]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 #
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 22:12+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 22:15+0200\n"
29 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "Language: nl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Chatprogramma"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid "Call volume"
61 msgstr "Oproepvolume"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Camera device"
69 msgstr "Camera"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid ""
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
74 "chat."
75 msgstr ""
76 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
77 "groepschat."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Thema voor chatvensters"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid ""
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
90 msgstr ""
91 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
92 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Compacte contactenlijst"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
108 msgstr ""
109 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
110 "video0."
111
112 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Disable popup notifications when away"
119 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable sounds when away"
123 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid ""
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
132 "user immediately."
133 msgstr ""
134 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
135 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Echo cancellation support"
139 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy can publish the user's location"
143 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
147 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy default download folder"
159 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
163 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr ""
216 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Show Balance in contact list"
260 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Show avatars"
264 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show offline contacts"
276 msgstr "Offline-contacten tonen"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show protocols"
280 msgstr "Protocollen tonen"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Spell checking languages"
284 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "The default folder to save file transfers in."
288 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The position for the chat window side pane"
296 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
300 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid ""
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr ""
310 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Smileys grafisch tonen"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Use notification sounds"
318 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
326 msgstr ""
327 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
331 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
335 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr ""
353 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
354 "gebruiker niets doet."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
359 msgstr ""
360 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid ""
364 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
365 msgstr ""
366 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
367 "chatvensters."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr ""
373 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
374 "moeten worden."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid ""
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "reconnect."
380 msgstr ""
381 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
382 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
383
384 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr ""
389 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
390 "spelling wilt controleren."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr ""
399 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
400 "ingeschakeld."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid ""
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
417 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 msgstr ""
422 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
423 "gesprekken."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
443 msgstr ""
444 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
445 "afmeldt."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
449 msgstr ""
450 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
451 "aanmeldt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
457 msgstr ""
458 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
459 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
463 msgstr ""
464 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
465 "bericht."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
468 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
469 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
472 msgid ""
473 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
474 msgstr ""
475 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
476 "contactenlijst en chatvensters."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
479 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
480 msgstr ""
481 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
482 "getoond."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
485 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
486 msgstr ""
487 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
490 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
491 msgstr ""
492 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
493 "contactenlijst."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
497 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
501 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
504 msgid ""
505 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506 "'x' button in the title bar."
507 msgstr ""
508 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
509 "in de titelbalk getoond moet worden."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
513 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid ""
517 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
518 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
519 "the contact list by state."
520 msgstr ""
521 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
522 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
523 "sorteren op status."
524
525 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
526 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
527 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
528
529 #. Tweak the dialog
530 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
532 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
533 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Gemiste oproep van %s"
555
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "Gebeld met %s"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "Oproep van %s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
568 msgid "Socket type not supported"
569 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
572 msgid "No reason was specified"
573 msgstr "Geen reden opgegeven"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
576 msgid "The change in state was requested"
577 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
580 msgid "You canceled the file transfer"
581 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
584 msgid "The other participant canceled the file transfer"
585 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
588 msgid "Error while trying to transfer the file"
589 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
590
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
592 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
593 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
594
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Unknown reason"
597 msgstr "Reden onbekend"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
600 msgid "Available"
601 msgstr "Beschikbaar"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
604 msgid "Busy"
605 msgstr "Bezet"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
608 msgid "Away"
609 msgstr "Afwezig"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
612 msgid "Invisible"
613 msgstr "Onzichtbaar"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
616 msgid "Offline"
617 msgstr "Offline"
618
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
621 msgctxt "presence"
622 msgid "Unknown"
623 msgstr "Onbekend"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "Geen reden opgegeven"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "Status is ingesteld op offline"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Netwerkprobleem"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Authenticatie is mislukt"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Versleutelingsfout"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "Name in use"
648 msgstr "Naam in gebruik"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Geen certificaat gegeven"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Verlopen certificaat"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Certificaatfout"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Certificaat is ongeldig"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Verbinding geweigerd"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Verbinding verbroken"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "This resource is already connected to the server"
704 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid ""
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
709 msgstr ""
710 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
713 msgid "The account already exists on the server"
714 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
717 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
725 msgid ""
726 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
727 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
730 msgid ""
731 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
732 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
733 msgstr ""
734 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
735 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
739 msgid "People Nearby"
740 msgstr "Mensen in uw omgeving"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
743 msgid "Yahoo! Japan"
744 msgstr "Yahoo! Japan"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
747 msgid "Google Talk"
748 msgstr "Google Talk"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
751 msgid "Facebook Chat"
752 msgstr "Facebook-chat"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
755 #, c-format
756 msgid "%d second ago"
757 msgid_plural "%d seconds ago"
758 msgstr[0] "%d seconde geleden"
759 msgstr[1] "%d seconden geleden"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
762 #, c-format
763 msgid "%d minute ago"
764 msgid_plural "%d minutes ago"
765 msgstr[0] "%d minuut geleden"
766 msgstr[1] "%d minuten geleden"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
769 #, c-format
770 msgid "%d hour ago"
771 msgid_plural "%d hours ago"
772 msgstr[0] "%d uur geleden"
773 msgstr[1] "%d uur geleden"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
776 #, c-format
777 msgid "%d day ago"
778 msgid_plural "%d days ago"
779 msgstr[0] "%d dag geleden"
780 msgstr[1] "%d dagen geleden"
781
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
783 #, c-format
784 msgid "%d week ago"
785 msgid_plural "%d weeks ago"
786 msgstr[0] "%d week geleden"
787 msgstr[1] "%d weken geleden"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
790 #, c-format
791 msgid "%d month ago"
792 msgid_plural "%d months ago"
793 msgstr[0] "%d maand geleden"
794 msgstr[1] "%d maanden geleden"
795
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
797 msgid "in the future"
798 msgstr "in de toekomst"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
801 msgid "All accounts"
802 msgstr "Alle Accounts"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
805 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
806 msgid "Account"
807 msgstr "Account"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
810 msgid "Password"
811 msgstr "Wachtwoord"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
815 msgid "Server"
816 msgstr "Server"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
820 msgid "Port"
821 msgstr "Poort"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
825 #, c-format
826 msgid "%s:"
827 msgstr "%s:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
830 #, c-format
831 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
832 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
835 #, c-format
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Mijn webaccounts starten"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
845 msgid "Username:"
846 msgstr "Gebruikersnaam:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
849 msgid "A_pply"
850 msgstr "Toe_passen"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
853 msgid "L_og in"
854 msgstr "_Aanmelden"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
865 msgid "Ca_ncel"
866 msgstr "_Annuleren"
867
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
874 #, c-format
875 msgid "%1$s on %2$s"
876 msgstr "%1$s op %2$s"
877
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
881 #, c-format
882 msgid "%s Account"
883 msgstr "%s account"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
886 msgid "New account"
887 msgstr "Nieuwe account"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
891 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
903 msgid "Advanced"
904 msgstr "Geavanceerd"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
913 msgid "Pass_word:"
914 msgstr "_Wachtwoord:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
922 msgid "Remember Password"
923 msgstr "Wachtwoord onthouden"
924
925 #. remember password ticky box
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
934 msgid "Remember password"
935 msgstr "Wachtwoord onthouden"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
938 msgid "Screen _Name:"
939 msgstr "Scherm_naam:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
942 msgid "What is your AIM password?"
943 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
946 msgid "What is your AIM screen name?"
947 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
955 msgid "_Port:"
956 msgstr "_Poort:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
964 msgid "_Server:"
965 msgstr "_Server:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
975 msgid "Login I_D:"
976 msgstr "_Gebruikersnaam:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
992 msgid "Ch_aracter set:"
993 msgstr "_Tekenset:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
996 msgid "ICQ _UIN:"
997 msgstr "ICQ _UIN:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
1009 msgid "Auto"
1010 msgstr "Auto"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1013 msgid "UDP"
1014 msgstr "UDP"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1017 msgid "TCP"
1018 msgstr "TCP"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1021 msgid "TLS"
1022 msgstr "TLS"
1023
1024 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1025 #. * best to keep the English version.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1027 msgid "Register"
1028 msgstr "Registreren"
1029
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1033 msgid "Options"
1034 msgstr "Opties"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1037 msgid "None"
1038 msgstr "Geen"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 msgid "Character set:"
1042 msgstr "Tekenset:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1045 msgid ""
1046 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1047 "password."
1048 msgstr ""
1049 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1050 "in als u niet zeker bent."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1053 msgid "Network"
1054 msgstr "Netwerk"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1057 msgid "Network:"
1058 msgstr "Netwerk:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 msgid "Nickname:"
1062 msgstr "Bijnaam:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 msgid "Password:"
1066 msgstr "Wachtwoord:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1069 msgid "Quit message:"
1070 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1073 msgid "Real name:"
1074 msgstr "Echte naam:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1077 msgid "Servers"
1078 msgstr "Servers"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "What is your IRC nickname?"
1082 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Which IRC network?"
1086 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1090 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1097 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1098 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1101 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1102 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1105 msgid "Override server settings"
1106 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1109 msgid "Priori_ty:"
1110 msgstr "Priori_teit:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1113 msgid "Reso_urce:"
1114 msgstr "_Bron:"
1115
1116 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1118 msgid ""
1119 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1120 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1121 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1122 "Facebook username if you don't have one."
1123 msgstr ""
1124 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1125 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1126 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1127 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "What is your Facebook password?"
1135 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "What is your Facebook username?"
1139 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1142 msgid "What is your Google ID?"
1143 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1146 msgid "What is your Google password?"
1147 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "What is your Jabber ID?"
1151 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber password?"
1163 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 msgid "E-_mail address:"
1179 msgstr "E-_mailadres:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1182 msgid "Nic_kname:"
1183 msgstr "_Bijnaam"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1186 msgid "_First Name:"
1187 msgstr "_Voornaam:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1190 msgid "_Jabber ID:"
1191 msgstr "_Jabber-ID:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1194 msgid "_Last Name:"
1195 msgstr "_Achternaam:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "_Weergegeven naam:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "Authentication username:"
1207 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1210 msgid "Discover Binding"
1211 msgstr "Binding opzoeken"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "Ignore TLS Errors"
1219 msgstr "TLS-fouten negeren"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Interval (seconds)"
1223 msgstr "Interval (seconden)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "Loose Routing"
1231 msgstr "Vrije routing"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Mechanism:"
1235 msgstr "Mechanisme:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Overige opties"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1242 msgid "NAT Traversal Options"
1243 msgstr "NAT-traversal opties"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 msgid "Port:"
1247 msgstr "Poort:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Proxy Options"
1251 msgstr "Proxy-opties"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1254 msgid "STUN Server:"
1255 msgstr "STUN-server:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1259 msgid "Server:"
1260 msgstr "Server:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1263 msgid "Transport:"
1264 msgstr "Transport:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "What is your SIP account password?"
1268 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1275 msgid "_Username:"
1276 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1279 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1280 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1304 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1305 msgstr ""
1306 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1309 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1310 msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Maak een foto…"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Geen afbeelding"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Afbeeldingen"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Alle bestanden"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Klik om te vergroten"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1370 #, c-format
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1391 msgid ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "current one"
1394 msgstr ""
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1396 "huidige"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1415 msgid ""
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1419 msgstr ""
1420 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1421 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1422 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 msgid ""
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1431 "show its usage."
1432 msgstr ""
1433 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1434 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1437 #, c-format
1438 msgid "Usage: %s"
1439 msgstr "Gebruik: %s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "Onbekende opdracht"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1452 msgid "insufficient balance to send message"
1453 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1456 msgid "not capable"
1457 msgstr "kan niet"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1460 msgid "offline"
1461 msgstr "offline"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1464 msgid "invalid contact"
1465 msgstr "ongeldig contact"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1468 msgid "permission denied"
1469 msgstr "toestemming geweigerd"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1472 msgid "too long message"
1473 msgstr "bericht te lang"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1476 msgid "not implemented"
1477 msgstr "niet geïmplementeerd"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1480 msgid "unknown"
1481 msgstr "onbekend"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1484 #, c-format
1485 msgid "Error sending message '%s': %s"
1486 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1494 msgid "Topic:"
1495 msgstr "Onderwerp:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1498 #, c-format
1499 msgid "Topic set to: %s"
1500 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Geen onderwerp"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(Geen suggesties)"
1509
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1512 #, c-format
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1515
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1519 #, c-format
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Smiley invoegen"
1526
1527 #. send button
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1530 msgid "_Send"
1531 msgstr "_Sturen"
1532
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "_Spellingsuggesties"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1546
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s werd verwijderd"
1559
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "%s werd verbannen"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1574 #, c-format
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1577
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1582 #.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1584 #, c-format
1585 msgid " (%s)"
1586 msgstr " (%s)"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1589 #, c-format
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1594 #, c-format
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "Verbinding verbroken"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1610 msgid "Remember"
1611 msgstr "Onthouden"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1614 msgid "Not now"
1615 msgstr "Niet nu"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1618 msgid "Retry"
1619 msgstr "Opnieuw proberen"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "_Binnengaan"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1635 msgid "Connected"
1636 msgstr "Verbonden"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1639 msgid "Conversation"
1640 msgstr "Gesprek"
1641
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (SMS)"
1647 msgstr "%s (SMS)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Toestemming geweigerd"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1672
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1681 msgid "Account:"
1682 msgstr "Account:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Verwijderen"
1694
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1700
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1704 msgid "_Open Link"
1705 msgstr "Koppeling _openen"
1706
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1710 msgid "%A %B %d %Y"
1711 msgstr "%A %d %B %Y"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1724 msgid "New Contact"
1725 msgstr "Nieuw contact"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1729 #, c-format
1730 msgid "Block %s?"
1731 msgstr "%s blokkeren?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1735 #, c-format
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1741 msgid "_Block"
1742 msgstr "_Blokkeren"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1749 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Decide _Later"
1753 msgstr "_Later besluiten"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "Subscription Request"
1757 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "_Block User"
1761 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1764 msgid "Ungrouped"
1765 msgstr "Groep opgeheven"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1768 msgid "Favorite People"
1769 msgstr "Favoriete personen"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1773 #, c-format
1774 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1775 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1779 msgid "Removing group"
1780 msgstr "Groep verwijderen"
1781
1782 #. Remove
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1787 msgid "_Remove"
1788 msgstr "_Verwijderen"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1792 #, c-format
1793 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1794 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1798 msgid "Removing contact"
1799 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1803 msgid "_Add Contact…"
1804 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1807 msgid "_Block Contact"
1808 msgstr "Contact _blokkeren"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1813 msgid "_Chat"
1814 msgstr "_Chatten"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1818 msgctxt "menu item"
1819 msgid "_Audio Call"
1820 msgstr "_Audiogesprek"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1824 msgctxt "menu item"
1825 msgid "_Video Call"
1826 msgstr "_Videogesprek"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1831 msgid "_Previous Conversations"
1832 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1836 msgid "Send File"
1837 msgstr "Bestand versturen"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1841 msgid "Share My Desktop"
1842 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1843
1844 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1849 msgid "Favorite"
1850 msgstr "Favoriet"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_matie"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1859 msgid "_Edit"
1860 msgstr "Be_werken"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1872
1873 #. Title
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Zoeken naar contacten"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1879 msgid "Search: "
1880 msgstr "Zoeken: "
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Geen contacten gevonden"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Uw introductiebericht:"
1893
1894 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1896 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1897 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1900 msgid "Select a contact"
1901 msgstr "Selecteer een contact"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1905 msgid "Full name:"
1906 msgstr "Volledige naam:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1910 msgid "Phone number:"
1911 msgstr "Telefoonnummer:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1915 msgid "E-mail address:"
1916 msgstr "E-mailadres:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1920 msgid "Website:"
1921 msgstr "Website:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1925 msgid "Birthday:"
1926 msgstr "Geboortedatum:"
1927
1928 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1929 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1930 #. * with their IM client.
1931 #.
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1933 msgid "Last seen:"
1934 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1937 msgid "Connected from:"
1938 msgstr "Verbonden via:"
1939
1940 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1941 #. * and should bin this.
1942 #.
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1944 msgid "Away message:"
1945 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1948 msgid "Channels:"
1949 msgstr "Kanalen:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1953 msgid "Country ISO Code:"
1954 msgstr "Land-ISO-code:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1958 msgid "Country:"
1959 msgstr "Land:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1963 msgid "State:"
1964 msgstr "Provincie:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1968 msgid "City:"
1969 msgstr "Woonplaats:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1973 msgid "Area:"
1974 msgstr "Regio:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1978 msgid "Postal Code:"
1979 msgstr "Postcode:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1983 msgid "Street:"
1984 msgstr "Straat:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1988 msgid "Building:"
1989 msgstr "Gebouw:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1993 msgid "Floor:"
1994 msgstr "Verdieping:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1998 msgid "Room:"
1999 msgstr "Ruimte:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2003 msgid "Text:"
2004 msgstr "Tekst:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2008 msgid "Description:"
2009 msgstr "Omschrijving:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2013 msgid "URI:"
2014 msgstr "URI:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2018 msgid "Accuracy Level:"
2019 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2023 msgid "Error:"
2024 msgstr "Fout:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2028 msgid "Vertical Error (meters):"
2029 msgstr "Verticale fout (meters):"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2033 msgid "Horizontal Error (meters):"
2034 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2038 msgid "Speed:"
2039 msgstr "Snelheid:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2043 msgid "Bearing:"
2044 msgstr "Koers:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2048 msgid "Climb Speed:"
2049 msgstr "Klimsnelheid:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2053 msgid "Last Updated on:"
2054 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2058 msgid "Longitude:"
2059 msgstr "Lengtegraad:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2063 msgid "Latitude:"
2064 msgstr "Breedtegraad:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2068 msgid "Altitude:"
2069 msgstr "Hoogte:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2076 msgid "Location"
2077 msgstr "Locatie"
2078
2079 #. translators: format is "Location, $date"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2082 #, c-format
2083 msgid "%s, %s"
2084 msgstr "%s, %s"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2088 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2089 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2090
2091 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2094 msgid "Save Avatar"
2095 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2099 msgid "Unable to save avatar"
2100 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2105
2106 #. Alias
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2109 msgid "Alias:"
2110 msgstr "Alias:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2113 msgid "Client Information"
2114 msgstr "Informatie client"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2117 msgid "Client:"
2118 msgstr "Client:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2122 msgid "Contact Details"
2123 msgstr "Gegevens contact"
2124
2125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2129 msgid "Identifier:"
2130 msgstr "Identificatie:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2134 msgid "Information requested…"
2135 msgstr "Informatie verzocht…"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2138 msgid "OS:"
2139 msgstr "Besturingssysteem:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2142 msgid "Version:"
2143 msgstr "Versie:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2146 msgid "Groups"
2147 msgstr "Groepen"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2150 msgid ""
2151 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2152 "select more than one group or no groups."
2153 msgstr ""
2154 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2155 "zelfs geen groepen kiezen."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2158 msgid "_Add Group"
2159 msgstr "Groep _toevoegen"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2162 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2163 msgid "Select"
2164 msgstr "Selecteren"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2168 msgid "Group"
2169 msgstr "Groep"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2172 msgid "The following identity will be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2174 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2175 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2178 msgid "The following identity can not be blocked:"
2179 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2180 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2181 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2182
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Verbonden contacten"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Nieuw contact inzien"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2199
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2204 #, c-format
2205 msgid "%s (%s)"
2206 msgstr "%s (%s)"
2207
2208 #. add an SMS button
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2211 msgid "_SMS"
2212 msgstr "_SMS"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2215 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2216 msgid "_Edit"
2217 msgstr "Be_werken"
2218
2219 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2220 #. * to form a meta-contact".
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2222 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2223 msgid "_Link Contacts…"
2224 msgstr "Contacten _verbinden…"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 msgid "Delete and _Block"
2228 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2234 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2235 msgstr ""
2236 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2237 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2240 #, c-format
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2244 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2255 msgid "New Network"
2256 msgstr "Nieuw netwerk"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 msgid "Select"
2269 msgstr "Selecteren"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2272 msgid "new server"
2273 msgstr "nieuwe server"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL"
2278
2279 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2280 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2281 #. * is a verb.
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2283 msgid "Link Contacts"
2284 msgstr "Contacten verbinden"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2287 msgctxt "Unlink individual (button)"
2288 msgid "_Unlink…"
2289 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2292 msgid ""
2293 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2294 msgstr ""
2295 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2296
2297 #. Add button
2298 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2299 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2300 #. * meta-contact".
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2302 msgid "_Link"
2303 msgstr "_Verbinden"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2306 #, c-format
2307 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2308 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2311 msgid ""
2312 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2313 "split the linked contacts into separate contacts."
2314 msgstr ""
2315 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2316 "tussen uw contacten verwijderen."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2319 msgctxt "Unlink individual (button)"
2320 msgid "_Unlink"
2321 msgstr "_Verbinding verbreken"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2324 msgid "History"
2325 msgstr "Geschiedenis"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2328 msgid "Show"
2329 msgstr "Tonen"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2332 msgid "Search"
2333 msgstr "Zoeken"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2336 #, c-format
2337 msgid "Chat in %s"
2338 msgstr "Chatten in %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2341 #, c-format
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "Chatten met %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A %d %B %Y"
2350
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2353 #, c-format
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2356
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2367 msgid "%"
2368 msgstr "%"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2371 #, c-format
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Vandaag"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "gisteren"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2384 msgctxt ""
2385 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2386 msgid "%e %B %Y"
2387 msgstr "%d %B %Y"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2391 msgid "Anytime"
2392 msgstr "Altijd"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2396 msgid "Anyone"
2397 msgstr "Iedereen"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2400 msgid "Who"
2401 msgstr "Wie"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2404 msgid "When"
2405 msgstr "Wanneer"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2408 msgid "Anything"
2409 msgstr "Alles"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2412 msgid "Text chats"
2413 msgstr "Tekstchats"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2417 msgid "Calls"
2418 msgstr "Gesprekken"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "Gemiste oproepen"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2433 msgid "What"
2434 msgstr "Wat"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2441 msgid "Clear All"
2442 msgstr "Alles wissen"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "Verwijderen uit:"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2451
2452 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2453 #. * title
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2457 msgid "Call"
2458 msgstr "Oproep"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2462 msgid "Chat"
2463 msgstr "Chatten"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 msgid "Delete All History..."
2467 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2470 msgid "Profile"
2471 msgstr "Profiel"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2476 msgid "Video"
2477 msgstr "Video"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2482 msgid "_Edit"
2483 msgstr "Be_werken"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2486 msgid "_File"
2487 msgstr "_Bestand"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2490 msgid "page 2"
2491 msgstr "pagina 2"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2494 msgid "Contact ID:"
2495 msgstr "Contact-ID:"
2496
2497 #. add chat button
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2499 msgid "C_hat"
2500 msgstr "_Chatten"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "Nieuw gesprek"
2506
2507 #. add video toggle
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2509 msgid "Send _Video"
2510 msgstr "_Video sturen"
2511
2512 #. add chat button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2514 msgid "C_all"
2515 msgstr "_Opbellen"
2516
2517 #. Tweak the dialog
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2519 msgid "New Call"
2520 msgstr "Nieuwe oproep"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Enter your password for account\n"
2526 "<b>%s</b>"
2527 msgstr ""
2528 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530
2531 #. COL_STATUS_TEXT
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_STATE
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #. COL_TYPE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Aangepast bericht…"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2556 msgid "Set status"
2557 msgstr "Status instellen"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2560 msgid "Set your presence and current status"
2561 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2562
2563 #. Custom messages
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "Aangepaste berichten…"
2567
2568 #. Create account
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2570 #. * "Yahoo!"
2571 #.
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2573 #, c-format
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "Nieuw %s-account"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2578 msgid "Find Next"
2579 msgstr "Volgende zoeken"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2582 msgid "Find Previous"
2583 msgstr "Vorige zoeken"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "Find:"
2587 msgstr "Zoeken:"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2590 msgid "Match case"
2591 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2594 msgid "Phrase not found"
2595 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "Expresbericht verzonden"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2611 msgstr "Verbonden met contact"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2619 msgstr "Verbonden met server"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2642 #, c-format
2643 msgid "Message edited at %s"
2644 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2647 msgid "Normal"
2648 msgstr "Normaal"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2651 msgid "Classic"
2652 msgstr "Klassiek"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2655 msgid "Simple"
2656 msgstr "Eenvoudig"
2657
2658 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2660 msgid "Clean"
2661 msgstr "Helder"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2664 msgid "Blue"
2665 msgstr "Blauw"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2668 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2669 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2672 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2673 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2676 msgid "The certificate has expired."
2677 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2680 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2681 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2684 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2685 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2688 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2689 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2692 msgid "The certificate is self-signed."
2693 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2696 msgid ""
2697 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2698 msgstr ""
2699 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2700 "ingetrokken."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2703 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2704 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2707 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2708 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2711 msgid "The certificate is malformed."
2712 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2715 #, c-format
2716 msgid "Expected hostname: %s"
2717 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2720 #, c-format
2721 msgid "Certificate hostname: %s"
2722 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2725 msgid "Continue"
2726 msgstr "Doorgaan"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2729 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2730 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2733 msgid "Remember this choice for future connections"
2734 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2737 msgid "Certificate Details"
2738 msgstr "Certificaatdetails"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2741 msgid "Unable to open URI"
2742 msgstr "Kan URI niet openen"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2745 msgid "Select a file"
2746 msgstr "Bestand selecteren"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2749 msgid "Insufficient free space to save file"
2750 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2756 "Please choose another location."
2757 msgstr ""
2758 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2759 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2762 #, c-format
2763 msgid "Incoming file from %s"
2764 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2767 msgid "Current Locale"
2768 msgstr "Huidig taalgebied"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2774 msgid "Arabic"
2775 msgstr "Arabisch"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2778 msgid "Armenian"
2779 msgstr "Armeens"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2784 msgid "Baltic"
2785 msgstr "Baltisch"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2788 msgid "Celtic"
2789 msgstr "Keltisch"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2795 msgid "Central European"
2796 msgstr "Centraal-Europees"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2802 msgid "Chinese Simplified"
2803 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2808 msgid "Chinese Traditional"
2809 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2812 msgid "Croatian"
2813 msgstr "Kroatisch"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2821 msgid "Cyrillic"
2822 msgstr "Cyrillisch"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2825 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2830 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2834 msgid "Georgian"
2835 msgstr "Georgisch"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2840 msgid "Greek"
2841 msgstr "Grieks"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2844 msgid "Gujarati"
2845 msgstr "Gujarati"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2848 msgid "Gurmukhi"
2849 msgstr "Gurmukhi"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2855 msgid "Hebrew"
2856 msgstr "Hebreeuws"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2863 msgid "Hindi"
2864 msgstr "Hindi"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2867 msgid "Icelandic"
2868 msgstr "IJslands"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2873 msgid "Japanese"
2874 msgstr "Japans"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2880 msgid "Korean"
2881 msgstr "Koreaans"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2884 msgid "Nordic"
2885 msgstr "Noord-Europees"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2888 msgid "Persian"
2889 msgstr "Pers"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2893 msgid "Romanian"
2894 msgstr "Roemeens"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2897 msgid "South European"
2898 msgstr "Zuid-Europees"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2901 msgid "Thai"
2902 msgstr "Thais"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2908 msgid "Turkish"
2909 msgstr "Turks"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2916 msgid "Unicode"
2917 msgstr "Unicode"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2924 msgid "Western"
2925 msgstr "Westers"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2930 msgid "Vietnamese"
2931 msgstr "Vietnamees"
2932
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2934 msgid "The selected contact cannot receive files."
2935 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2936
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2938 msgid "The selected contact is offline."
2939 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2940
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2942 msgid "No error message"
2943 msgstr "Geen foutmelding"
2944
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2946 msgid "Instant Message (Empathy)"
2947 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:354
2950 msgid "Don't connect on startup"
2951 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:358
2954 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2955 msgstr ""
2956 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:373
2959 msgid "- Empathy IM Client"
2960 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:560
2963 msgid "Error contacting the Account Manager"
2964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:562
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2970 "The error was:\n"
2971 "\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2974 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2975 "accountbeheer. De fout was:\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2980 msgid ""
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "version."
2985 msgstr ""
2986 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2987 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2988 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 msgid ""
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2995 "details."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2998 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2999 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3000 "meer informatie."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3003 msgid ""
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3007 msgstr ""
3008 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3009 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3010 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3011 "02110-130159 USA"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3018 msgid "translator-credits"
3019 msgstr ""
3020 "Vincent van Adrighem\n"
3021 "Taco Witte\n"
3022 "Wouter Bolsterlee\n"
3023 "Hannie Dumoleyn\n"
3024 "http://nl.gnome.org/\n"
3025 "\n"
3026 "Launchpad Contributions:\n"
3027 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3028 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3029 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3030 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3031 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3032 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3033 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3034 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3035 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3036 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3037 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3038 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3039 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3040 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3041 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3042 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3043 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3044 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3045 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3046 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3047 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3048 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3049 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3050 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3051 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3052 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3053 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3054 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3055 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3056 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3057 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3058 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3059 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062 msgid "There was an error while importing the accounts."
3063 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066 msgid "There was an error while parsing the account details."
3067 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070 msgid "There was an error while creating the account."
3071 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074 msgid "There was an error."
3075 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 #, c-format
3079 msgid "The error message was: %s"
3080 msgstr "De foutmelding was: %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 msgid ""
3084 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 msgstr ""
3087 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3088 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3092 msgid "An error occurred"
3093 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Voer de details van uw account in"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3120 msgid ""
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3124 "calls."
3125 msgstr ""
3126 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3127 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3128 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3131 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3132 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3135 msgid "Yes, import my account details from "
3136 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3139 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3140 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3143 msgid "No, I want a new account"
3144 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3147 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3148 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3151 msgid "Select the accounts you want to import:"
3152 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3157 msgid "Yes"
3158 msgstr "Ja"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3161 msgid "No, that's all for now"
3162 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3165 msgid ""
3166 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3167 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3168 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3169 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3170 msgstr ""
3171 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3172 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3173 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3174 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3178 msgid "Edit->Accounts"
3179 msgstr "Bewerken->Accounts"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3182 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3183 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3186 msgid ""
3187 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3188 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3189 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3190 "the Accounts dialog"
3191 msgstr ""
3192 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3193 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3194 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3195 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3198 msgid "telepathy-salut not installed"
3199 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3202 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3203 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3206 msgid "Welcome to Empathy"
3207 msgstr "Welkom bij Empathy"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3210 msgid "Import your existing accounts"
3211 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3214 msgid "Please enter personal details"
3215 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3216
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * unsaved changes
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3220 #, c-format
3221 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3222 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3223
3224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3225 #. * an unsaved new account
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3227 msgid "Your new account has not been saved yet."
3228 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3233 msgid "Connecting…"
3234 msgstr "Verbinden…"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3237 #, c-format
3238 msgid "Offline — %s"
3239 msgstr "Offline — %s"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3242 #, c-format
3243 msgid "Disconnected — %s"
3244 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3247 msgid "Offline — No Network Connection"
3248 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3251 msgid "Unknown Status"
3252 msgstr "Onbekende status"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3255 msgid "Offline — Account Disabled"
3256 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3259 msgid ""
3260 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3262 msgstr ""
3263 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3264 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3267 #, c-format
3268 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3269 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3272 msgid "This will not remove your account on the server."
3273 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3276 msgid ""
3277 "You are about to select another account, which will discard\n"
3278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3279 msgstr ""
3280 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3281 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3282
3283 #. Menu items: to enabled/disable the account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3285 msgid "_Enable"
3286 msgstr "_Inschakelen"
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3289 msgid "_Disable"
3290 msgstr "_Uitschakelen"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3293 msgid ""
3294 "You are about to close the window, which will discard\n"
3295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3296 msgstr ""
3297 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3298 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3301 msgid "Add…"
3302 msgstr "Toevoegen…"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Loading account information"
3306 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3309 msgid "No protocol installed"
3310 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3313 msgid "Protocol:"
3314 msgstr "Protocol:"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3317 msgid ""
3318 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3319 "you want to use."
3320 msgstr ""
3321 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3322 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3325 msgid "_Import…"
3326 msgstr "_Importeren…"
3327
3328 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3329 msgid " - Empathy authentication client"
3330 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3331
3332 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3333 msgid "Empathy authentication client"
3334 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3335
3336 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3337 msgid "People nearby"
3338 msgstr "Mensen in de buurt"
3339
3340 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3342 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3343
3344 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3346 msgstr "Empathy audio/video-client"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3349 msgid "Contrast"
3350 msgstr "Contrast"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3353 msgid "Brightness"
3354 msgstr "Helderheid"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3357 msgid "Gamma"
3358 msgstr "Gamma"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3361 msgid "Volume"
3362 msgstr "Volume"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3365 msgid "_Sidebar"
3366 msgstr "_Zijpaneel"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3369 msgid "Audio input"
3370 msgstr "Audio-input"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3373 msgid "Video input"
3374 msgstr "Video-input"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3377 msgid "Dialpad"
3378 msgstr "Kiestoetsen"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3381 msgid "Details"
3382 msgstr "Details"
3383
3384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3385 #. * is used in the window title
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3388 #, c-format
3389 msgid "Call with %s"
3390 msgstr "Bellen met %s"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3394 msgid "The IP address as seen by the machine"
3395 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3399 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3400 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3405 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3409 msgid "The IP address of a relay server"
3410 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3414 msgid "The IP address of the multicast group"
3415 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3418 msgctxt "encoding video codec"
3419 msgid "Unknown"
3420 msgstr "Onbekend"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3423 msgctxt "encoding audio codec"
3424 msgid "Unknown"
3425 msgstr "Onbekend"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3428 msgctxt "decoding video codec"
3429 msgid "Unknown"
3430 msgstr "Onbekend"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3433 msgctxt "decoding audio codec"
3434 msgid "Unknown"
3435 msgstr "Onbekend"
3436
3437 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3439 #, c-format
3440 msgid "Connected — %d:%02dm"
3441 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3445 msgid "Technical Details"
3446 msgstr "Technische details"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3453 "computer"
3454 msgstr ""
3455 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3456 "worden ondersteund"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3463 "computer"
3464 msgstr ""
3465 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3466 "worden ondersteund"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3473 "does not allow direct connections."
3474 msgstr ""
3475 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3476 "geen directe verbindingen toestaat."
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3480 msgid "There was a failure on the network"
3481 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3485 msgid ""
3486 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3487 msgstr ""
3488 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3489 "computer"
3490
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3493 msgid ""
3494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3495 msgstr ""
3496 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3497 "computer"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3505 "the Help menu."
3506 msgstr ""
3507 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3508 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3509 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3513 msgid "There was a failure in the call engine"
3514 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3518 msgid "The end of the stream was reached"
3519 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3523 msgid "Can't establish audio stream"
3524 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3528 msgid "Can't establish video stream"
3529 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3533 msgid "Audio"
3534 msgstr "Geluid"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3538 msgid "Decoding Codec:"
3539 msgstr "Codec voor decoderen:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3542 msgid "Disable camera"
3543 msgstr "Camera uitschakelen"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3546 msgid "Display the dialpad"
3547 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3551 msgid "Encoding Codec:"
3552 msgstr "Codec voor coderen:"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3556 msgid "Hang up"
3557 msgstr "Ophangen"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3561 msgid "Hang up current call"
3562 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3566 msgid "Local Candidate:"
3567 msgstr "Lokale kandidaat"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3570 msgid "Maximise me"
3571 msgstr "Maximaliseren"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3574 msgid "Minimise me"
3575 msgstr "Minimaliseren"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3579 msgid "Remote Candidate:"
3580 msgstr "Kandidaat op afstand"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3584 msgid "Send Audio"
3585 msgstr "Audio sturen"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3588 msgid "Send Video"
3589 msgstr "Video sturen"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3592 msgid "Show dialpad"
3593 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3596 msgid "Start a video call"
3597 msgstr "Een videogesprek starten"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3600 msgid "Start an audio call"
3601 msgstr "Een audiogesprek starten"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3604 msgid "Swap camera"
3605 msgstr "Van camera wisselen"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3620 msgid "Unknown"
3621 msgstr "Onbekend"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3624 msgid "Video call"
3625 msgstr "Videogesprek"
3626
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3629 msgid "_Call"
3630 msgstr "_Opbellen"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3633 msgid "_Camera"
3634 msgstr "_Camera"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3638 msgid "_Contents"
3639 msgstr "In_houd"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3642 msgid "_Debug"
3643 msgstr "_Foutopsporing"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3647 msgid "_Help"
3648 msgstr "_Hulp"
3649
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3651 msgid "_Microphone"
3652 msgstr "_Microfoon"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3655 msgid "_Settings"
3656 msgstr "_Instellingen"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3660 msgid "_View"
3661 msgstr "Beel_d"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (%d unread)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread)"
3667 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3668 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3671 #, c-format
3672 msgid "%s (and %u other)"
3673 msgid_plural "%s (and %u others)"
3674 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3675 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3678 #, c-format
3679 msgid "%s (%d unread from others)"
3680 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3681 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3682 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3685 #, c-format
3686 msgid "%s (%d unread from all)"
3687 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3688 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3689 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3692 msgid "SMS:"
3693 msgstr "SMS:"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3696 #, c-format
3697 msgid "Sending %d message"
3698 msgid_plural "Sending %d messages"
3699 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3700 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3703 msgid "Typing a message."
3704 msgstr "Intypen van een bericht."
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3707 msgid "C_lear"
3708 msgstr "_Wissen"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3711 msgid "C_ontact"
3712 msgstr "C_ontact"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3715 msgid "Insert _Smiley"
3716 msgstr "_Smiley invoegen"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3719 msgid "Invite _Participant…"
3720 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3723 msgid "Move Tab _Left"
3724 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3727 msgid "Move Tab _Right"
3728 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3731 msgid "Notify for All Messages"
3732 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3735 msgid "_Conversation"
3736 msgstr "_Gesprek"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3739 msgid "_Detach Tab"
3740 msgstr "Tabblad _losmaken"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3743 msgid "_Favorite Chat Room"
3744 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3747 msgid "_Next Tab"
3748 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3751 msgid "_Previous Tab"
3752 msgstr "Vo_rig tabblad"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3755 msgid "_Show Contact List"
3756 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3759 msgid "_Tabs"
3760 msgstr "_Tabbladen"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3763 msgid "_Undo Close Tab"
3764 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3765
3766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3767 msgid "Name"
3768 msgstr "Naam"
3769
3770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3771 msgid "Room"
3772 msgstr "Ruimte"
3773
3774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3775 msgid "Auto-Connect"
3776 msgstr "Automatisch verbinden"
3777
3778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3779 msgid "Manage Favorite Rooms"
3780 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3783 msgid "Incoming video call"
3784 msgstr "Inkomende video-oproep"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3787 msgid "Incoming call"
3788 msgstr "Binnenkomende oproep"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3791 #, c-format
3792 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3796 #, c-format
3797 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3802 #, c-format
3803 msgid "Incoming call from %s"
3804 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3807 msgid "_Reject"
3808 msgstr "_Afwijzen"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3811 msgid "_Answer"
3812 msgstr "_Opnemen"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3815 msgid "_Answer with video"
3816 msgstr "Met video be_antwoorden"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3819 #, c-format
3820 msgid "Incoming video call from %s"
3821 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3824 msgid "Room invitation"
3825 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3828 #, c-format
3829 msgid "Invitation to join %s"
3830 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3833 #, c-format
3834 msgid "%s is inviting you to join %s"
3835 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3838 msgid "_Decline"
3839 msgstr "_Weigeren"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3843 msgid "_Join"
3844 msgstr "_Binnengaan"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3847 #, c-format
3848 msgid "%s invited you to join %s"
3849 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3852 #, c-format
3853 msgid "You have been invited to join %s"
3854 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3857 #, c-format
3858 msgid "Incoming file transfer from %s"
3859 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3862 msgid "Password required"
3863 msgstr "Wachtwoord vereist"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3866 #, c-format
3867 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3868 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Message: %s"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "Bericht: %s"
3878
3879 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3881 #, c-format
3882 msgid "%u:%02u.%02u"
3883 msgstr "%u:%02u:%02u"
3884
3885 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3887 #, c-format
3888 msgid "%02u.%02u"
3889 msgstr "%02u:%02u"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3892 msgctxt "file transfer percent"
3893 msgid "Unknown"
3894 msgstr "Onbekend"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3897 #, c-format
3898 msgid "%s of %s at %s/s"
3899 msgstr "%s van %s met %s/s"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3902 #, c-format
3903 msgid "%s of %s"
3904 msgstr "%s van %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3908 #, c-format
3909 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3914 #, c-format
3915 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3917
3918 #. translators: first %s is filename, second %s
3919 #. * is the contact name
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3921 #, c-format
3922 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3923 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3926 msgid "Error receiving a file"
3927 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3930 #, c-format
3931 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3932 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3935 msgid "Error sending a file"
3936 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3937
3938 #. translators: first %s is filename, second %s
3939 #. * is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3941 #, c-format
3942 msgid "\"%s\" received from %s"
3943 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3944
3945 #. translators: first %s is filename, second %s
3946 #. * is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3948 #, c-format
3949 msgid "\"%s\" sent to %s"
3950 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3953 msgid "File transfer completed"
3954 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3957 msgid "Waiting for the other participant's response"
3958 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3961 #, c-format
3962 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3963 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3966 #, c-format
3967 msgid "Hashing \"%s\""
3968 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3971 msgid "File"
3972 msgstr "Bestand"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3975 msgid "Remaining"
3976 msgstr "Resterend"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 msgstr ""
3985 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3986 "verwijderen"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3989 msgid ""
3990 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3991 "importing accounts from Pidgin."
3992 msgstr ""
3993 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3994 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3995
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3997 msgid "Import Accounts"
3998 msgstr "Accounts importeren"
3999
4000 #. Translators: this is the header of a treeview column
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4002 msgid "Import"
4003 msgstr "Importeren"
4004
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4006 msgid "Protocol"
4007 msgstr "Protocol"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4010 msgid "Source"
4011 msgstr "Bron"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4014 msgid "Provide Password"
4015 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4018 msgid "Disconnect"
4019 msgstr "Verbinding verbreken"
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4022 msgid "No match found"
4023 msgstr "Geen resultaten"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4026 msgid "Reconnect"
4027 msgstr "Opnieuw verbinden"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4030 msgid "Edit Account"
4031 msgstr "Account bewerken"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4034 msgid "Close"
4035 msgstr "Sluiten"
4036
4037 #. Translators: this string will be something like:
4038 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4040 #, c-format
4041 msgid "Top up %s (%s)..."
4042 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4045 msgid "Top up account credit"
4046 msgstr "Tegoed aanvullen"
4047
4048 #. top up button
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4050 msgid "Top Up..."
4051 msgstr "Aanvullen…"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4054 msgid "Contact"
4055 msgstr "Contact"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:2118
4058 msgid "Contact List"
4059 msgstr "Contactenlijst"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window.c:2237
4062 msgid "Show and edit accounts"
4063 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4066 msgid "Contacts on a _Map"
4067 msgstr "Contacten op een _kaart"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4070 msgid "Credit Balance"
4071 msgstr "Batig saldo"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4074 msgid "Find in Contact _List"
4075 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4078 msgid "Join _Favorites"
4079 msgstr "_Bladwijzers openen"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4082 msgid "Manage Favorites"
4083 msgstr "Bladwijzers beheren"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4086 msgid "N_ormal Size"
4087 msgstr "N_ormale grootte"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4090 msgid "New _Call…"
4091 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4094 msgid "Normal Size With _Avatars"
4095 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4098 msgid "P_references"
4099 msgstr "_Voorkeuren"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4102 msgid "Show P_rotocols"
4103 msgstr "P_rotocollen tonen"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4106 msgid "Sort by _Name"
4107 msgstr "Op _naam sorteren"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4110 msgid "Sort by _Status"
4111 msgstr "Op _status sorteren"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4114 msgid "_Accounts"
4115 msgstr "_Accounts"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4118 msgid "_Blocked Contacts"
4119 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4122 msgid "_Compact Size"
4123 msgstr "_Compact formaat"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4126 msgid "_File Transfers"
4127 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4130 msgid "_Join…"
4131 msgstr "_Binnengaan…"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4134 msgid "_New Conversation…"
4135 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4138 msgid "_Offline Contacts"
4139 msgstr "_Offlinecontacten"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4142 msgid "_Personal Information"
4143 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4146 msgid "_Room"
4147 msgstr "_Ruimte"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4150 msgid "_Search for Contacts…"
4151 msgstr "Contacten _zoeken…"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4154 msgid "Chat Room"
4155 msgstr "Chatruimte"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4158 msgid "Members"
4159 msgstr "Leden"
4160
4161 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4162 #. yes/no, yes/no and a number.
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "%s\n"
4167 "Invite required: %s\n"
4168 "Password required: %s\n"
4169 "Members: %s"
4170 msgstr ""
4171 "%s\n"
4172 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4173 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4174 "Leden: %s"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4178 msgid "No"
4179 msgstr "Nee"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4182 msgid "Could not start room listing"
4183 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4186 msgid "Could not stop room listing"
4187 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4194 msgid ""
4195 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4196 msgstr ""
4197 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4200 msgid ""
4201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4202 "the current account's server"
4203 msgstr ""
4204 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4205 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4206
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4208 msgid "Join Room"
4209 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4212 msgid "Room List"
4213 msgstr "Chatruimtelijst"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4216 msgid "_Room:"
4217 msgstr "_Ruimte:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4220 msgid "Message received"
4221 msgstr "Bericht ontvangen"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4224 msgid "Message sent"
4225 msgstr "Bericht verzonden"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4228 msgid "New conversation"
4229 msgstr "Nieuw gesprek"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4232 msgid "Contact goes online"
4233 msgstr "Contact komt online"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4236 msgid "Contact goes offline"
4237 msgstr "Contact gaat offline"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4240 msgid "Account connected"
4241 msgstr "Account verbonden"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4244 msgid "Account disconnected"
4245 msgstr "Account niet verbonden"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4248 msgid "Language"
4249 msgstr "Taal"
4250
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4253 msgid "Juliet"
4254 msgstr "Juliet"
4255
4256 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4258 msgid "Romeo"
4259 msgstr "Romeo"
4260
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4263 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4264 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4265
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4268 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4269 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4270
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4273 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4274 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4275
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4278 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4279 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4283 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4284 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4285
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4288 msgid "Juliet has disconnected"
4289 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4292 msgid "Preferences"
4293 msgstr "Voorkeuren"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4296 msgid "Appearance"
4297 msgstr "Uiterlijk"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4300 msgid "Behavior"
4301 msgstr "Gedrag"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4304 msgid "Chat Th_eme:"
4305 msgstr "_Chatthema:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4312 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4313 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4316 msgid "Display incoming events in the notification area"
4317 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4320 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4321 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4324 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4325 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4328 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4329 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4332 msgid "Enable spell checking for languages:"
4333 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4336 msgid "General"
4337 msgstr "Algemeen"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4340 msgid "Input level"
4341 msgstr "Invoerniveau"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4344 msgid "Input volume"
4345 msgstr "Invoervolume"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4348 msgid "Location sources:"
4349 msgstr "Locatiebronnen:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4352 msgid "Log conversations"
4353 msgstr "Gesprekken opslaan"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4356 msgid "Notifications"
4357 msgstr "Notificatieberichten"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4360 msgid "Play sound for events"
4361 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4364 msgid "Privacy"
4365 msgstr "Privacy"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4368 msgid ""
4369 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4370 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4371 "decimal place."
4372 msgstr ""
4373 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4374 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4375 "decimaal nauwkeurig zijn."
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4378 msgid "Show _smileys as images"
4379 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4382 msgid "Show contact _list in rooms"
4383 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4386 msgid "Sounds"
4387 msgstr "Geluiden"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4390 msgid "Spell Checking"
4391 msgstr "Spellingcontrole"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4394 msgid ""
4395 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4396 "dictionary installed."
4397 msgstr ""
4398 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4399 "geïnstalleerd."
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4402 msgid "Themes"
4403 msgstr "Thema's"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4406 msgid "Variant:"
4407 msgstr "Variant:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4410 msgid "_Automatically connect on startup"
4411 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4414 msgid "_Cellphone"
4415 msgstr "_Mobiele telefoon"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4418 msgid "_Enable bubble notifications"
4419 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4422 msgid "_Enable sound notifications"
4423 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4426 msgid "_GPS"
4427 msgstr "_GPS"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4430 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4431 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4434 msgid "_Open new chats in separate windows"
4435 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4438 msgid "_Publish location to my contacts"
4439 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4440
4441 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4443 msgid "_Reduce location accuracy"
4444 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4445
4446 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4447 msgid "Status"
4448 msgstr "Status"
4449
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4451 msgid "_Quit"
4452 msgstr "_Afsluiten"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4459 msgid "Camera Off"
4460 msgstr "Camera uit"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4463 msgid "Camera On"
4464 msgstr "Camera aan"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4467 msgid "Disable camera and stop sending video"
4468 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4471 msgid "Enable camera and send video"
4472 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4475 msgid "Enable camera but don't send video"
4476 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4479 msgid "Preview"
4480 msgstr "Voorbeeld"
4481
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4483 msgid "Redial"
4484 msgstr "Opnieuw bellen"
4485
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4487 msgid "V_ideo"
4488 msgstr "V_ideo"
4489
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4491 msgid "Video Off"
4492 msgstr "Video uit"
4493
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4495 msgid "Video On"
4496 msgstr "Video aan"
4497
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4499 msgid "Video Preview"
4500 msgstr "Videovoorbeeld"
4501
4502 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4503 msgid "Contact Map View"
4504 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4507 msgid "Save"
4508 msgstr "Opslaan"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4511 msgid "Debug Window"
4512 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4515 msgid "Pause"
4516 msgstr "Pauzeren"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4519 msgid "Level "
4520 msgstr "Niveau "
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4523 msgid "Debug"
4524 msgstr "Foutopsporing"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4527 msgid "Info"
4528 msgstr "Info"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4531 msgid "Message"
4532 msgstr "Bericht"
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4535 msgid "Warning"
4536 msgstr "Waarschuwing"
4537
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4539 msgid "Critical"
4540 msgstr "Kritiek"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4543 msgid "Error"
4544 msgstr "Fout"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4547 msgid "Time"
4548 msgstr "Tijd"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4551 msgid "Domain"
4552 msgstr "Domein"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4555 msgid "Category"
4556 msgstr "Categorie"
4557
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4559 msgid "Level"
4560 msgstr "Niveau"
4561
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4563 msgid ""
4564 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4565 "extension."
4566 msgstr ""
4567 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4568 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4569
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4572 msgid "Invite Participant"
4573 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4574
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4576 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4577 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4578
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4580 msgid "Invite"
4581 msgstr "Uitnodigen"
4582
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4584 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4585 msgstr ""
4586 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4587 "afsluiten"
4588
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4590 msgid ""
4591 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4592 msgstr ""
4593 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4594 "zijn"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4597 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4598 msgstr ""
4599 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4600 "selecteren"
4601
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4603 msgid "<account-id>"
4604 msgstr "<account-id>"
4605
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4607 msgid "- Empathy Accounts"
4608 msgstr "- Empathy-accounts"
4609
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4611 msgid "Empathy Accounts"
4612 msgstr "Empathy-accounts"
4613
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4615 msgid "Show a particular service"
4616 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4617
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4619 msgid "- Empathy Debugger"
4620 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4621
4622 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4623 msgid "Empathy Debugger"
4624 msgstr "Empathy foutopsporing"
4625
4626 #: ../src/empathy-chat.c:107
4627 msgid "- Empathy Chat Client"
4628 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4629
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4631 msgid "Respond"
4632 msgstr "Antwoord"
4633
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4635 msgid "Reject"
4636 msgstr "Weigeren"
4637
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4640 msgid "Answer"
4641 msgstr "Antwoord"
4642
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4644 msgid "Answer with video"
4645 msgstr "Met video beantwoorden"
4646
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4649 msgid "Decline"
4650 msgstr "Afslaan"
4651
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4654 msgid "Accept"
4655 msgstr "Accepteren"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4658 msgid "Provide"
4659 msgstr "Voorzien"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4662 #, c-format
4663 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4664 msgstr ""
4665 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4666
4667 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4668 #. * as possible.
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4670 msgid "i"
4671 msgstr "i"
4672
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4674 msgid "On hold"
4675 msgstr "In de wacht"
4676
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4678 msgid "Mute"
4679 msgstr "Dempen"
4680
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4682 msgid "Duration"
4683 msgstr "Duur"
4684
4685 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4687 #, c-format
4688 msgid "%s — %d:%02dm"
4689 msgstr "%s — %d:%02dm"
4690
4691 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4692 msgid "_Match case"
4693 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4694
4695 #~ msgid "_Dialpad"
4696 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4697
4698 #~ msgid "Call with %d participants"
4699 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4700
4701 #~ msgid "Enter Custom Message"
4702 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4703
4704 #~ msgid "Save _New Status Message"
4705 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4706
4707 #~ msgid "Saved Status Messages"
4708 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4709
4710 #~ msgid "All"
4711 #~ msgstr "Iedereen"
4712
4713 #~ msgid "_Enabled"
4714 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4715
4716 #~ msgid "Date"
4717 #~ msgstr "Datum"
4718
4719 #~ msgid "Conversations"
4720 #~ msgstr "Gesprekken"
4721
4722 #~ msgid "Previous Conversations"
4723 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4724
4725 #~ msgid "_For:"
4726 #~ msgstr "_Voor:"
4727
4728 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4729 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4735
4736 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4737 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4738
4739 #~ msgid "Add _New Preset"
4740 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4741
4742 #~ msgid "Saved Presets"
4743 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4744
4745 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4746 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4747
4748 #~ msgid "%s is now offline."
4749 #~ msgstr "%s is nu offline."
4750
4751 #~ msgid "%s is now online."
4752 #~ msgstr "%s is nu online."
4753
4754 #~ msgid "Context"
4755 #~ msgstr "Context"
4756
4757 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4758 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4759
4760 #~ msgid "Pri_ority:"
4761 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4762
4763 #~ msgid "_Nickname:"
4764 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4765
4766 #~ msgid "Send file"
4767 #~ msgstr "Bestand sturen"
4768
4769 #~ msgid "Enabled"
4770 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4771
4772 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4773 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4774
4775 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4776 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4777
4778 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4779 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4780
4781 #~ msgid "Share my desktop"
4782 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4783
4784 #~ msgid "Empathy IM Client"
4785 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4786
4787 #~ msgid "_Character set:"
4788 #~ msgstr "_Tekenset:"
4789
4790 #~ msgid "_E-mail address:"
4791 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "<b>%s</b>\n"
4795 #~ "Invite required: %s\n"
4796 #~ "Password required: %s\n"
4797 #~ "Members: %s"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "<b>%s</b>\n"
4800 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4801 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4802 #~ "Leden: %s"
4803
4804 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4805 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4806
4807 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4808 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4809
4810 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4811 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4812
4813 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4814 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4815
4816 #~ msgid "_Invite to chat room"
4817 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4818
4819 #~ msgid "Select a destination"
4820 #~ msgstr "Doel selecteren"
4821
4822 #~ msgid "Send and receive messages"
4823 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4824
4825 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4826 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4827
4828 #~ msgid "Failed to join chat room"
4829 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4830
4831 #~ msgid "%s account"
4832 #~ msgstr "%s-account"
4833
4834 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4835 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"