]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/call-reuse-windows-580794'
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 #
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 18:38+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 16:15+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "Language: nl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Chatprogramma"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid "Call volume"
61 msgstr "Oproepvolume"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Camera device"
69 msgstr "Camera"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Camera position"
73 msgstr "Camerapositie"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
78 "chat."
79 msgstr ""
80 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
81 "groepschat."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme"
85 msgstr "Thema voor chatvensters"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Chat window theme variant"
89 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid ""
93 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
94 msgstr ""
95 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
96 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Compact contact list"
100 msgstr "Compacte contactenlijst"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Connection managers should be used"
104 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Contact list sort criterion"
108 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112 msgstr ""
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
114 "video0."
115
116 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr ""
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-away when idle"
171 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
175 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
179 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
183 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
187 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable popup notifications for new messages"
191 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Enable spell checker"
195 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide main window"
199 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Hide the main window."
203 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Nick completed character"
207 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Open new chats in separate windows"
211 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use"
215 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
219 msgstr ""
220 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
261
262 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Show avatars"
273 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "Offline-contacten tonen"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "Protocollen tonen"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr ""
319 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Smileys grafisch tonen"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
335 msgstr ""
336 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
361 msgstr ""
362 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
363 "gebruiker niets doet."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid ""
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
368 msgstr ""
369 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid ""
373 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 msgstr ""
375 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
376 "chatvensters."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 msgid ""
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 msgstr ""
382 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
383 "moeten worden."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid ""
387 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
388 "reconnect."
389 msgstr ""
390 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
391 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
392
393 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
399 "spelling wilt controleren."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr ""
408 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
409 "ingeschakeld."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid ""
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
418 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
422 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
426 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
430 msgstr ""
431 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
432 "gesprekken."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
436 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
440 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
444 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
448 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
452 msgstr ""
453 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
454 "afmeldt."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
458 msgstr ""
459 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
460 "aanmeldt."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid ""
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
466 msgstr ""
467 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
468 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 msgstr ""
473 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
474 "bericht."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
483 msgstr ""
484 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
485 "contactenlijst en chatvensters."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
489 msgstr ""
490 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
491 "getoond."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
495 msgstr ""
496 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
499 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
500 msgstr ""
501 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
502 "contactenlijst."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
509 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
510 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
513 msgid ""
514 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
515 "'x' button in the title bar."
516 msgstr ""
517 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
518 "in de titelbalk getoond moet worden."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
522 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
525 msgid ""
526 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
527 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
528 "the contact list by state."
529 msgstr ""
530 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
531 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
532 "sorteren op status."
533
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
537
538 #. Tweak the dialog
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Gemiste oproep van %s"
564
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "Gebeld met %s"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "Oproep van %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Geen reden opgegeven"
583
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
599
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Reden onbekend"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
609 msgid "Available"
610 msgstr "Beschikbaar"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
613 msgid "Busy"
614 msgstr "Bezet"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
617 msgid "Away"
618 msgstr "Afwezig"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
621 msgid "Invisible"
622 msgstr "Onzichtbaar"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 msgid "Offline"
626 msgstr "Offline"
627
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
630 msgctxt "presence"
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Onbekend"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Geen reden opgegeven"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Status is ingesteld op offline"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netwerkprobleem"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Authenticatie is mislukt"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Versleutelingsfout"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
656 msgid "Name in use"
657 msgstr "Naam in gebruik"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Geen certificaat gegeven"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Verlopen certificaat"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Certificaatfout"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certificaat is ongeldig"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbinding geweigerd"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbinding verbroken"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid ""
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
718 msgstr ""
719 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 msgid ""
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
739 msgid ""
740 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
741 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
742 msgstr ""
743 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
744 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
748 msgid "People Nearby"
749 msgstr "Mensen in uw omgeving"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
752 msgid "Yahoo! Japan"
753 msgstr "Yahoo! Japan"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
756 msgid "Google Talk"
757 msgstr "Google Talk"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
760 msgid "Facebook Chat"
761 msgstr "Facebook-chat"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
764 #, c-format
765 msgid "%d second ago"
766 msgid_plural "%d seconds ago"
767 msgstr[0] "%d seconde geleden"
768 msgstr[1] "%d seconden geleden"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
771 #, c-format
772 msgid "%d minute ago"
773 msgid_plural "%d minutes ago"
774 msgstr[0] "%d minuut geleden"
775 msgstr[1] "%d minuten geleden"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
778 #, c-format
779 msgid "%d hour ago"
780 msgid_plural "%d hours ago"
781 msgstr[0] "%d uur geleden"
782 msgstr[1] "%d uur geleden"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
785 #, c-format
786 msgid "%d day ago"
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d dag geleden"
789 msgstr[1] "%d dagen geleden"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
792 #, c-format
793 msgid "%d week ago"
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d week geleden"
796 msgstr[1] "%d weken geleden"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "%d maand geleden"
803 msgstr[1] "%d maanden geleden"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
806 msgid "in the future"
807 msgstr "in de toekomst"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
810 msgid "All accounts"
811 msgstr "Alle Accounts"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
815 msgid "Account"
816 msgstr "Account"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
819 msgid "Password"
820 msgstr "Wachtwoord"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
824 msgid "Server"
825 msgstr "Server"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
829 msgid "Port"
830 msgstr "Poort"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
834 #, c-format
835 msgid "%s:"
836 msgstr "%s:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
839 msgid "My Web Accounts"
840 msgstr "Mijn webaccounts"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
843 #, c-format
844 msgid "The account %s is edited via %s."
845 msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
848 #, c-format
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "Mijn webaccounts starten"
855
856 #. general handler
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
858 #, c-format
859 msgid "Edit %s"
860 msgstr "%s bewerken"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
864 msgid "Username:"
865 msgstr "Gebruikersnaam:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
868 msgid "A_pply"
869 msgstr "Toe_passen"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
872 msgid "L_og in"
873 msgstr "_Aanmelden"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
876 msgid "This account already exists on the server"
877 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
880 msgid "Create a new account on the server"
881 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
884 msgid "Ca_ncel"
885 msgstr "_Annuleren"
886
887 #. To translators: The first parameter is the login id and the
888 #. * second one is the network. The resulting string will be something
889 #. * like: "MyUserName on freenode".
890 #. * You should reverse the order of these arguments if the
891 #. * server should come before the login id in your locale.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
893 #, c-format
894 msgid "%1$s on %2$s"
895 msgstr "%1$s op %2$s"
896
897 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
898 #. * string will be something like: "Jabber Account"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
900 #, c-format
901 msgid "%s Account"
902 msgstr "%s account"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
905 msgid "New account"
906 msgstr "Nieuwe account"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
910 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
922 msgid "Advanced"
923 msgstr "Geavanceerd"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
932 msgid "Pass_word:"
933 msgstr "_Wachtwoord:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Wachtwoord onthouden"
943
944 #. remember password ticky box
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
953 msgid "Remember password"
954 msgstr "Wachtwoord onthouden"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
957 msgid "Screen _Name:"
958 msgstr "Scherm_naam:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
961 msgid "What is your AIM password?"
962 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
965 msgid "What is your AIM screen name?"
966 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
974 msgid "_Port:"
975 msgstr "_Poort:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
983 msgid "_Server:"
984 msgstr "_Server:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> username"
989 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
994 msgid "Login I_D:"
995 msgstr "_Gebruikersnaam:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
998 msgid "What is your GroupWise User ID?"
999 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1002 msgid "What is your GroupWise password?"
1003 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1007 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1011 msgid "Ch_aracter set:"
1012 msgstr "_Tekenset:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1015 msgid "ICQ _UIN:"
1016 msgstr "ICQ _UIN:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1019 msgid "What is your ICQ UIN?"
1020 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1023 msgid "What is your ICQ password?"
1024 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1028 msgid "Auto"
1029 msgstr "Auto"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1032 msgid "UDP"
1033 msgstr "UDP"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1036 msgid "TCP"
1037 msgstr "TCP"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1040 msgid "TLS"
1041 msgstr "TLS"
1042
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1046 msgid "Register"
1047 msgstr "Registreren"
1048
1049 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1050 #. * best to keep the English version.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1052 msgid "Options"
1053 msgstr "Opties"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1056 msgid "None"
1057 msgstr "Geen"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1060 msgid "Character set:"
1061 msgstr "Tekenset:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1064 msgid ""
1065 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1066 "password."
1067 msgstr ""
1068 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1069 "in als u niet zeker bent."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1072 msgid "Network"
1073 msgstr "Netwerk"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1076 msgid "Network:"
1077 msgstr "Netwerk:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1080 msgid "Nickname:"
1081 msgstr "Bijnaam:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1084 msgid "Password:"
1085 msgstr "Wachtwoord:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1088 msgid "Quit message:"
1089 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1092 msgid "Real name:"
1093 msgstr "Echte naam:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1096 msgid "Servers"
1097 msgstr "Servers"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1100 msgid "What is your IRC nickname?"
1101 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1104 msgid "Which IRC network?"
1105 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1109 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1120 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1121 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1128 msgid "Priori_ty:"
1129 msgstr "Priori_teit:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1132 msgid "Reso_urce:"
1133 msgstr "_Bron:"
1134
1135 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1137 msgid ""
1138 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1139 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1140 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1141 "Facebook username if you don't have one."
1142 msgstr ""
1143 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1144 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1145 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1146 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1149 msgid "Use old SS_L"
1150 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1153 msgid "What is your Facebook password?"
1154 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1157 msgid "What is your Facebook username?"
1158 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1161 msgid "What is your Google ID?"
1162 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1165 msgid "What is your Google password?"
1166 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1169 msgid "What is your Jabber ID?"
1170 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1173 msgid "What is your Jabber password?"
1174 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1177 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1178 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1181 msgid "What is your desired Jabber password?"
1182 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1197 msgid "E-_mail address:"
1198 msgstr "E-_mailadres:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1201 msgid "Nic_kname:"
1202 msgstr "_Bijnaam:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1205 msgid "_First Name:"
1206 msgstr "_Voornaam:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1209 msgid "_Jabber ID:"
1210 msgstr "_Jabber-ID:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1213 msgid "_Last Name:"
1214 msgstr "_Achternaam:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1217 msgid "_Published Name:"
1218 msgstr "_Weergegeven naam:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1221 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1222 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1225 msgid "Authentication username:"
1226 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Binding opzoeken"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1237 msgid "Ignore TLS Errors"
1238 msgstr "TLS-fouten negeren"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Interval (seconden)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1245 msgid "Keep-Alive Options"
1246 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "Vrije routing"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1253 msgid "Mechanism:"
1254 msgstr "Mechanisme:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1257 msgid "Miscellaneous Options"
1258 msgstr "Overige opties"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1261 msgid "NAT Traversal Options"
1262 msgstr "NAT-traversal opties"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1265 msgid "Port:"
1266 msgstr "Poort:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1269 msgid "Proxy Options"
1270 msgstr "Proxy-opties"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1273 msgid "STUN Server:"
1274 msgstr "STUN-server:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1278 msgid "Server:"
1279 msgstr "Server:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 msgid "Transport:"
1283 msgstr "Transport:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1286 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1287 msgstr ""
1288 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1299 msgid "_Username:"
1300 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1315 msgid "Yahoo! I_D:"
1316 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "_Room List locale:"
1320 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1329 msgstr ""
1330 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1333 msgid "Couldn't save picture to file"
1334 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1337 msgid "Select Your Avatar Image"
1338 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1341 msgid "Take a picture..."
1342 msgstr "Maak een foto…"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1345 msgid "No Image"
1346 msgstr "Geen afbeelding"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1349 msgid "Images"
1350 msgstr "Afbeeldingen"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1353 msgid "All Files"
1354 msgstr "Alle bestanden"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "Klik om te vergroten"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1394 #, c-format
1395 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1396 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1420 "huidige"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1439 msgid ""
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1443 msgstr ""
1444 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1445 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1446 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1453 msgid ""
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "show its usage."
1456 msgstr ""
1457 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1458 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s"
1463 msgstr "Gebruik: %s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1466 msgid "Unknown command"
1467 msgstr "Onbekende opdracht"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1470 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1471 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1472
1473 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1474 #. * account to send the message.
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1480 msgid "not capable"
1481 msgstr "kan niet"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1484 msgid "offline"
1485 msgstr "offline"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1488 msgid "invalid contact"
1489 msgstr "ongeldig contact"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1492 msgid "permission denied"
1493 msgstr "toestemming geweigerd"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1496 msgid "too long message"
1497 msgstr "bericht te lang"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1500 msgid "not implemented"
1501 msgstr "niet geïmplementeerd"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1504 msgid "unknown"
1505 msgstr "onbekend"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1508 #, c-format
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1513 #, c-format
1514 msgid "Error sending message: %s"
1515 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1518 msgid "Topic:"
1519 msgstr "Onderwerp:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1522 #, c-format
1523 msgid "Topic set to: %s"
1524 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1527 msgid "No topic defined"
1528 msgstr "Geen onderwerp"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1531 msgid "(No Suggestions)"
1532 msgstr "(Geen suggesties)"
1533
1534 #. translators: %s is the selected word
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1536 #, c-format
1537 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1538 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1539
1540 #. translators: first %s is the selected word,
1541 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1543 #, c-format
1544 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1545 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1548 msgid "Insert Smiley"
1549 msgstr "Smiley invoegen"
1550
1551 #. send button
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1554 msgid "_Send"
1555 msgstr "_Sturen"
1556
1557 #. Spelling suggestions
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1559 msgid "_Spelling Suggestions"
1560 msgstr "_Spellingsuggesties"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1563 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1564 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has disconnected"
1569 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1570
1571 #. translators: reverse the order of these arguments
1572 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1573 #.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1577 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1580 #, c-format
1581 msgid "%s was kicked"
1582 msgstr "%s werd verwijderd"
1583
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1586 #.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1590 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1593 #, c-format
1594 msgid "%s was banned"
1595 msgstr "%s werd verbannen"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1598 #, c-format
1599 msgid "%s has left the room"
1600 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1601
1602 #. Note to translators: this string is appended to
1603 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1604 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1605 #. * please let us know. :-)
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1608 #, c-format
1609 msgid " (%s)"
1610 msgstr " (%s)"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1613 #, c-format
1614 msgid "%s has joined the room"
1615 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is now known as %s"
1620 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1625 msgid "Disconnected"
1626 msgstr "Verbinding verbroken"
1627
1628 #. Add message
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1630 msgid "Would you like to store this password?"
1631 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1634 msgid "Remember"
1635 msgstr "Onthouden"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1638 msgid "Not now"
1639 msgstr "Niet nu"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1642 msgid "Retry"
1643 msgstr "Opnieuw proberen"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1655 msgid "Join"
1656 msgstr "Binnengaan"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659 msgid "Connected"
1660 msgstr "Verbonden"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1663 msgid "Conversation"
1664 msgstr "Gesprek"
1665
1666 #. Translators: this string is a something like
1667 #. * "Escher Cat (SMS)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1669 #, c-format
1670 msgid "%s (SMS)"
1671 msgstr "%s (SMS)"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1674 msgid "Unknown or invalid identifier"
1675 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1678 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1679 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1682 msgid "Contact blocking unavailable"
1683 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1686 msgid "Permission Denied"
1687 msgstr "Toestemming geweigerd"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1690 msgid "Could not block contact"
1691 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1694 msgid "Edit Blocked Contacts"
1695 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1696
1697 #. Account and Identifier
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1705 msgid "Account:"
1706 msgstr "Account:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709 msgid "Blocked Contacts"
1710 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "Verwijderen"
1718
1719 #. Copy Link Address menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1722 msgid "_Copy Link Address"
1723 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1724
1725 #. Open Link menu item
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1728 msgid "_Open Link"
1729 msgstr "Koppeling _openen"
1730
1731 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1732 #. * chat windows (strftime format string)
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1734 msgid "%A %B %d %Y"
1735 msgstr "%A %d %B %Y"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1739 msgid "Edit Contact Information"
1740 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1743 msgid "Personal Information"
1744 msgstr "Persoonlijke informatie"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1748 msgid "New Contact"
1749 msgstr "Nieuw contact"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1753 #, c-format
1754 msgid "Block %s?"
1755 msgstr "%s blokkeren?"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1759 #, c-format
1760 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1765 msgid "_Block"
1766 msgstr "_Blokkeren"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1770 msgid "_Report this contact as abusive"
1771 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1772 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1773 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "_Later besluiten"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1784 msgid "_Block User"
1785 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1788 msgid "Ungrouped"
1789 msgstr "Groep opgeheven"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792 msgid "Favorite People"
1793 msgstr "Favoriete personen"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1797 #, c-format
1798 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803 msgid "Removing group"
1804 msgstr "Groep verwijderen"
1805
1806 #. Remove
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1811 msgid "_Remove"
1812 msgstr "_Verwijderen"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1816 #, c-format
1817 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822 msgid "Removing contact"
1823 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827 msgid "_Add Contact…"
1828 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831 msgid "_Block Contact"
1832 msgstr "Contact _blokkeren"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1837 msgid "_Chat"
1838 msgstr "_Chatten"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1842 msgctxt "menu item"
1843 msgid "_Audio Call"
1844 msgstr "_Audiogesprek"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1848 msgctxt "menu item"
1849 msgid "_Video Call"
1850 msgstr "_Videogesprek"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855 msgid "_Previous Conversations"
1856 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1860 msgid "Send File"
1861 msgstr "Bestand versturen"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865 msgid "Share My Desktop"
1866 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1867
1868 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1873 msgid "Favorite"
1874 msgstr "Favoriet"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1878 msgid "Infor_mation"
1879 msgstr "Infor_matie"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1882 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1883 msgid "_Edit"
1884 msgstr "Be_werken"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1888 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1889 msgid "Inviting you to this room"
1890 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1894 msgid "_Invite to Chat Room"
1895 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1896
1897 #. Title
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1899 msgid "Search contacts"
1900 msgstr "Zoeken naar contacten"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1903 msgid "Search: "
1904 msgstr "Zoeken: "
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1907 msgid "_Add Contact"
1908 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1911 msgid "No contacts found"
1912 msgstr "Geen contacten gevonden"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1915 msgid "Your message introducing yourself:"
1916 msgstr "Uw introductiebericht:"
1917
1918 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1920 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1921 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1924 msgid "Select a contact"
1925 msgstr "Selecteer een contact"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1929 msgid "Full name:"
1930 msgstr "Volledige naam:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1934 msgid "Phone number:"
1935 msgstr "Telefoonnummer:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1939 msgid "E-mail address:"
1940 msgstr "E-mailadres:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1944 msgid "Website:"
1945 msgstr "Website:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1949 msgid "Birthday:"
1950 msgstr "Geboortedatum:"
1951
1952 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954 #. * with their IM client.
1955 #.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1957 msgid "Last seen:"
1958 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Verbonden via:"
1963
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1966 #.
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968 msgid "Away message:"
1969 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1972 msgid "Channels:"
1973 msgstr "Kanalen:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1977 msgid "Country ISO Code:"
1978 msgstr "Land-ISO-code:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1982 msgid "Country:"
1983 msgstr "Land:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1987 msgid "State:"
1988 msgstr "Provincie:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1992 msgid "City:"
1993 msgstr "Woonplaats:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1997 msgid "Area:"
1998 msgstr "Regio:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2002 msgid "Postal Code:"
2003 msgstr "Postcode:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2007 msgid "Street:"
2008 msgstr "Straat:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2012 msgid "Building:"
2013 msgstr "Gebouw:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2017 msgid "Floor:"
2018 msgstr "Verdieping:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2022 msgid "Room:"
2023 msgstr "Ruimte:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2027 msgid "Text:"
2028 msgstr "Tekst:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2032 msgid "Description:"
2033 msgstr "Omschrijving:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2037 msgid "URI:"
2038 msgstr "URI:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2042 msgid "Accuracy Level:"
2043 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2047 msgid "Error:"
2048 msgstr "Fout:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2052 msgid "Vertical Error (meters):"
2053 msgstr "Verticale fout (meters):"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2057 msgid "Horizontal Error (meters):"
2058 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2062 msgid "Speed:"
2063 msgstr "Snelheid:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2067 msgid "Bearing:"
2068 msgstr "Koers:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Klimsnelheid:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2082 msgid "Longitude:"
2083 msgstr "Lengtegraad:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2087 msgid "Latitude:"
2088 msgstr "Breedtegraad:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2092 msgid "Altitude:"
2093 msgstr "Hoogte:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2100 msgid "Location"
2101 msgstr "Locatie"
2102
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2106 #, c-format
2107 msgid "%s, %s"
2108 msgstr "%s, %s"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2114
2115 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2118 msgid "Save Avatar"
2119 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2123 msgid "Unable to save avatar"
2124 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2127 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2128 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2129
2130 #. Alias
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2133 msgid "Alias:"
2134 msgstr "Alias:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2137 msgid "Client Information"
2138 msgstr "Informatie client"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2141 msgid "Client:"
2142 msgstr "Client:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2146 msgid "Contact Details"
2147 msgstr "Gegevens contact"
2148
2149 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2150 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2153 msgid "Identifier:"
2154 msgstr "Identificatie:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2158 msgid "Information requested…"
2159 msgstr "Informatie verzocht…"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2162 msgid "OS:"
2163 msgstr "Besturingssysteem:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2166 msgid "Version:"
2167 msgstr "Versie:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2170 msgid "Groups"
2171 msgstr "Groepen"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2174 msgid ""
2175 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2176 "select more than one group or no groups."
2177 msgstr ""
2178 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2179 "zelfs geen groepen kiezen."
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2182 msgid "_Add Group"
2183 msgstr "Groep _toevoegen"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2186 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2187 msgid "Select"
2188 msgstr "Selecteren"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2192 msgid "Group"
2193 msgstr "Groep"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2196 msgid "The following identity will be blocked:"
2197 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2198 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2199 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2202 msgid "The following identity can not be blocked:"
2203 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2204 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2205 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2206
2207 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2209 msgid "Linked Contacts"
2210 msgstr "Verbonden contacten"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2213 msgid "Select contacts to link"
2214 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2217 msgid "New contact preview"
2218 msgstr "Nieuw contact inzien"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2221 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2222 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2223
2224 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2225 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2226 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2228 #, c-format
2229 msgid "%s (%s)"
2230 msgstr "%s (%s)"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2233 msgid "Select account to use to place the call"
2234 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2235
2236 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2237 #. * title
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2242 msgid "Call"
2243 msgstr "Oproep"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2246 msgid "Mobile"
2247 msgstr "Mobiel"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2250 msgid "Work"
2251 msgstr "Werk"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2254 msgid "HOME"
2255 msgstr "THUIS"
2256
2257 #. add an SMS button
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2260 msgid "_SMS"
2261 msgstr "_SMS"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2264 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2265 msgid "_Edit"
2266 msgstr "Be_werken"
2267
2268 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2269 #. * to form a meta-contact".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2271 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2272 msgid "_Link Contacts…"
2273 msgstr "Contacten _verbinden…"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2276 msgid "Delete and _Block"
2277 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2283 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2284 msgstr ""
2285 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2286 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2289 #, c-format
2290 msgid "Linked contact containing %u contact"
2291 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2292 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2293 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2296 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2297 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2300 msgid "Online from a phone or mobile device"
2301 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2304 msgid "New Network"
2305 msgstr "Nieuw netwerk"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2308 msgid "Choose an IRC network"
2309 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2312 msgid "Reset _Networks List"
2313 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2316 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2317 msgid "Select"
2318 msgstr "Selecteren"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2321 msgid "new server"
2322 msgstr "nieuwe server"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2325 msgid "SSL"
2326 msgstr "SSL"
2327
2328 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2329 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2330 #. * is a verb.
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2332 msgid "Link Contacts"
2333 msgstr "Contacten verbinden"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2336 msgctxt "Unlink individual (button)"
2337 msgid "_Unlink…"
2338 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2341 msgid ""
2342 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2343 msgstr ""
2344 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2345
2346 #. Add button
2347 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2348 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2349 #. * meta-contact".
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2351 msgid "_Link"
2352 msgstr "_Verbinden"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2355 #, c-format
2356 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2357 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2360 msgid ""
2361 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2362 "split the linked contacts into separate contacts."
2363 msgstr ""
2364 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2365 "tussen uw contacten verwijderen."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2368 msgctxt "Unlink individual (button)"
2369 msgid "_Unlink"
2370 msgstr "_Verbinding verbreken"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2373 msgid "History"
2374 msgstr "Geschiedenis"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2377 msgid "Show"
2378 msgstr "Tonen"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2381 msgid "Search"
2382 msgstr "Zoeken"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2385 #, c-format
2386 msgid "Chat in %s"
2387 msgstr "Chatten in %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2390 #, c-format
2391 msgid "Chat with %s"
2392 msgstr "Chatten met %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2396 msgctxt "A date with the time"
2397 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2398 msgstr "%A %d %B %Y"
2399
2400 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2402 #, c-format
2403 msgid "<i>* %s %s</i>"
2404 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2405
2406 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2407 #. * The string in bold is the sender's name
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>%s:</b> %s"
2411 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2416 msgid "%"
2417 msgstr "%"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2420 #, c-format
2421 msgid "Call took %s, ended at %s"
2422 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2425 msgid "Today"
2426 msgstr "Vandaag"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2429 msgid "Yesterday"
2430 msgstr "gisteren"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2433 msgctxt ""
2434 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2435 msgid "%e %B %Y"
2436 msgstr "%d %B %Y"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2440 msgid "Anytime"
2441 msgstr "Altijd"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2445 msgid "Anyone"
2446 msgstr "Iedereen"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2449 msgid "Who"
2450 msgstr "Wie"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2453 msgid "When"
2454 msgstr "Wanneer"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2457 msgid "Anything"
2458 msgstr "Alles"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2461 msgid "Text chats"
2462 msgstr "Tekstchats"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2466 msgid "Calls"
2467 msgstr "Gesprekken"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2470 msgid "Incoming calls"
2471 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2474 msgid "Outgoing calls"
2475 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2478 msgid "Missed calls"
2479 msgstr "Gemiste oproepen"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2482 msgid "What"
2483 msgstr "Wat"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2486 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2487 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2490 msgid "Clear All"
2491 msgstr "Alles wissen"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2494 msgid "Delete from:"
2495 msgstr "Verwijderen uit:"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2499 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2503 msgid "Chat"
2504 msgstr "Chatten"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2507 msgid "Delete All History..."
2508 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2511 msgid "Profile"
2512 msgstr "Profiel"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2517 msgid "Video"
2518 msgstr "Video"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2523 msgid "_Edit"
2524 msgstr "Be_werken"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2527 msgid "_File"
2528 msgstr "_Bestand"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2531 msgid "page 2"
2532 msgstr "pagina 2"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2535 msgid "Contact ID:"
2536 msgstr "Contact-ID:"
2537
2538 #. add chat button
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2540 msgid "C_hat"
2541 msgstr "_Chatten"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Nieuw gesprek"
2547
2548 #. add video toggle
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2550 msgid "Send _Video"
2551 msgstr "_Video sturen"
2552
2553 #. add chat button
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2555 msgid "C_all"
2556 msgstr "_Opbellen"
2557
2558 #. Tweak the dialog
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2560 msgid "New Call"
2561 msgstr "Nieuwe oproep"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Enter your password for account\n"
2567 "<b>%s</b>"
2568 msgstr ""
2569 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2570 "<b>%s</b>"
2571
2572 #. COL_STATUS_TEXT
2573 #. COL_STATE_ICON_NAME
2574 #. COL_STATE
2575 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2576 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2577 #. COL_TYPE
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2580 msgid "Custom Message…"
2581 msgstr "Aangepast bericht…"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2585 msgid "Edit Custom Messages…"
2586 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2589 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2590 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2593 msgid "Click to make this status a favorite"
2594 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2597 msgid "Set status"
2598 msgstr "Status instellen"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2601 msgid "Set your presence and current status"
2602 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2603
2604 #. Custom messages
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Aangepaste berichten…"
2608
2609 #. Create account
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611 #. * "Yahoo!"
2612 #.
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2614 #, c-format
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "Nieuw %s-account"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2619 msgid "Find:"
2620 msgstr "Zoeken:"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623 msgid "Mat_ch case"
2624 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631 msgid "_Next"
2632 msgstr "V_olgende"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635 msgid "_Previous"
2636 msgstr "Vo_rige"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Expresbericht verzonden"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Verbonden met contact"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Verbonden met server"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2683 #, c-format
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2688 msgid "Normal"
2689 msgstr "Normaal"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2692 msgid "Classic"
2693 msgstr "Klassiek"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2696 msgid "Simple"
2697 msgstr "Eenvoudig"
2698
2699 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2701 msgid "Clean"
2702 msgstr "Helder"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2705 msgid "Blue"
2706 msgstr "Blauw"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2737 msgid ""
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2739 msgstr ""
2740 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2741 "ingetrokken."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752 msgid "The certificate is malformed."
2753 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2756 #, c-format
2757 msgid "Expected hostname: %s"
2758 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2761 #, c-format
2762 msgid "Certificate hostname: %s"
2763 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2766 msgid "Continue"
2767 msgstr "Doorgaan"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Certificaatdetails"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Kan URI niet openen"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Bestand selecteren"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2798 msgstr ""
2799 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2800 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Huidig taalgebied"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 msgid "Arabic"
2816 msgstr "Arabisch"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 msgid "Armenian"
2820 msgstr "Armeens"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 msgid "Baltic"
2826 msgstr "Baltisch"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 msgid "Celtic"
2830 msgstr "Keltisch"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "Centraal-Europees"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 msgid "Croatian"
2854 msgstr "Kroatisch"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 msgid "Cyrillic"
2863 msgstr "Cyrillisch"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 msgid "Georgian"
2876 msgstr "Georgisch"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 msgid "Greek"
2882 msgstr "Grieks"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 msgid "Gujarati"
2886 msgstr "Gujarati"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 msgid "Gurmukhi"
2890 msgstr "Gurmukhi"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 msgid "Hebrew"
2897 msgstr "Hebreeuws"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 msgid "Hindi"
2905 msgstr "Hindi"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 msgid "Icelandic"
2909 msgstr "IJslands"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 msgid "Japanese"
2915 msgstr "Japans"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 msgid "Korean"
2922 msgstr "Koreaans"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 msgid "Nordic"
2926 msgstr "Noord-Europees"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 msgid "Persian"
2930 msgstr "Pers"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 msgid "Romanian"
2935 msgstr "Roemeens"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Zuid-Europees"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 msgid "Thai"
2943 msgstr "Thais"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 msgid "Turkish"
2950 msgstr "Turks"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 msgid "Unicode"
2958 msgstr "Unicode"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 msgid "Western"
2966 msgstr "Westers"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 msgid "Vietnamese"
2972 msgstr "Vietnamees"
2973
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2975 msgid "The selected contact cannot receive files."
2976 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2979 msgid "The selected contact is offline."
2980 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "Geen foutmelding"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:431
2991 msgid "Don't connect on startup"
2992 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:435
2995 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2996 msgstr ""
2997 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:450
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:637
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3006
3007 #: ../src/empathy.c:639
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3011 "The error was:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3016 "accountbeheer. De fout was:\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3021 msgid ""
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3025 "version."
3026 msgstr ""
3027 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3028 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3029 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3032 msgid ""
3033 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3036 "details."
3037 msgstr ""
3038 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3039 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3040 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3041 "meer informatie."
3042
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3044 msgid ""
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048 msgstr ""
3049 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3050 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3051 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3052 "02110-130159 USA"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3055 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3056 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3059 msgid "translator-credits"
3060 msgstr ""
3061 "Vincent van Adrighem\n"
3062 "Taco Witte\n"
3063 "Wouter Bolsterlee\n"
3064 "Hannie Dumoleyn\n"
3065 "http://nl.gnome.org/\n"
3066 "\n"
3067 "Launchpad Contributions:\n"
3068 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3069 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3070 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3071 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3072 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3073 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3074 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3075 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3076 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3077 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3078 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3079 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3080 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3081 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3082 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3083 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3084 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3085 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3086 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3087 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3088 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3089 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3090 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3091 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3092 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3093 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3094 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3095 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3096 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3097 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3098 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3099 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3100 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3103 msgid "There was an error while importing the accounts."
3104 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3107 msgid "There was an error while parsing the account details."
3108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3111 msgid "There was an error while creating the account."
3112 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3115 msgid "There was an error."
3116 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3119 #, c-format
3120 msgid "The error message was: %s"
3121 msgstr "De foutmelding was: %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3124 msgid ""
3125 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3126 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3127 msgstr ""
3128 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3129 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3133 msgid "An error occurred"
3134 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3137 msgid "What kind of chat account do you have?"
3138 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3141 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3142 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3145 msgid "Enter your account details"
3146 msgstr "Voer de details van uw account in"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3149 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3150 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3153 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3154 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3157 msgid "Enter the details for the new account"
3158 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3161 msgid ""
3162 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3163 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3164 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3165 "calls."
3166 msgstr ""
3167 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3168 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3169 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3173 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3176 msgid "Yes, import my account details from "
3177 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3180 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3181 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3184 msgid "No, I want a new account"
3185 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3188 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3189 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3192 msgid "Select the accounts you want to import:"
3193 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3198 msgid "Yes"
3199 msgstr "Ja"
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3202 msgid "No, that's all for now"
3203 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3206 msgid ""
3207 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3208 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3209 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3210 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3211 msgstr ""
3212 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3213 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3214 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3215 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3219 msgid "Edit->Accounts"
3220 msgstr "Bewerken->Accounts"
3221
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3223 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3224 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3225
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3227 msgid ""
3228 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3229 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3230 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3231 "the Accounts dialog"
3232 msgstr ""
3233 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3234 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3235 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3236 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3237
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3239 msgid "telepathy-salut not installed"
3240 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3241
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3243 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3244 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3245
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3247 msgid "Welcome to Empathy"
3248 msgstr "Welkom bij Empathy"
3249
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3251 msgid "Import your existing accounts"
3252 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3253
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3255 msgid "Please enter personal details"
3256 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3257
3258 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3259 #. * unsaved changes
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3261 #, c-format
3262 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3263 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3264
3265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3266 #. * an unsaved new account
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3268 msgid "Your new account has not been saved yet."
3269 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3274 msgid "Connecting…"
3275 msgstr "Verbinden…"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3278 #, c-format
3279 msgid "Offline — %s"
3280 msgstr "Offline — %s"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3283 #, c-format
3284 msgid "Disconnected — %s"
3285 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3288 msgid "Offline — No Network Connection"
3289 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3292 msgid "Unknown Status"
3293 msgstr "Onbekende status"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3296 msgid "Offline — Account Disabled"
3297 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3300 msgid ""
3301 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3302 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3303 msgstr ""
3304 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3305 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3308 #, c-format
3309 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3310 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3313 msgid "This will not remove your account on the server."
3314 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3317 msgid ""
3318 "You are about to select another account, which will discard\n"
3319 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3320 msgstr ""
3321 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3322 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3323
3324 #. Menu items: to enabled/disable the account
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3326 msgid "_Enable"
3327 msgstr "Inscha_kelen"
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3330 msgid "_Disable"
3331 msgstr "_Uitschakelen"
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3334 msgid ""
3335 "You are about to close the window, which will discard\n"
3336 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3337 msgstr ""
3338 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3339 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3342 msgid "Add…"
3343 msgstr "Toevoegen…"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3346 msgid "Loading account information"
3347 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3350 msgid "No protocol installed"
3351 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3354 msgid "Protocol:"
3355 msgstr "Protocol:"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3358 msgid ""
3359 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3360 "you want to use."
3361 msgstr ""
3362 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3363 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3366 msgid "_Import…"
3367 msgstr "I_mporteren…"
3368
3369 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3370 msgid " - Empathy authentication client"
3371 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3372
3373 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3374 msgid "Empathy authentication client"
3375 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3376
3377 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3378 msgid "People nearby"
3379 msgstr "Mensen in de buurt"
3380
3381 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3382 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3383 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3384
3385 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3386 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3387 msgstr "Empathy audio/video-client"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3390 msgid "Contrast"
3391 msgstr "Contrast"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3394 msgid "Brightness"
3395 msgstr "Helderheid"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3398 msgid "Gamma"
3399 msgstr "Gamma"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3402 msgid "Volume"
3403 msgstr "Volume"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3406 msgid "_Sidebar"
3407 msgstr "_Zijpaneel"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3410 msgid "Audio input"
3411 msgstr "Audio-input"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3414 msgid "Video input"
3415 msgstr "Video-input"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3418 msgid "Dialpad"
3419 msgstr "Kiestoetsen"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3422 msgid "Details"
3423 msgstr "Details"
3424
3425 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3426 #. * is used in the window title
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3429 #, c-format
3430 msgid "Call with %s"
3431 msgstr "Bellen met %s"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3435 msgid "The IP address as seen by the machine"
3436 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3440 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3441 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3445 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3446 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3450 msgid "The IP address of a relay server"
3451 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3455 msgid "The IP address of the multicast group"
3456 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3459 msgctxt "encoding video codec"
3460 msgid "Unknown"
3461 msgstr "Onbekend"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3464 msgctxt "encoding audio codec"
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Onbekend"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3469 msgctxt "decoding video codec"
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Onbekend"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3474 msgctxt "decoding audio codec"
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Onbekend"
3477
3478 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3480 #, c-format
3481 msgid "Connected — %d:%02dm"
3482 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3486 msgid "Technical Details"
3487 msgstr "Technische details"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3494 "computer"
3495 msgstr ""
3496 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3497 "worden ondersteund"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3504 "computer"
3505 msgstr ""
3506 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3507 "worden ondersteund"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3514 "does not allow direct connections."
3515 msgstr ""
3516 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3517 "geen directe verbindingen toestaat."
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3521 msgid "There was a failure on the network"
3522 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3526 msgid ""
3527 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3528 msgstr ""
3529 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3530 "computer"
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3534 msgid ""
3535 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3536 msgstr ""
3537 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3538 "computer"
3539
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3545 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3546 "the Help menu."
3547 msgstr ""
3548 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3549 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3550 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3551
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3554 msgid "There was a failure in the call engine"
3555 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3559 msgid "The end of the stream was reached"
3560 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3561
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3563 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3564 msgid "Can't establish audio stream"
3565 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3566
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3569 msgid "Can't establish video stream"
3570 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3574 msgid "Audio"
3575 msgstr "Geluid"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec voor decoderen:"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3583 msgid "Disable camera"
3584 msgstr "Camera uitschakelen"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3587 msgid "Display the dialpad"
3588 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3592 msgid "Encoding Codec:"
3593 msgstr "Codec voor coderen:"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3597 msgid "Hang up"
3598 msgstr "Ophangen"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3602 msgid "Hang up current call"
3603 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3607 msgid "Local Candidate:"
3608 msgstr "Lokale kandidaat"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3611 msgid "Maximise me"
3612 msgstr "Maximaliseren"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3615 msgid "Minimise me"
3616 msgstr "Minimaliseren"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3620 msgid "Remote Candidate:"
3621 msgstr "Kandidaat op afstand"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3625 msgid "Send Audio"
3626 msgstr "Audio sturen"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3629 msgid "Send Video"
3630 msgstr "Video sturen"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3633 msgid "Show dialpad"
3634 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3637 msgid "Start a video call"
3638 msgstr "Een videogesprek starten"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3641 msgid "Start an audio call"
3642 msgstr "Een audiogesprek starten"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3645 msgid "Swap camera"
3646 msgstr "Van camera wisselen"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3650 msgid "Toggle audio transmission"
3651 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3654 msgid "Toggle video transmission"
3655 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3659 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3660 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3661 msgid "Unknown"
3662 msgstr "Onbekend"
3663
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3665 msgid "Video call"
3666 msgstr "Videogesprek"
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3670 msgid "_Call"
3671 msgstr "_Opbellen"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3674 msgid "_Camera"
3675 msgstr "_Camera"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3678 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3679 msgid "_Contents"
3680 msgstr "In_houd"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3683 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3684 msgid "_Debug"
3685 msgstr "_Foutopsporing"
3686
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3689 msgid "_Help"
3690 msgstr "_Hulp"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3693 msgid "_Microphone"
3694 msgstr "_Microfoon"
3695
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3697 msgid "_Settings"
3698 msgstr "_Instellingen"
3699
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3701 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3702 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3703 msgid "_View"
3704 msgstr "Beel_d"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3707 #, c-format
3708 msgid "%s (%d unread)"
3709 msgid_plural "%s (%d unread)"
3710 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3711 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3714 #, c-format
3715 msgid "%s (and %u other)"
3716 msgid_plural "%s (and %u others)"
3717 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3718 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3721 #, c-format
3722 msgid "%s (%d unread from others)"
3723 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3724 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3725 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3728 #, c-format
3729 msgid "%s (%d unread from all)"
3730 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3731 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3732 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3735 msgid "SMS:"
3736 msgstr "SMS:"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3739 #, c-format
3740 msgid "Sending %d message"
3741 msgid_plural "Sending %d messages"
3742 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3743 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3746 msgid "Typing a message."
3747 msgstr "Intypen van een bericht."
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3750 msgid "C_lear"
3751 msgstr "_Wissen"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3754 msgid "C_ontact"
3755 msgstr "C_ontact"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3758 msgid "Insert _Smiley"
3759 msgstr "_Smiley invoegen"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3762 msgid "Invite _Participant…"
3763 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3766 msgid "Move Tab _Left"
3767 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3770 msgid "Move Tab _Right"
3771 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3774 msgid "Notify for All Messages"
3775 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3778 msgid "_Conversation"
3779 msgstr "_Gesprek"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3782 msgid "_Detach Tab"
3783 msgstr "Tabblad _losmaken"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3786 msgid "_Favorite Chat Room"
3787 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3790 msgid "_Next Tab"
3791 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3794 msgid "_Previous Tab"
3795 msgstr "Vo_rig tabblad"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3798 msgid "_Show Contact List"
3799 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3800
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3802 msgid "_Tabs"
3803 msgstr "_Tabbladen"
3804
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3806 msgid "_Undo Close Tab"
3807 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3808
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3810 msgid "Name"
3811 msgstr "Naam"
3812
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3814 msgid "Room"
3815 msgstr "Ruimte"
3816
3817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3818 msgid "Auto-Connect"
3819 msgstr "Automatisch verbinden"
3820
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3822 msgid "Manage Favorite Rooms"
3823 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3826 msgid "Incoming video call"
3827 msgstr "Inkomende video-oproep"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3830 msgid "Incoming call"
3831 msgstr "Binnenkomende oproep"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3834 #, c-format
3835 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3836 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3841 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3845 #, c-format
3846 msgid "Incoming call from %s"
3847 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3850 msgid "_Reject"
3851 msgstr "_Afwijzen"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3854 msgid "_Answer"
3855 msgstr "_Opnemen"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3858 msgid "_Answer with video"
3859 msgstr "Met video be_antwoorden"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3862 #, c-format
3863 msgid "Incoming video call from %s"
3864 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3867 msgid "Room invitation"
3868 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3871 #, c-format
3872 msgid "Invitation to join %s"
3873 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3876 #, c-format
3877 msgid "%s is inviting you to join %s"
3878 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3881 msgid "_Decline"
3882 msgstr "_Weigeren"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3886 msgid "_Join"
3887 msgstr "_Binnengaan"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3890 #, c-format
3891 msgid "%s invited you to join %s"
3892 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3895 #, c-format
3896 msgid "You have been invited to join %s"
3897 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3898
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3900 #, c-format
3901 msgid "Incoming file transfer from %s"
3902 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3905 msgid "Password required"
3906 msgstr "Wachtwoord vereist"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3909 #, c-format
3910 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3911 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3912
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "Message: %s"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Bericht: %s"
3921
3922 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3924 #, c-format
3925 msgid "%u:%02u.%02u"
3926 msgstr "%u:%02u:%02u"
3927
3928 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3930 #, c-format
3931 msgid "%02u.%02u"
3932 msgstr "%02u:%02u"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3935 msgctxt "file transfer percent"
3936 msgid "Unknown"
3937 msgstr "Onbekend"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3940 #, c-format
3941 msgid "%s of %s at %s/s"
3942 msgstr "%s van %s met %s/s"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3945 #, c-format
3946 msgid "%s of %s"
3947 msgstr "%s van %s"
3948
3949 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3951 #, c-format
3952 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3953 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3954
3955 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3957 #, c-format
3958 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3959 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3960
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3964 #, c-format
3965 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3969 msgid "Error receiving a file"
3970 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3973 #, c-format
3974 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3975 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3978 msgid "Error sending a file"
3979 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3980
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3984 #, c-format
3985 msgid "\"%s\" received from %s"
3986 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3987
3988 #. translators: first %s is filename, second %s
3989 #. * is the contact name
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3991 #, c-format
3992 msgid "\"%s\" sent to %s"
3993 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3996 msgid "File transfer completed"
3997 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4000 msgid "Waiting for the other participant's response"
4001 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4004 #, c-format
4005 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4006 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4009 #, c-format
4010 msgid "Hashing \"%s\""
4011 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4014 msgid "File"
4015 msgstr "Bestand"
4016
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4018 msgid "Remaining"
4019 msgstr "Resterend"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4022 msgid "File Transfers"
4023 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4024
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4026 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4027 msgstr ""
4028 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4029 "verwijderen"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4032 msgid ""
4033 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4034 "importing accounts from Pidgin."
4035 msgstr ""
4036 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4037 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4038
4039 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4040 msgid "Import Accounts"
4041 msgstr "Accounts importeren"
4042
4043 #. Translators: this is the header of a treeview column
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4045 msgid "Import"
4046 msgstr "Importeren"
4047
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4049 msgid "Protocol"
4050 msgstr "Protocol"
4051
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4053 msgid "Source"
4054 msgstr "Bron"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4057 msgid "Provide Password"
4058 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4061 msgid "Disconnect"
4062 msgstr "Verbinding verbreken"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4065 msgid "No match found"
4066 msgstr "Geen resultaten"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4069 msgid "Reconnect"
4070 msgstr "Opnieuw verbinden"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4073 msgid "Edit Account"
4074 msgstr "Account bewerken"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4077 msgid "Close"
4078 msgstr "Sluiten"
4079
4080 #. Translators: this string will be something like:
4081 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4083 #, c-format
4084 msgid "Top up %s (%s)..."
4085 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4088 msgid "Top up account credit"
4089 msgstr "Tegoed aanvullen"
4090
4091 #. top up button
4092 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4093 msgid "Top Up..."
4094 msgstr "Aanvullen…"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4097 msgid "Contact"
4098 msgstr "Contact"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4101 msgid "Contact List"
4102 msgstr "Contactenlijst"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4105 msgid "Contacts on a _Map"
4106 msgstr "Contacten op een _kaart"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4109 msgid "Credit Balance"
4110 msgstr "Batig saldo"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4113 msgid "Find in Contact _List"
4114 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4117 msgid "Join _Favorites"
4118 msgstr "_Bladwijzers openen"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4121 msgid "Manage Favorites"
4122 msgstr "Bladwijzers beheren"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4125 msgid "N_ormal Size"
4126 msgstr "N_ormale grootte"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4129 msgid "New _Call…"
4130 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4133 msgid "Normal Size With _Avatars"
4134 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4137 msgid "P_references"
4138 msgstr "_Voorkeuren"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4141 msgid "Show P_rotocols"
4142 msgstr "P_rotocollen tonen"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4145 msgid "Sort by _Name"
4146 msgstr "Op _naam sorteren"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4149 msgid "Sort by _Status"
4150 msgstr "Op _status sorteren"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4153 msgid "_Accounts"
4154 msgstr "_Accounts"
4155
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4157 msgid "_Blocked Contacts"
4158 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4159
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4161 msgid "_Compact Size"
4162 msgstr "_Compact formaat"
4163
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4165 msgid "_File Transfers"
4166 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4167
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4169 msgid "_Join…"
4170 msgstr "_Binnengaan…"
4171
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4173 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4174 msgid "_New Conversation…"
4175 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4178 msgid "_Offline Contacts"
4179 msgstr "_Offlinecontacten"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4182 msgid "_Personal Information"
4183 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4186 msgid "_Room"
4187 msgstr "_Ruimte"
4188
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4190 msgid "_Search for Contacts…"
4191 msgstr "Contacten _zoeken…"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4194 msgid "Chat Room"
4195 msgstr "Chatruimte"
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4198 msgid "Members"
4199 msgstr "Leden"
4200
4201 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4202 #. yes/no, yes/no and a number.
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "%s\n"
4207 "Invite required: %s\n"
4208 "Password required: %s\n"
4209 "Members: %s"
4210 msgstr ""
4211 "%s\n"
4212 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4213 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4214 "Leden: %s"
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4218 msgid "No"
4219 msgstr "Nee"
4220
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4222 msgid "Could not start room listing"
4223 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4224
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4226 msgid "Could not stop room listing"
4227 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4228
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4230 msgid "Couldn't load room list"
4231 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4232
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4234 msgid ""
4235 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4236 msgstr ""
4237 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4238
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4240 msgid ""
4241 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4242 "the current account's server"
4243 msgstr ""
4244 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4245 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4248 msgid "Join Room"
4249 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4250
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4252 msgid "Room List"
4253 msgstr "Chatruimtelijst"
4254
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4256 msgid "_Room:"
4257 msgstr "_Ruimte:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4260 msgid "Message received"
4261 msgstr "Bericht ontvangen"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4264 msgid "Message sent"
4265 msgstr "Bericht verzonden"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4268 msgid "New conversation"
4269 msgstr "Nieuw gesprek"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4272 msgid "Contact goes online"
4273 msgstr "Contact komt online"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4276 msgid "Contact goes offline"
4277 msgstr "Contact gaat offline"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4280 msgid "Account connected"
4281 msgstr "Account verbonden"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4284 msgid "Account disconnected"
4285 msgstr "Account niet verbonden"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4288 msgid "Language"
4289 msgstr "Taal"
4290
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4293 msgid "Juliet"
4294 msgstr "Juliet"
4295
4296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4298 msgid "Romeo"
4299 msgstr "Romeo"
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4304 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4309 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4310
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4314 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4315
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4319 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4320
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4324 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4325
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4328 msgid "Juliet has disconnected"
4329 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4332 msgid "Preferences"
4333 msgstr "Voorkeuren"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4336 msgid "Appearance"
4337 msgstr "Uiterlijk"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4340 msgid "Behavior"
4341 msgstr "Gedrag"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4344 msgid "Chat Th_eme:"
4345 msgstr "_Chatthema:"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4348 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4349 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4352 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4353 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4356 msgid "Display incoming events in the notification area"
4357 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4360 msgid ""
4361 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4362 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4363 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4364 "off and restarting the call."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4369 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4372 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4373 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4377 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4384 msgid "General"
4385 msgstr "Algemeen"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4388 msgid "Input level:"
4389 msgstr "Invoerniveau:"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4392 msgid "Input volume:"
4393 msgstr "Invoervolume:"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4396 msgid "Location sources:"
4397 msgstr "Locatiebronnen:"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4400 msgid "Log conversations"
4401 msgstr "Gesprekken opslaan"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4404 msgid "Notifications"
4405 msgstr "Notificatieberichten"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4408 msgid "Play sound for events"
4409 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4412 msgid "Privacy"
4413 msgstr "Privacy"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4416 msgid ""
4417 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4418 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4419 "decimal place."
4420 msgstr ""
4421 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4422 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4423 "decimaal nauwkeurig zijn."
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4426 msgid "Show _smileys as images"
4427 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4430 msgid "Show contact _list in rooms"
4431 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4434 msgid "Sounds"
4435 msgstr "Geluiden"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4438 msgid "Spell Checking"
4439 msgstr "Spellingcontrole"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4442 msgid ""
4443 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4444 "dictionary installed."
4445 msgstr ""
4446 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4447 "geïnstalleerd."
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 msgid "Themes"
4451 msgstr "Thema's"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4454 msgid "Variant:"
4455 msgstr "Variant:"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4458 msgid "_Automatically connect on startup"
4459 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4462 msgid "_Cellphone"
4463 msgstr "_Mobiele telefoon"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Enable bubble notifications"
4467 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "_Enable sound notifications"
4471 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4474 msgid "_GPS"
4475 msgstr "_GPS"
4476
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4478 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4479 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4480
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4482 msgid "_Open new chats in separate windows"
4483 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4484
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4486 msgid "_Publish location to my contacts"
4487 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4488
4489 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4491 msgid "_Reduce location accuracy"
4492 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4493
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4495 msgid "Status"
4496 msgstr "Status"
4497
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4499 msgid "_Quit"
4500 msgstr "_Afsluiten"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4503 msgid "Call the contact again"
4504 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4505
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4507 msgid "Camera Off"
4508 msgstr "Camera uit"
4509
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4511 msgid "Camera On"
4512 msgstr "Camera aan"
4513
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4515 msgid "Disable camera and stop sending video"
4516 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4517
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4519 msgid "Enable camera and send video"
4520 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4521
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4523 msgid "Enable camera but don't send video"
4524 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4527 msgid "Preview"
4528 msgstr "Voorbeeld"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4531 msgid "Redial"
4532 msgstr "Opnieuw bellen"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4535 msgid "V_ideo"
4536 msgstr "Vi_deo"
4537
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4539 msgid "Video Off"
4540 msgstr "Video uit"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4543 msgid "Video On"
4544 msgstr "Video aan"
4545
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4547 msgid "Video Preview"
4548 msgstr "Videovoorbeeld"
4549
4550 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4551 msgid "Contact Map View"
4552 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4555 msgid "Save"
4556 msgstr "Opslaan"
4557
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4559 msgid "Debug Window"
4560 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4561
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4563 msgid "Pause"
4564 msgstr "Pauzeren"
4565
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4567 msgid "Level "
4568 msgstr "Niveau "
4569
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4571 msgid "Debug"
4572 msgstr "Foutopsporing"
4573
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4575 msgid "Info"
4576 msgstr "Info"
4577
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4579 msgid "Message"
4580 msgstr "Bericht"
4581
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4583 msgid "Warning"
4584 msgstr "Waarschuwing"
4585
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4587 msgid "Critical"
4588 msgstr "Kritiek"
4589
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4591 msgid "Error"
4592 msgstr "Fout"
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4595 msgid "Time"
4596 msgstr "Tijd"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4599 msgid "Domain"
4600 msgstr "Domein"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4603 msgid "Category"
4604 msgstr "Categorie"
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4607 msgid "Level"
4608 msgstr "Niveau"
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4611 msgid ""
4612 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4613 "extension."
4614 msgstr ""
4615 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4616 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4617
4618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4620 msgid "Invite Participant"
4621 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4622
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4624 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4625 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4626
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4628 msgid "Invite"
4629 msgstr "Uitnodigen"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4632 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4633 msgstr ""
4634 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4635 "afsluiten"
4636
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4638 msgid ""
4639 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4640 msgstr ""
4641 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4642 "zijn"
4643
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4645 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4646 msgstr ""
4647 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4648 "selecteren"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4651 msgid "<account-id>"
4652 msgstr "<account-id>"
4653
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4655 msgid "- Empathy Accounts"
4656 msgstr "- Empathy-accounts"
4657
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4659 msgid "Empathy Accounts"
4660 msgstr "Empathy-accounts"
4661
4662 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4663 msgid "Show a particular service"
4664 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4665
4666 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4667 msgid "- Empathy Debugger"
4668 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4669
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4671 msgid "Empathy Debugger"
4672 msgstr "Empathy foutopsporing"
4673
4674 #: ../src/empathy-chat.c:107
4675 msgid "- Empathy Chat Client"
4676 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4677
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4679 msgid "Respond"
4680 msgstr "Antwoord"
4681
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4683 msgid "Reject"
4684 msgstr "Weigeren"
4685
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4688 msgid "Answer"
4689 msgstr "Antwoord"
4690
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4692 msgid "Answer with video"
4693 msgstr "Met video beantwoorden"
4694
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4697 msgid "Decline"
4698 msgstr "Afslaan"
4699
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4702 msgid "Accept"
4703 msgstr "Accepteren"
4704
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4706 msgid "Provide"
4707 msgstr "Voorzien"
4708
4709 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4710 #, c-format
4711 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4712 msgstr ""
4713 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4714
4715 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4716 #. * as possible.
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4718 msgid "i"
4719 msgstr "i"
4720
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4722 msgid "On hold"
4723 msgstr "In de wacht"
4724
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4726 msgid "Mute"
4727 msgstr "Dempen"
4728
4729 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4730 msgid "Duration"
4731 msgstr "Duur"
4732
4733 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4735 #, c-format
4736 msgid "%s — %d:%02dm"
4737 msgstr "%s — %d:%02dm"
4738
4739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4740 msgid "_Match case"
4741 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4742
4743 #~ msgid "Find Next"
4744 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4745
4746 #~ msgid "Find Previous"
4747 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4748
4749 #~ msgid "Show and edit accounts"
4750 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4751
4752 #~ msgid "_Dialpad"
4753 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4754
4755 #~ msgid "Call with %d participants"
4756 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4757
4758 #~ msgid "Enter Custom Message"
4759 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4760
4761 #~ msgid "Save _New Status Message"
4762 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4763
4764 #~ msgid "Saved Status Messages"
4765 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4766
4767 #~ msgid "All"
4768 #~ msgstr "Iedereen"
4769
4770 #~ msgid "_Enabled"
4771 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4772
4773 #~ msgid "Date"
4774 #~ msgstr "Datum"
4775
4776 #~ msgid "Conversations"
4777 #~ msgstr "Gesprekken"
4778
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4781
4782 #~ msgid "_For:"
4783 #~ msgstr "_Voor:"
4784
4785 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4786 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4792
4793 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4794 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4795
4796 #~ msgid "Add _New Preset"
4797 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4798
4799 #~ msgid "Saved Presets"
4800 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4801
4802 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4803 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4804
4805 #~ msgid "%s is now offline."
4806 #~ msgstr "%s is nu offline."
4807
4808 #~ msgid "%s is now online."
4809 #~ msgstr "%s is nu online."
4810
4811 #~ msgid "Context"
4812 #~ msgstr "Context"
4813
4814 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4815 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4816
4817 #~ msgid "Pri_ority:"
4818 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4819
4820 #~ msgid "_Nickname:"
4821 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4822
4823 #~ msgid "Send file"
4824 #~ msgstr "Bestand sturen"
4825
4826 #~ msgid "Enabled"
4827 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4828
4829 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4830 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4831
4832 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4833 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4834
4835 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4836 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4837
4838 #~ msgid "Share my desktop"
4839 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4840
4841 #~ msgid "Empathy IM Client"
4842 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4843
4844 #~ msgid "_Character set:"
4845 #~ msgstr "_Tekenset:"
4846
4847 #~ msgid "_E-mail address:"
4848 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "<b>%s</b>\n"
4852 #~ "Invite required: %s\n"
4853 #~ "Password required: %s\n"
4854 #~ "Members: %s"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "<b>%s</b>\n"
4857 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4858 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4859 #~ "Leden: %s"
4860
4861 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4862 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4863
4864 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4865 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4866
4867 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4868 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4869
4870 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4871 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4872
4873 #~ msgid "_Invite to chat room"
4874 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4875
4876 #~ msgid "Select a destination"
4877 #~ msgstr "Doel selecteren"
4878
4879 #~ msgid "Send and receive messages"
4880 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4881
4882 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4883 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4884
4885 #~ msgid "Failed to join chat room"
4886 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4887
4888 #~ msgid "%s account"
4889 #~ msgstr "%s-account"
4890
4891 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4892 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"