303
3751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:149
3754 msgid "%u:%02u.%02u"
3755 msgstr "%u.%02u.%02u"
3757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:152
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
3764 msgctxt "file transfer percent"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:323
3770 msgid "%s of %s at %s/s"
3771 msgstr "%s av %s med %s/s"
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:324
3778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:355
3781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:358
3787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Sender «%s» til %s"
3790 #. translators: first %s is filename, second %s
3791 #. * is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:388
3794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:391
3798 msgid "Error receiving a file"
3799 msgstr "Feil ved mottak av fil"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:396
3803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:399
3807 msgid "Error sending a file"
3808 msgstr "Feil ved sending av fil"
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:545
3814 msgid "\"%s\" received from %s"
3815 msgstr "«%s» motteken frå %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:550
3821 msgid "\"%s\" sent to %s"
3822 msgstr "«%s» send til %s"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:553
3825 msgid "File transfer completed"
3826 msgstr "Filoverføring fullførd"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
3834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3835 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
3839 msgid "Hashing \"%s\""
3840 msgstr "Hashar «%s»"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3855 msgid "File Transfers"
3856 msgstr "Filoverføringar"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3860 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
3862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3868 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3869 "importing accounts from Pidgin."
3871 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
3872 "importering av kontoar frå Pidgin."
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3875 msgid "Import Accounts"
3876 msgstr "Importer kontoar"
3878 #. Translators: this is the header of a treeview column
3879 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3892 msgid "Provide Password"
3895 #: ../src/empathy-roster-window.c:400
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3900 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
3904 msgid "No match found"
3905 msgstr "Ingen treff"
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:786
3909 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:852
3913 msgid "Update software..."
3914 msgstr "Oppdater program …"
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:963
3922 msgstr "Kopla til på nytt"
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:969
3925 msgid "Edit Account"
3926 msgstr "Rediger konto"
3928 #. Translators: this string will be something like:
3929 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1113
3932 msgid "Top up %s (%s)..."
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1159
3936 msgid "Top up account credit"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:1231
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1955
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:2153
3949 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3952 #. translators: argument is an account name
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:2161
3955 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:2463
3959 msgid "Contact List"
3960 msgstr "Kontaktliste"
3962 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3963 msgid "Account settings"
3964 msgstr "Kontoinnstillingar"
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3968 msgid "_New Conversation…"
3969 msgstr "_Ny samtale …"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3972 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3974 msgstr "Ny _samtale …"
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3977 msgid "_Search for Contacts…"
3978 msgstr "_Søk etter kontaktar …"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3981 msgid "_File Transfers"
3982 msgstr "_Filoverføringar"
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3985 msgid "_Offline Contacts"
3986 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3989 msgid "Show P_rotocols"
3990 msgstr "Vis p_rotokollar"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3993 msgid "Credit Balance"
3994 msgstr "Kredittsaldo"
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3997 msgid "Contacts on a _Map"
3998 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4005 msgid "_Blocked Contacts"
4006 msgstr "_Blokkerte kontaktar"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4009 msgid "P_references"
4010 msgstr "I_nnstillingar"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4013 msgid "Find in Contact _List"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4017 msgid "Sort by _Name"
4018 msgstr "Sorter etter _namn"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4021 msgid "Sort by _Status"
4022 msgstr "Sorter etter _status"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4025 msgid "Normal Size With _Avatars"
4026 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4029 msgid "N_ormal Size"
4030 msgstr "N_ormal storleik"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4033 msgid "_Compact Size"
4034 msgstr "_Kompakt storleik"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4042 msgstr "_Verta med …"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4045 msgid "Join _Favorites"
4046 msgstr "Verta med i _favorittar"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4049 msgid "Manage Favorites"
4050 msgstr "Handter favorittar"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4060 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4061 #. yes/no, yes/no and a number.
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4066 "Invite required: %s\n"
4067 "Password required: %s\n"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4091 msgstr "Verta med i rom"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4097 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4107 "the current account's server"
4109 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
4110 "tenaren til aktiv konto"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4113 msgid "Couldn't load room list"
4114 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Melding motteken"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Melding send"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4129 msgid "New conversation"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4133 msgid "Contact comes online"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Kontakt koplar frå"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Konto kopla til"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Konto kopla frå"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Julie har kopla frå"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4194 msgstr "Innstillingar"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4209 msgid "Start chats in:"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "new _windows"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "Display incoming events in the notification area"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Logg samtalar"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4241 msgid "_Enable bubble notifications"
4242 msgstr "Slå på varsling med bobler"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4254 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4257 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4258 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4261 msgid "Notifications"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4265 msgid "_Enable sound notifications"
4266 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4269 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4270 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4286 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4287 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4288 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4289 "off and restarting the call."
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "_Publish location to my contacts"
4294 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4299 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4302 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
4303 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
4305 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4307 msgid "_Reduce location accuracy"
4308 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4320 msgstr "_Mobiltelefon"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4324 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4327 msgid "Location sources:"
4328 msgstr "Stadkjelde:"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4332 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4333 "dictionary installed."
4335 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4338 msgid "Enable spell checking for languages:"
4339 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4342 msgid "Spell Checking"
4343 msgstr "Stavekontroll"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4346 msgid "Chat Th_eme:"
4347 msgstr "Samtale_drakt:"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4367 msgstr "Ring på nytt"
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4378 msgid "Video Preview"
4379 msgstr "Førehandsvis video"
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4386 msgid "Call the contact again"
4387 msgstr "Ring kontakten på nytt"
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4394 msgid "Disable camera and stop sending video"
4395 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4399 msgstr "Førehandsvis"
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4402 msgid "Enable camera but don't send video"
4403 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4410 msgid "Enable camera and send video"
4411 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
4413 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4414 msgid "Contact Map View"
4415 msgstr "Kartvising for kontaktar"
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4422 msgid "Pastebin link"
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4426 msgid "Pastebin response"
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4430 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4434 msgid "Debug Window"
4435 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4438 msgid "Send to pastebin"
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4455 msgstr "Informasjon"
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4491 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4494 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4498 msgid "Invite Participant"
4499 msgstr "Inviter deltakar"
4501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4502 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4503 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4510 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4512 "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
4514 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4516 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4521 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4523 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4526 msgid "<account-id>"
4527 msgstr "<account-id>"
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4530 msgid "- Empathy Accounts"
4531 msgstr "- Empathy-kontoar"
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4534 msgid "Empathy Accounts"
4535 msgstr "Empathy-kontoar"
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4538 msgid "Show a particular service"
4541 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4542 msgid "- Empathy Debugger"
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4546 msgid "Empathy Debugger"
4547 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
4549 #: ../src/empathy-chat.c:109
4550 msgid "- Empathy Chat Client"
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4569 msgid "Answer with video"
4570 msgstr "Svar med video"
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4575 msgstr "Ikkje godta"
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4582 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4583 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4584 #. * brings the password popup.
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4589 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4591 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4594 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
4601 msgid "Incoming call"
4602 msgstr "Innkommande samtale"
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4612 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4616 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4619 msgid "%s — %d:%02dm"
4620 msgstr "%s – %d:%02dm"
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4624 msgid "Your current balance is %s."
4625 msgstr "Saldoen din er %s."
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4628 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4640 msgid "What kind of chat account do you have?"
4641 msgstr "Kva for type konto har du?"
4643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4644 msgid "Adding new account"
4647 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4648 msgid "People nearby"
4649 msgstr "Personar i nærleiken"
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4653 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4654 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4655 "details below are correct."
4658 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4660 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4661 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4664 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4665 #~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
4667 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4668 #~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
4671 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
4672 #~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
4673 #~ "the contact list by state."
4675 #~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
4676 #~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
4677 #~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
4679 #~ msgid "Socket type not supported"
4680 #~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
4682 #~ msgid "Personal Information"
4683 #~ msgstr "Personleg informasjon"
4685 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4687 #~ msgstr "R_ediger"
4689 #~ msgid "Select a contact"
4690 #~ msgstr "Vel kontakt"
4692 #~ msgid "Full name:"
4693 #~ msgstr "Fullt namn:"
4695 #~ msgid "Phone number:"
4696 #~ msgstr "Telefonnummer:"
4698 #~ msgid "E-mail address:"
4699 #~ msgstr "E-postadresse:"
4702 #~ msgstr "Nettstad:"
4704 #~ msgid "Birthday:"
4705 #~ msgstr "Fødselsdag:"
4707 #~ msgid "Contact ID:"
4708 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4713 #~ msgid "Send _Video"
4714 #~ msgstr "Send _video"
4716 #~ msgid "Set your presence and current status"
4717 #~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
4719 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4720 #~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
4722 #~ msgid "The selected contact is offline."
4723 #~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
4725 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4726 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
4728 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4729 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
4731 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4732 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
4734 #~ msgid "There was an error."
4735 #~ msgstr "Det oppstod ein feil."
4738 #~ msgid "The error message was: %s"
4739 #~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
4742 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
4743 #~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4745 #~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
4746 #~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
4748 #~ msgid "An error occurred"
4749 #~ msgstr "Ein feil oppstod"
4751 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4752 #~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
4754 #~ msgid "Enter your account details"
4755 #~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"
4757 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4758 #~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
4760 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4761 #~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
4763 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4764 #~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
4767 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4768 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4769 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4772 #~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
4773 #~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
4774 #~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
4775 #~ "eller videosamtaler."
4777 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4778 #~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
4780 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4781 #~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
4783 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4784 #~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
4786 #~ msgid "No, I want a new account"
4787 #~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
4789 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4790 #~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
4792 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4793 #~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
4795 #~ msgid "No, that's all for now"
4796 #~ msgstr "No, det er alt"
4799 #~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4800 #~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4801 #~ "details below are correct. You can easily change these details later or "
4802 #~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4804 #~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
4805 #~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
4806 #~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
4807 #~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
4809 #~ msgid "Edit->Accounts"
4810 #~ msgstr "Rediger→Kontoar"
4813 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4814 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
4815 #~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
4816 #~ "the Accounts dialog"
4818 #~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
4819 #~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
4820 #~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
4821 #~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
4823 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4824 #~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
4826 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4827 #~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
4829 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4830 #~ msgstr "Velkommen til Empathy"
4832 #~ msgid "Import your existing accounts"
4833 #~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
4835 #~ msgid "Please enter personal details"
4836 #~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"
4839 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4840 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4842 #~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
4843 #~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
4845 #~ msgid "No protocol installed"
4846 #~ msgstr "Ingen protokoll installert"
4848 #~ msgid "Protocol:"
4849 #~ msgstr "Protokoll:"
4851 #~ msgid "_Personal Information"
4852 #~ msgstr "_Personleg informasjon"
4854 #~ msgid "Contact goes online"
4855 #~ msgstr "Kontakt koplar til"
4857 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4858 #~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"