1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 22:12+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 22:15+0200\n"
29 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Chatprogramma"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
76 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Thema voor chatvensters"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
91 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
92 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Compacte contactenlijst"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
112 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Disable popup notifications when away"
119 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable sounds when away"
123 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
134 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
135 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Echo cancellation support"
139 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy can publish the user's location"
143 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
147 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy default download folder"
159 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
163 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Show Balance in contact list"
260 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show offline contacts"
276 msgstr "Offline-contacten tonen"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show protocols"
280 msgstr "Protocollen tonen"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Spell checking languages"
284 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "The default folder to save file transfers in."
288 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The position for the chat window side pane"
296 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
300 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Smileys grafisch tonen"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Use notification sounds"
318 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
327 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
331 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
335 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
354 "gebruiker niets doet."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
382 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
384 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
390 "spelling wilt controleren."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
417 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
422 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
444 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
450 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
458 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
459 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
464 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
468 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
469 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
475 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
476 "contactenlijst en chatvensters."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
479 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
481 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
485 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
487 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
490 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
492 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
497 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
501 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506 "'x' button in the title bar."
508 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
509 "in de titelbalk getoond moet worden."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
513 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
517 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
518 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
519 "the contact list by state."
521 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
522 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
523 "sorteren op status."
525 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
526 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
527 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
530 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
532 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
533 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Gemiste oproep van %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
560 msgstr "Gebeld met %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
565 msgstr "Oproep van %s"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
568 msgid "Socket type not supported"
569 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
572 msgid "No reason was specified"
573 msgstr "Geen reden opgegeven"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
576 msgid "The change in state was requested"
577 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
580 msgid "You canceled the file transfer"
581 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
584 msgid "The other participant canceled the file transfer"
585 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
588 msgid "Error while trying to transfer the file"
589 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
592 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
593 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Unknown reason"
597 msgstr "Reden onbekend"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "Geen reden opgegeven"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "Status is ingesteld op offline"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Netwerkprobleem"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Authenticatie is mislukt"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Versleutelingsfout"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
648 msgstr "Naam in gebruik"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Geen certificaat gegeven"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Verlopen certificaat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Certificaatfout"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Certificaat is ongeldig"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Verbinding geweigerd"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Verbinding verbroken"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "This resource is already connected to the server"
704 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
713 msgid "The account already exists on the server"
714 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
717 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
726 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
727 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
731 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
732 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
734 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
735 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
739 msgid "People Nearby"
740 msgstr "Mensen in uw omgeving"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
744 msgstr "Yahoo! Japan"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
751 msgid "Facebook Chat"
752 msgstr "Facebook-chat"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
756 msgid "%d second ago"
757 msgid_plural "%d seconds ago"
758 msgstr[0] "%d seconde geleden"
759 msgstr[1] "%d seconden geleden"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
763 msgid "%d minute ago"
764 msgid_plural "%d minutes ago"
765 msgstr[0] "%d minuut geleden"
766 msgstr[1] "%d minuten geleden"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
771 msgid_plural "%d hours ago"
772 msgstr[0] "%d uur geleden"
773 msgstr[1] "%d uur geleden"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
778 msgid_plural "%d days ago"
779 msgstr[0] "%d dag geleden"
780 msgstr[1] "%d dagen geleden"
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
785 msgid_plural "%d weeks ago"
786 msgstr[0] "%d week geleden"
787 msgstr[1] "%d weken geleden"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
792 msgid_plural "%d months ago"
793 msgstr[0] "%d maand geleden"
794 msgstr[1] "%d maanden geleden"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
797 msgid "in the future"
798 msgstr "in de toekomst"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
802 msgstr "Alle Accounts"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
805 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
831 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
832 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Mijn webaccounts starten"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
846 msgstr "Gebruikersnaam:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
876 msgstr "%1$s op %2$s"
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
887 msgstr "Nieuwe account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
891 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
914 msgstr "_Wachtwoord:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
922 msgid "Remember Password"
923 msgstr "Wachtwoord onthouden"
925 #. remember password ticky box
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
934 msgid "Remember password"
935 msgstr "Wachtwoord onthouden"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
938 msgid "Screen _Name:"
939 msgstr "Scherm_naam:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
942 msgid "What is your AIM password?"
943 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
946 msgid "What is your AIM screen name?"
947 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
976 msgstr "_Gebruikersnaam:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
992 msgid "Ch_aracter set:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1024 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1025 #. * best to keep the English version.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1028 msgstr "Registreren"
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 msgid "Character set:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1046 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1049 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1050 "in als u niet zeker bent."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1066 msgstr "Wachtwoord:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1069 msgid "Quit message:"
1070 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1074 msgstr "Echte naam:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "What is your IRC nickname?"
1082 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Which IRC network?"
1086 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1090 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1097 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1098 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1101 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1102 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1105 msgid "Override server settings"
1106 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1110 msgstr "Priori_teit:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1116 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1119 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1120 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1121 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1122 "Facebook username if you don't have one."
1124 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1125 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1126 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1127 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "What is your Facebook password?"
1135 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "What is your Facebook username?"
1139 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1142 msgid "What is your Google ID?"
1143 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1146 msgid "What is your Google password?"
1147 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "What is your Jabber ID?"
1151 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber password?"
1163 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 msgid "E-_mail address:"
1179 msgstr "E-_mailadres:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1186 msgid "_First Name:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1191 msgstr "_Jabber-ID:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1195 msgstr "_Achternaam:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "_Weergegeven naam:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "Authentication username:"
1207 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1210 msgid "Discover Binding"
1211 msgstr "Binding opzoeken"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "Ignore TLS Errors"
1219 msgstr "TLS-fouten negeren"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Interval (seconds)"
1223 msgstr "Interval (seconden)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "Loose Routing"
1231 msgstr "Vrije routing"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1235 msgstr "Mechanisme:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Overige opties"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1242 msgid "NAT Traversal Options"
1243 msgstr "NAT-traversal opties"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Proxy Options"
1251 msgstr "Proxy-opties"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1254 msgid "STUN Server:"
1255 msgstr "STUN-server:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "What is your SIP account password?"
1268 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1276 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1279 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1280 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1292 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1304 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1309 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1310 msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Maak een foto…"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1322 msgstr "Geen afbeelding"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1326 msgstr "Afbeeldingen"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1330 msgstr "Alle bestanden"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Klik om te vergroten"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1420 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1421 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1422 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1433 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1434 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1439 msgstr "Gebruik: %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "Onbekende opdracht"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1452 msgid "insufficient balance to send message"
1453 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1464 msgid "invalid contact"
1465 msgstr "ongeldig contact"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1468 msgid "permission denied"
1469 msgstr "toestemming geweigerd"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1472 msgid "too long message"
1473 msgstr "bericht te lang"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1476 msgid "not implemented"
1477 msgstr "niet geïmplementeerd"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1485 msgid "Error sending message '%s': %s"
1486 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1499 msgid "Topic set to: %s"
1500 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Geen onderwerp"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(Geen suggesties)"
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Smiley invoegen"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "_Spellingsuggesties"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s werd verwijderd"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "%s werd verbannen"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "Verbinding verbroken"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1619 msgstr "Opnieuw proberen"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1632 msgstr "_Binnengaan"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1639 msgid "Conversation"
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Toestemming geweigerd"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1693 msgstr "Verwijderen"
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1705 msgstr "Koppeling _openen"
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1711 msgstr "%A %d %B %Y"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1725 msgstr "Nieuw contact"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1731 msgstr "%s blokkeren?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1749 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Decide _Later"
1753 msgstr "_Later besluiten"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "Subscription Request"
1757 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1761 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1765 msgstr "Groep opgeheven"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1768 msgid "Favorite People"
1769 msgstr "Favoriete personen"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1774 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1775 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1779 msgid "Removing group"
1780 msgstr "Groep verwijderen"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1788 msgstr "_Verwijderen"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1793 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1794 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1798 msgid "Removing contact"
1799 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1803 msgid "_Add Contact…"
1804 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1807 msgid "_Block Contact"
1808 msgstr "Contact _blokkeren"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1820 msgstr "_Audiogesprek"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1826 msgstr "_Videogesprek"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1831 msgid "_Previous Conversations"
1832 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1837 msgstr "Bestand versturen"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1841 msgid "Share My Desktop"
1842 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1844 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_matie"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Zoeken naar contacten"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Geen contacten gevonden"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Uw introductiebericht:"
1894 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1896 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1897 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1900 msgid "Select a contact"
1901 msgstr "Selecteer een contact"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1906 msgstr "Volledige naam:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1910 msgid "Phone number:"
1911 msgstr "Telefoonnummer:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1915 msgid "E-mail address:"
1916 msgstr "E-mailadres:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1926 msgstr "Geboortedatum:"
1928 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1929 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1930 #. * with their IM client.
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1934 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1937 msgid "Connected from:"
1938 msgstr "Verbonden via:"
1940 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1941 #. * and should bin this.
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1944 msgid "Away message:"
1945 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1953 msgid "Country ISO Code:"
1954 msgstr "Land-ISO-code:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1969 msgstr "Woonplaats:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1978 msgid "Postal Code:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1994 msgstr "Verdieping:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2008 msgid "Description:"
2009 msgstr "Omschrijving:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2018 msgid "Accuracy Level:"
2019 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2028 msgid "Vertical Error (meters):"
2029 msgstr "Verticale fout (meters):"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2033 msgid "Horizontal Error (meters):"
2034 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2048 msgid "Climb Speed:"
2049 msgstr "Klimsnelheid:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2053 msgid "Last Updated on:"
2054 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2059 msgstr "Lengtegraad:"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2064 msgstr "Breedtegraad:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2079 #. translators: format is "Location, $date"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2088 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2089 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2091 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2095 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2099 msgid "Unable to save avatar"
2100 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2113 msgid "Client Information"
2114 msgstr "Informatie client"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2122 msgid "Contact Details"
2123 msgstr "Gegevens contact"
2125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2130 msgstr "Identificatie:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2134 msgid "Information requested…"
2135 msgstr "Informatie verzocht…"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2139 msgstr "Besturingssysteem:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2151 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2152 "select more than one group or no groups."
2154 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2155 "zelfs geen groepen kiezen."
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2159 msgstr "Groep _toevoegen"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2162 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2172 msgid "The following identity will be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2174 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2175 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2178 msgid "The following identity can not be blocked:"
2179 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2180 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2181 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Verbonden contacten"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Nieuw contact inzien"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2208 #. add an SMS button
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2215 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2219 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2220 #. * to form a meta-contact".
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2222 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2223 msgid "_Link Contacts…"
2224 msgstr "Contacten _verbinden…"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 msgid "Delete and _Block"
2228 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2233 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2234 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2236 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2237 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2244 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2256 msgstr "Nieuw netwerk"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgstr "nieuwe server"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2279 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2280 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2283 msgid "Link Contacts"
2284 msgstr "Contacten verbinden"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2287 msgctxt "Unlink individual (button)"
2289 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2293 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2295 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2298 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2299 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2307 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2308 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2312 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2313 "split the linked contacts into separate contacts."
2315 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2316 "tussen uw contacten verwijderen."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2319 msgctxt "Unlink individual (button)"
2321 msgstr "_Verbinding verbreken"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2325 msgstr "Geschiedenis"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2338 msgstr "Chatten in %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "Chatten met %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A %d %B %Y"
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2385 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2421 msgid "Incoming calls"
2422 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2425 msgid "Outgoing calls"
2426 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2429 msgid "Missed calls"
2430 msgstr "Gemiste oproepen"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2442 msgstr "Alles wissen"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "Verwijderen uit:"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2449 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2450 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2452 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 msgid "Delete All History..."
2467 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2495 msgstr "Contact-ID:"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "Nieuw gesprek"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2510 msgstr "_Video sturen"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2520 msgstr "Nieuwe oproep"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2525 "Enter your password for account\n"
2528 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Aangepast bericht…"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2557 msgstr "Status instellen"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2560 msgid "Set your presence and current status"
2561 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2565 msgid "Custom messages…"
2566 msgstr "Aangepaste berichten…"
2569 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2574 msgid "New %s account"
2575 msgstr "Nieuw %s-account"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2579 msgstr "Volgende zoeken"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2582 msgid "Find Previous"
2583 msgstr "Vorige zoeken"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2591 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2594 msgid "Phrase not found"
2595 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "Expresbericht verzonden"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2611 msgstr "Verbonden met contact"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2619 msgstr "Verbonden met server"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2643 msgid "Message edited at %s"
2644 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2658 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2668 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2669 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2672 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2673 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2676 msgid "The certificate has expired."
2677 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2680 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2681 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2684 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2685 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2688 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2689 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2692 msgid "The certificate is self-signed."
2693 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2697 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2703 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2704 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2707 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2708 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2711 msgid "The certificate is malformed."
2712 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2716 msgid "Expected hostname: %s"
2717 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2721 msgid "Certificate hostname: %s"
2722 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2729 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2730 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2733 msgid "Remember this choice for future connections"
2734 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2737 msgid "Certificate Details"
2738 msgstr "Certificaatdetails"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2741 msgid "Unable to open URI"
2742 msgstr "Kan URI niet openen"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2745 msgid "Select a file"
2746 msgstr "Bestand selecteren"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2749 msgid "Insufficient free space to save file"
2750 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2755 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2756 "Please choose another location."
2758 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2759 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2763 msgid "Incoming file from %s"
2764 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2767 msgid "Current Locale"
2768 msgstr "Huidig taalgebied"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2795 msgid "Central European"
2796 msgstr "Centraal-Europees"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2802 msgid "Chinese Simplified"
2803 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2808 msgid "Chinese Traditional"
2809 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2825 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2830 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgstr "Noord-Europees"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2897 msgid "South European"
2898 msgstr "Zuid-Europees"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2934 msgid "The selected contact cannot receive files."
2935 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2938 msgid "The selected contact is offline."
2939 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2942 msgid "No error message"
2943 msgstr "Geen foutmelding"
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2946 msgid "Instant Message (Empathy)"
2947 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2949 #: ../src/empathy.c:354
2950 msgid "Don't connect on startup"
2951 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2953 #: ../src/empathy.c:358
2954 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2956 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2958 #: ../src/empathy.c:373
2959 msgid "- Empathy IM Client"
2960 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2962 #: ../src/empathy.c:560
2963 msgid "Error contacting the Account Manager"
2964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2966 #: ../src/empathy.c:562
2969 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2974 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2975 "accountbeheer. De fout was:\n"
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2981 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2982 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2983 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2986 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2987 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2988 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2997 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2998 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2999 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3005 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3009 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3010 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3014 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3015 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3018 msgid "translator-credits"
3020 "Vincent van Adrighem\n"
3022 "Wouter Bolsterlee\n"
3024 "http://nl.gnome.org/\n"
3026 "Launchpad Contributions:\n"
3027 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3028 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3029 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3030 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3031 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3032 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3033 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3034 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3035 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3036 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3037 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3038 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3039 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3040 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3041 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3042 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3043 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3044 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3045 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3046 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3047 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3048 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3049 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3050 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3051 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3052 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3053 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3054 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3055 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3056 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3057 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3058 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3059 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062 msgid "There was an error while importing the accounts."
3063 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066 msgid "There was an error while parsing the account details."
3067 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070 msgid "There was an error while creating the account."
3071 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074 msgid "There was an error."
3075 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3079 msgid "The error message was: %s"
3080 msgstr "De foutmelding was: %s"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3084 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3087 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3088 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3092 msgid "An error occurred"
3093 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Voer de details van uw account in"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3126 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3127 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3128 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3131 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3132 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3135 msgid "Yes, import my account details from "
3136 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3139 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3140 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3143 msgid "No, I want a new account"
3144 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3147 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3148 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3151 msgid "Select the accounts you want to import:"
3152 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3161 msgid "No, that's all for now"
3162 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3166 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3167 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3168 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3169 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3171 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3172 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3173 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3174 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3178 msgid "Edit->Accounts"
3179 msgstr "Bewerken->Accounts"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3182 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3183 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3187 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3188 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3189 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3190 "the Accounts dialog"
3192 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3193 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3194 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3195 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3198 msgid "telepathy-salut not installed"
3199 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3202 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3203 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3206 msgid "Welcome to Empathy"
3207 msgstr "Welkom bij Empathy"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3210 msgid "Import your existing accounts"
3211 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3214 msgid "Please enter personal details"
3215 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * unsaved changes
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3221 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3222 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3225 #. * an unsaved new account
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3227 msgid "Your new account has not been saved yet."
3228 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3238 msgid "Offline — %s"
3239 msgstr "Offline — %s"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3243 msgid "Disconnected — %s"
3244 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3247 msgid "Offline — No Network Connection"
3248 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3251 msgid "Unknown Status"
3252 msgstr "Onbekende status"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3255 msgid "Offline — Account Disabled"
3256 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3260 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3264 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3268 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3269 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3272 msgid "This will not remove your account on the server."
3273 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3277 "You are about to select another account, which will discard\n"
3278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3280 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3281 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3283 #. Menu items: to enabled/disable the account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3286 msgstr "_Inschakelen"
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3290 msgstr "_Uitschakelen"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3294 "You are about to close the window, which will discard\n"
3295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3297 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3298 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Loading account information"
3306 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3309 msgid "No protocol installed"
3310 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3318 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3321 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3322 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3326 msgstr "_Importeren…"
3328 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3329 msgid " - Empathy authentication client"
3330 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3332 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3333 msgid "Empathy authentication client"
3334 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3336 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3337 msgid "People nearby"
3338 msgstr "Mensen in de buurt"
3340 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3342 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3344 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3346 msgstr "Empathy audio/video-client"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3370 msgstr "Audio-input"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3374 msgstr "Video-input"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3378 msgstr "Kiestoetsen"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3385 #. * is used in the window title
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3389 msgid "Call with %s"
3390 msgstr "Bellen met %s"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3394 msgid "The IP address as seen by the machine"
3395 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3399 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3400 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3405 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3409 msgid "The IP address of a relay server"
3410 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3414 msgid "The IP address of the multicast group"
3415 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3418 msgctxt "encoding video codec"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3423 msgctxt "encoding audio codec"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3428 msgctxt "decoding video codec"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3433 msgctxt "decoding audio codec"
3437 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3440 msgid "Connected — %d:%02dm"
3441 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3445 msgid "Technical Details"
3446 msgstr "Technische details"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3455 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3456 "worden ondersteund"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3465 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3466 "worden ondersteund"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3472 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3473 "does not allow direct connections."
3475 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3476 "geen directe verbindingen toestaat."
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3480 msgid "There was a failure on the network"
3481 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3486 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3488 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3496 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3507 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3508 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3509 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3513 msgid "There was a failure in the call engine"
3514 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3518 msgid "The end of the stream was reached"
3519 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3523 msgid "Can't establish audio stream"
3524 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3528 msgid "Can't establish video stream"
3529 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3538 msgid "Decoding Codec:"
3539 msgstr "Codec voor decoderen:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3542 msgid "Disable camera"
3543 msgstr "Camera uitschakelen"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3546 msgid "Display the dialpad"
3547 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3551 msgid "Encoding Codec:"
3552 msgstr "Codec voor coderen:"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3561 msgid "Hang up current call"
3562 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3566 msgid "Local Candidate:"
3567 msgstr "Lokale kandidaat"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3571 msgstr "Maximaliseren"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3575 msgstr "Minimaliseren"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3579 msgid "Remote Candidate:"
3580 msgstr "Kandidaat op afstand"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3585 msgstr "Audio sturen"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3589 msgstr "Video sturen"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3592 msgid "Show dialpad"
3593 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3596 msgid "Start a video call"
3597 msgstr "Een videogesprek starten"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3600 msgid "Start an audio call"
3601 msgstr "Een audiogesprek starten"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3605 msgstr "Van camera wisselen"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3625 msgstr "Videogesprek"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3643 msgstr "_Foutopsporing"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3656 msgstr "_Instellingen"
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3665 msgid "%s (%d unread)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread)"
3667 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3668 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3672 msgid "%s (and %u other)"
3673 msgid_plural "%s (and %u others)"
3674 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3675 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3679 msgid "%s (%d unread from others)"
3680 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3681 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3682 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3686 msgid "%s (%d unread from all)"
3687 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3688 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3689 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3697 msgid "Sending %d message"
3698 msgid_plural "Sending %d messages"
3699 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3700 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3703 msgid "Typing a message."
3704 msgstr "Intypen van een bericht."
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3715 msgid "Insert _Smiley"
3716 msgstr "_Smiley invoegen"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3719 msgid "Invite _Participant…"
3720 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3723 msgid "Move Tab _Left"
3724 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3727 msgid "Move Tab _Right"
3728 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3731 msgid "Notify for All Messages"
3732 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3735 msgid "_Conversation"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3740 msgstr "Tabblad _losmaken"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3743 msgid "_Favorite Chat Room"
3744 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3748 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3751 msgid "_Previous Tab"
3752 msgstr "Vo_rig tabblad"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3755 msgid "_Show Contact List"
3756 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3763 msgid "_Undo Close Tab"
3764 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3775 msgid "Auto-Connect"
3776 msgstr "Automatisch verbinden"
3778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3779 msgid "Manage Favorite Rooms"
3780 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3783 msgid "Incoming video call"
3784 msgstr "Inkomende video-oproep"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3787 msgid "Incoming call"
3788 msgstr "Binnenkomende oproep"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3792 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3797 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3803 msgid "Incoming call from %s"
3804 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3815 msgid "_Answer with video"
3816 msgstr "Met video be_antwoorden"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3820 msgid "Incoming video call from %s"
3821 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3824 msgid "Room invitation"
3825 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3829 msgid "Invitation to join %s"
3830 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3834 msgid "%s is inviting you to join %s"
3835 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3844 msgstr "_Binnengaan"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3848 msgid "%s invited you to join %s"
3849 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3853 msgid "You have been invited to join %s"
3854 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3858 msgid "Incoming file transfer from %s"
3859 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3862 msgid "Password required"
3863 msgstr "Wachtwoord vereist"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3867 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3868 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3879 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3882 msgid "%u:%02u.%02u"
3883 msgstr "%u:%02u:%02u"
3885 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3892 msgctxt "file transfer percent"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3898 msgid "%s of %s at %s/s"
3899 msgstr "%s van %s met %s/s"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3909 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3915 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3918 #. translators: first %s is filename, second %s
3919 #. * is the contact name
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3922 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3923 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3926 msgid "Error receiving a file"
3927 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3931 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3932 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3935 msgid "Error sending a file"
3936 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3938 #. translators: first %s is filename, second %s
3939 #. * is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3942 msgid "\"%s\" received from %s"
3943 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s
3946 #. * is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3949 msgid "\"%s\" sent to %s"
3950 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3953 msgid "File transfer completed"
3954 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3957 msgid "Waiting for the other participant's response"
3958 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3962 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3963 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3967 msgid "Hashing \"%s\""
3968 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3985 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3990 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3991 "importing accounts from Pidgin."
3993 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3994 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3997 msgid "Import Accounts"
3998 msgstr "Accounts importeren"
4000 #. Translators: this is the header of a treeview column
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4014 msgid "Provide Password"
4015 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4019 msgstr "Verbinding verbreken"
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4022 msgid "No match found"
4023 msgstr "Geen resultaten"
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4027 msgstr "Opnieuw verbinden"
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4030 msgid "Edit Account"
4031 msgstr "Account bewerken"
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4037 #. Translators: this string will be something like:
4038 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4041 msgid "Top up %s (%s)..."
4042 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4045 msgid "Top up account credit"
4046 msgstr "Tegoed aanvullen"
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:2118
4058 msgid "Contact List"
4059 msgstr "Contactenlijst"
4061 #: ../src/empathy-main-window.c:2237
4062 msgid "Show and edit accounts"
4063 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4066 msgid "Contacts on a _Map"
4067 msgstr "Contacten op een _kaart"
4069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4070 msgid "Credit Balance"
4071 msgstr "Batig saldo"
4073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4074 msgid "Find in Contact _List"
4075 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
4077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4078 msgid "Join _Favorites"
4079 msgstr "_Bladwijzers openen"
4081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4082 msgid "Manage Favorites"
4083 msgstr "Bladwijzers beheren"
4085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4086 msgid "N_ormal Size"
4087 msgstr "N_ormale grootte"
4089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4091 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4094 msgid "Normal Size With _Avatars"
4095 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4098 msgid "P_references"
4099 msgstr "_Voorkeuren"
4101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4102 msgid "Show P_rotocols"
4103 msgstr "P_rotocollen tonen"
4105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4106 msgid "Sort by _Name"
4107 msgstr "Op _naam sorteren"
4109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4110 msgid "Sort by _Status"
4111 msgstr "Op _status sorteren"
4113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4118 msgid "_Blocked Contacts"
4119 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4122 msgid "_Compact Size"
4123 msgstr "_Compact formaat"
4125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4126 msgid "_File Transfers"
4127 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4131 msgstr "_Binnengaan…"
4133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4134 msgid "_New Conversation…"
4135 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4138 msgid "_Offline Contacts"
4139 msgstr "_Offlinecontacten"
4141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4142 msgid "_Personal Information"
4143 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4150 msgid "_Search for Contacts…"
4151 msgstr "Contacten _zoeken…"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4161 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4162 #. yes/no, yes/no and a number.
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4167 "Invite required: %s\n"
4168 "Password required: %s\n"
4172 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4173 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4182 msgid "Could not start room listing"
4183 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4186 msgid "Could not stop room listing"
4187 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4195 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4197 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4202 "the current account's server"
4204 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4205 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4209 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4213 msgstr "Chatruimtelijst"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4220 msgid "Message received"
4221 msgstr "Bericht ontvangen"
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4224 msgid "Message sent"
4225 msgstr "Bericht verzonden"
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4228 msgid "New conversation"
4229 msgstr "Nieuw gesprek"
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4232 msgid "Contact goes online"
4233 msgstr "Contact komt online"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4236 msgid "Contact goes offline"
4237 msgstr "Contact gaat offline"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4240 msgid "Account connected"
4241 msgstr "Account verbonden"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4244 msgid "Account disconnected"
4245 msgstr "Account niet verbonden"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4256 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4263 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4264 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4268 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4269 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4273 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4274 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4278 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4279 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4283 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4284 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4288 msgid "Juliet has disconnected"
4289 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4304 msgid "Chat Th_eme:"
4305 msgstr "_Chatthema:"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4312 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4313 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4316 msgid "Display incoming events in the notification area"
4317 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4320 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4321 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4324 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4325 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4328 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4329 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4332 msgid "Enable spell checking for languages:"
4333 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4341 msgstr "Invoerniveau"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4344 msgid "Input volume"
4345 msgstr "Invoervolume"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4348 msgid "Location sources:"
4349 msgstr "Locatiebronnen:"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4352 msgid "Log conversations"
4353 msgstr "Gesprekken opslaan"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4356 msgid "Notifications"
4357 msgstr "Notificatieberichten"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4360 msgid "Play sound for events"
4361 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4369 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4370 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4373 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4374 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4375 "decimaal nauwkeurig zijn."
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4378 msgid "Show _smileys as images"
4379 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4382 msgid "Show contact _list in rooms"
4383 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4390 msgid "Spell Checking"
4391 msgstr "Spellingcontrole"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4395 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4396 "dictionary installed."
4398 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4410 msgid "_Automatically connect on startup"
4411 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4415 msgstr "_Mobiele telefoon"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4418 msgid "_Enable bubble notifications"
4419 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4422 msgid "_Enable sound notifications"
4423 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4430 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4431 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4434 msgid "_Open new chats in separate windows"
4435 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4438 msgid "_Publish location to my contacts"
4439 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4441 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4443 msgid "_Reduce location accuracy"
4444 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4446 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4467 msgid "Disable camera and stop sending video"
4468 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4471 msgid "Enable camera and send video"
4472 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4475 msgid "Enable camera but don't send video"
4476 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4484 msgstr "Opnieuw bellen"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4499 msgid "Video Preview"
4500 msgstr "Videovoorbeeld"
4502 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4503 msgid "Contact Map View"
4504 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4511 msgid "Debug Window"
4512 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4524 msgstr "Foutopsporing"
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4536 msgstr "Waarschuwing"
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4564 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4567 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4568 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4571 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4572 msgid "Invite Participant"
4573 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4576 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4577 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4584 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4586 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4591 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4593 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4597 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4599 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4603 msgid "<account-id>"
4604 msgstr "<account-id>"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4607 msgid "- Empathy Accounts"
4608 msgstr "- Empathy-accounts"
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4611 msgid "Empathy Accounts"
4612 msgstr "Empathy-accounts"
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4615 msgid "Show a particular service"
4616 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4619 msgid "- Empathy Debugger"
4620 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4622 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4623 msgid "Empathy Debugger"
4624 msgstr "Empathy foutopsporing"
4626 #: ../src/empathy-chat.c:107
4627 msgid "- Empathy Chat Client"
4628 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4644 msgid "Answer with video"
4645 msgstr "Met video beantwoorden"
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4661 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4663 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4665 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4667 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4675 msgstr "In de wacht"
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4685 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4688 msgid "%s — %d:%02dm"
4689 msgstr "%s — %d:%02dm"
4691 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4693 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4696 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4698 #~ msgid "Call with %d participants"
4699 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4701 #~ msgid "Enter Custom Message"
4702 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4704 #~ msgid "Save _New Status Message"
4705 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4707 #~ msgid "Saved Status Messages"
4708 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4711 #~ msgstr "Iedereen"
4714 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4719 #~ msgid "Conversations"
4720 #~ msgstr "Gesprekken"
4722 #~ msgid "Previous Conversations"
4723 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4728 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4729 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4732 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4734 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4736 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4737 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4739 #~ msgid "Add _New Preset"
4740 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4742 #~ msgid "Saved Presets"
4743 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4745 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4746 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4748 #~ msgid "%s is now offline."
4749 #~ msgstr "%s is nu offline."
4751 #~ msgid "%s is now online."
4752 #~ msgstr "%s is nu online."
4757 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4758 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4760 #~ msgid "Pri_ority:"
4761 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4763 #~ msgid "_Nickname:"
4764 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4766 #~ msgid "Send file"
4767 #~ msgstr "Bestand sturen"
4770 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4772 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4773 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4775 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4776 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4778 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4779 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4781 #~ msgid "Share my desktop"
4782 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4784 #~ msgid "Empathy IM Client"
4785 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4787 #~ msgid "_Character set:"
4788 #~ msgstr "_Tekenset:"
4790 #~ msgid "_E-mail address:"
4791 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4795 #~ "Invite required: %s\n"
4796 #~ "Password required: %s\n"
4800 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4801 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4804 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4805 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4807 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4808 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4810 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4811 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4813 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4814 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4816 #~ msgid "_Invite to chat room"
4817 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4819 #~ msgid "Select a destination"
4820 #~ msgstr "Doel selecteren"
4822 #~ msgid "Send and receive messages"
4823 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4825 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4826 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4828 #~ msgid "Failed to join chat room"
4829 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4831 #~ msgid "%s account"
4832 #~ msgstr "%s-account"
4834 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4835 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"