]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Merge remote branch 'sjoerd/master'
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 # contact                   - contact
8 # conversation              - chat, gesprek
9 # file transfer             - bestandsoverdracht
10 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
11 # room                      - groepsgesprek, chat
12 # roster                    - contactenlijst
13 # voice call                - spraakoproep
14 #
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
17 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
18 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
19 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
20 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
21 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:07+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 10:43+0000\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <Unknown>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
36 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
37 "Language: nl\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Chatprogramma"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Thema voor chatvensters"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr ""
74 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
75 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Compacte contactenlijst"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Verbindingsbeheer moet gebruikt worden"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
88
89 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid ""
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 "user immediately."
110 msgstr ""
111 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
112 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
136 msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr ""
193 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Offline-contacten tonen"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Protocollen tonen"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Smileys grafisch tonen"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr ""
294 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
309 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
310 msgstr ""
311 "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
315 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
319 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
324 msgstr ""
325 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
326 "gebruiker niets doet."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr ""
332 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr ""
338 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
339 "chatvensters."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
346 "moeten worden."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr ""
353 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
354 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
355
356 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid ""
359 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
360 msgstr ""
361 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
362 "spelling wilt controleren."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid ""
375 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
376 msgstr ""
377 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
381 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
385 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
389 msgstr ""
390 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
391 "gesprekken."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
395 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
399 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
403 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr ""
412 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
413 "zich afmeldt."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr ""
418 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
419 "zich aanmeldt."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
422 msgid ""
423 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
424 "the chat is already opened, but not focused."
425 msgstr ""
426 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
427 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
433 "bericht."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid ""
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
438 msgstr ""
439 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
440 "contactenlijst en chatvensters."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
446 "getoond."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
449 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
450 msgstr ""
451 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr ""
456 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
457 "contactenlijst."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
468 msgid ""
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
471 msgstr ""
472 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
473 "in de titelbalk getoond moet worden."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid ""
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
484 msgstr ""
485 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
486 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
487 "sorteren op status."
488
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
490 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
491 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
492
493 #. Tweak the dialog
494 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
496 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
497 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
500 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
501 msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Geen reden opgegeven"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Reden onbekend"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
548 msgid "Available"
549 msgstr "Beschikbaar"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
552 msgid "Busy"
553 msgstr "Bezet"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
556 msgid "Away"
557 msgstr "Afwezig"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
560 msgid "Invisible"
561 msgstr "Onzichtbaar"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
564 msgid "Offline"
565 msgstr "Offline"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
568 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
569 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "Onbekend"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Geen reden opgegeven"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Status is ingesteld op offline"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Netwerkprobleem"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Authenticatie is mislukt"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Versleutelingsfout"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
594 msgid "Name in use"
595 msgstr "Naam in gebruik"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Geen certificaat gegeven"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Verlopen certificaat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Certificaatfout"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "Certificaat is ongeldig"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "Verbinding geweigerd"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "Verbinding verbroken"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "This resource is already connected to the server"
651 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
654 msgid ""
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr ""
657 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
677 msgid ""
678 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
679 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr ""
681 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
682 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
686 msgid "People Nearby"
687 msgstr "Mensen in uw omgeving"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
690 msgid "Yahoo! Japan"
691 msgstr "Yahoo! Japan"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
694 msgid "Facebook Chat"
695 msgstr "Facebook-chat"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
698 #, c-format
699 msgid "%d second ago"
700 msgid_plural "%d seconds ago"
701 msgstr[0] "%d seconde geleden"
702 msgstr[1] "%d seconden geleden"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
705 #, c-format
706 msgid "%d minute ago"
707 msgid_plural "%d minutes ago"
708 msgstr[0] "%d minuut geleden"
709 msgstr[1] "%d minuten geleden"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
712 #, c-format
713 msgid "%d hour ago"
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "%d uur geleden"
716 msgstr[1] "%d uur geleden"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
719 #, c-format
720 msgid "%d day ago"
721 msgid_plural "%d days ago"
722 msgstr[0] "%d dag geleden"
723 msgstr[1] "%d dagen geleden"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
726 #, c-format
727 msgid "%d week ago"
728 msgid_plural "%d weeks ago"
729 msgstr[0] "%d week geleden"
730 msgstr[1] "%d weken geleden"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
733 #, c-format
734 msgid "%d month ago"
735 msgid_plural "%d months ago"
736 msgstr[0] "%d maand geleden"
737 msgstr[1] "%d maanden geleden"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
740 msgid "in the future"
741 msgstr "in de toekomst"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
744 msgid "All"
745 msgstr "Iedereen"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
749 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
750 msgid "Account"
751 msgstr "Account"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
754 msgid "Password"
755 msgstr "Wachtwoord"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
759 msgid "Server"
760 msgstr "Server"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
764 msgid "Port"
765 msgstr "Poort"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
769 #, c-format
770 msgid "%s:"
771 msgstr "%s:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
774 msgid "Username:"
775 msgstr "Gebruikersnaam:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
778 msgid "A_pply"
779 msgstr "Toe_passen"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
782 msgid "L_og in"
783 msgstr "_Aanmelden"
784
785 #. Account and Identifier
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
792 msgid "Account:"
793 msgstr "Account:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
796 msgid "_Enabled"
797 msgstr "_Ingeschakeld"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
808 msgid "Ca_ncel"
809 msgstr "_Annuleren"
810
811 #. To translators: The first parameter is the login id and the
812 #. * second one is the network. The resulting string will be something
813 #. * like: "MyUserName on freenode".
814 #. * You should reverse the order of these arguments if the
815 #. * server should come before the login id in your locale.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
817 #, c-format
818 msgid "%1$s on %2$s"
819 msgstr "%1$s op %2$s"
820
821 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
822 #. * string will be something like: "Jabber Account"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
824 #, c-format
825 msgid "%s Account"
826 msgstr "%s account"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
829 msgid "New account"
830 msgstr "Nieuwe account"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
834 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "Geavanceerd"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "_Wachtwoord:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Scherm_naam:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
876 msgid "_Port:"
877 msgstr "_Poort:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
886 msgid "_Server:"
887 msgstr "_Server:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
897 msgid "Login I_D:"
898 msgstr "_Gebruikersnaam:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
901 msgid "What is your GroupWise User ID?"
902 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 msgid "What is your GroupWise password?"
906 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
910 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
914 msgid "Ch_aracter set:"
915 msgstr "_Tekenset:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 msgid "ICQ _UIN:"
919 msgstr "ICQ _UIN:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
931 msgid "Auto"
932 msgstr "Auto"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
935 msgid "UDP"
936 msgstr "UDP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
939 msgid "TCP"
940 msgstr "TCP"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
943 msgid "TLS"
944 msgstr "TLS"
945
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
949 msgid "Register"
950 msgstr "Registreren"
951
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opties"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
959 msgid "None"
960 msgstr "Geen"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
963 msgid "Character set:"
964 msgstr "Tekenset:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
967 msgid "Network"
968 msgstr "Netwerk"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
971 msgid "Network:"
972 msgstr "Netwerk:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
975 msgid "Nickname:"
976 msgstr "Bijnaam:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
979 msgid "Password:"
980 msgstr "Wachtwoord:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
983 msgid "Quit message:"
984 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
987 msgid "Real name:"
988 msgstr "Echte naam:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
991 msgid "Servers"
992 msgstr "Servers"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
999 msgid "Which IRC network?"
1000 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1004 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1007 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1008 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1011 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1012 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1015 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1016 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 msgid "Override server settings"
1020 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "Priori_ty:"
1024 msgstr "Priori_teit:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1027 msgid "Reso_urce:"
1028 msgstr "_Bron:"
1029
1030 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1032 msgid ""
1033 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1034 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1035 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1036 "Facebook username if you don't have one."
1037 msgstr ""
1038 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1039 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1040 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1041 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1044 msgid "Use old SS_L"
1045 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1052 msgid "What is your Facebook username?"
1053 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1081 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1084 msgid "What is your Windows Live ID?"
1085 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1088 msgid "What is your Windows Live password?"
1089 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1092 msgid "E-_mail address:"
1093 msgstr "E-_mailadres:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1096 msgid "Nic_kname:"
1097 msgstr "_Bijnaam"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1100 msgid "_First Name:"
1101 msgstr "_Voornaam:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1104 msgid "_Jabber ID:"
1105 msgstr "_Jabber-ID:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1108 msgid "_Last Name:"
1109 msgstr "_Achternaam:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1112 msgid "_Published Name:"
1113 msgstr "_Weergegeven naam:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1117 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "Authentication username:"
1121 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1124 msgid "Discover Binding"
1125 msgstr "Binding opzoeken"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1128 msgid "Discover the STUN server automatically"
1129 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1132 msgid "Interval (seconds)"
1133 msgstr "Interval (seconden)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1136 msgid "Keep-Alive Options"
1137 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1140 msgid "Loose Routing"
1141 msgstr "Vrije routing"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1144 msgid "Mechanism:"
1145 msgstr "Mechanisme:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Overige opties"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1152 msgid "NAT Traversal Options"
1153 msgstr "NAT-traversal opties"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1156 msgid "Port:"
1157 msgstr "Poort:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1160 msgid "Proxy Options"
1161 msgstr "Proxy-opties"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1164 msgid "STUN Server:"
1165 msgstr "STUN-server:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1168 msgid "Server:"
1169 msgstr "Server:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1172 msgid "Transport:"
1173 msgstr "Transport:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1176 msgid "What is your SIP account password?"
1177 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1180 msgid "What is your SIP login ID?"
1181 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1184 msgid "_Username:"
1185 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1188 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1189 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1192 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1193 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1196 msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1200 msgid "Yahoo! I_D:"
1201 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1209 msgid "Couldn't convert image"
1210 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1213 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1214 msgstr ""
1215 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1222 msgid "No Image"
1223 msgstr "Geen afbeelding"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "Afbeeldingen"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1230 msgid "All Files"
1231 msgstr "Alle bestanden"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "Klik om te vergroten"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1266 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1267 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1270 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1271 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1274 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1275 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1278 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1279 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1282 msgid ""
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1286 msgstr ""
1287 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1288 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1289 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1292 msgid ""
1293 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1294 "show its usage."
1295 msgstr ""
1296 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1297 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1300 #, c-format
1301 msgid "Usage: %s"
1302 msgstr "Gebruik: %s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1305 msgid "Unknown command"
1306 msgstr "Onbekende opdracht"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1309 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1310 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1313 msgid "offline"
1314 msgstr "offline"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1317 msgid "invalid contact"
1318 msgstr "ongeldige contactpersoon"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1321 msgid "permission denied"
1322 msgstr "toestemming geweigerd"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1325 msgid "too long message"
1326 msgstr "bericht te lang"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1329 msgid "not implemented"
1330 msgstr "niet geïmplementeerd"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1333 msgid "unknown"
1334 msgstr "onbekend"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1337 #, c-format
1338 msgid "Error sending message '%s': %s"
1339 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1342 msgid "Topic:"
1343 msgstr "Onderwerp:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1346 #, c-format
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "Geen onderwerp"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(Geen suggesties)"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1359 msgid "Insert Smiley"
1360 msgstr "Smiley invoegen"
1361
1362 #. send button
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1365 msgid "_Send"
1366 msgstr "_Sturen"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1369 msgid "_Spelling Suggestions"
1370 msgstr "_Spellingsuggesties"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1373 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1374 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1377 #, c-format
1378 msgid "%s has disconnected"
1379 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1380
1381 #. translators: reverse the order of these arguments
1382 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1383 #.
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1385 #, c-format
1386 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1387 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1390 #, c-format
1391 msgid "%s was kicked"
1392 msgstr "%s werd verwijderd"
1393
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1396 #.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1398 #, c-format
1399 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1400 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1403 #, c-format
1404 msgid "%s was banned"
1405 msgstr "%s werd verbannen"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s has left the room"
1410 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1411
1412 #. Note to translators: this string is appended to
1413 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1414 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1415 #. * please let us know. :-)
1416 #.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1418 #, c-format
1419 msgid " (%s)"
1420 msgstr " (%s)"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has joined the room"
1425 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is now known as %s"
1430 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1433 msgid "Disconnected"
1434 msgstr "Verbinding verbroken"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1437 msgid "Wrong password; please try again:"
1438 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1441 msgid "Retry"
1442 msgstr "Opnieuw proberen"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1445 msgid "This room is protected by a password:"
1446 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1449 msgid "Join"
1450 msgstr "_Binnengaan"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1453 msgid "Connected"
1454 msgstr "Verbonden"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1458 msgid "Conversation"
1459 msgstr "Gesprek"
1460
1461 #. Copy Link Address menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1464 msgid "_Copy Link Address"
1465 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1466
1467 #. Open Link menu item
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1470 msgid "_Open Link"
1471 msgstr "Koppeling _openen"
1472
1473 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1474 #. * chat windows (strftime format string)
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1476 msgid "%A %B %d %Y"
1477 msgstr "%A %d %B %Y"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1481 msgid "Edit Contact Information"
1482 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1485 msgid "Personal Information"
1486 msgstr "Persoonlijke informatie"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1490 msgid "New Contact"
1491 msgstr "Nieuw contact"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1494 msgid "Decide _Later"
1495 msgstr "_Later besluiten"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1498 msgid "Subscription Request"
1499 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1502 msgid "Ungrouped"
1503 msgstr "Groep opgeheven"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1506 msgid "Favorite People"
1507 msgstr "Favoriete personen"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1511 #, c-format
1512 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1513 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1517 msgid "Removing group"
1518 msgstr "Groep verwijderen"
1519
1520 #. Remove
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1526 msgid "_Remove"
1527 msgstr "_Verwijderen"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1531 #, c-format
1532 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1533 msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1537 msgid "Removing contact"
1538 msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1542 msgid "_Add Contact…"
1543 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1548 msgid "_Chat"
1549 msgstr "_Chatten"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1553 msgctxt "menu item"
1554 msgid "_Audio Call"
1555 msgstr "_Audiogesprek"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1559 msgctxt "menu item"
1560 msgid "_Video Call"
1561 msgstr "_Videogesprek"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1566 msgid "_Previous Conversations"
1567 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1571 msgid "Send File"
1572 msgstr "Bestand versturen"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1576 msgid "Share My Desktop"
1577 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1578
1579 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1584 msgid "Favorite"
1585 msgstr "Favoriet"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1589 msgid "Infor_mation"
1590 msgstr "Infor_matie"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1594 msgid "_Edit"
1595 msgstr "Be_werken"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1599 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1600 msgid "Inviting you to this room"
1601 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1605 msgid "_Invite to Chat Room"
1606 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1609 msgid "Select a contact"
1610 msgstr "Selecteer een contactpersoon"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1614 msgid "Full name:"
1615 msgstr "Volledige naam:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1619 msgid "Phone number:"
1620 msgstr "Telefoonnummer:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1624 msgid "E-mail address:"
1625 msgstr "E-mailadres:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1629 msgid "Website:"
1630 msgstr "Website:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1634 msgid "Birthday:"
1635 msgstr "Geboortedatum:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "Land-ISO-code:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1644 msgid "Country:"
1645 msgstr "Land:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1649 msgid "State:"
1650 msgstr "Provincie:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1654 msgid "City:"
1655 msgstr "Woonplaats:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1659 msgid "Area:"
1660 msgstr "Regio:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1664 msgid "Postal Code:"
1665 msgstr "Postcode:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1669 msgid "Street:"
1670 msgstr "Straat:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1674 msgid "Building:"
1675 msgstr "Gebouw:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1679 msgid "Floor:"
1680 msgstr "Verdieping:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1684 msgid "Room:"
1685 msgstr "Ruimte:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1689 msgid "Text:"
1690 msgstr "Tekst:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Omschrijving:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1699 msgid "URI:"
1700 msgstr "URI:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1704 msgid "Accuracy Level:"
1705 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1709 msgid "Error:"
1710 msgstr "Fout:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1714 msgid "Vertical Error (meters):"
1715 msgstr "Verticale fout (meters):"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1719 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1724 msgid "Speed:"
1725 msgstr "Snelheid:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1729 msgid "Bearing:"
1730 msgstr "Koers:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1734 msgid "Climb Speed:"
1735 msgstr "Klimsnelheid:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1739 msgid "Last Updated on:"
1740 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1744 msgid "Longitude:"
1745 msgstr "Lengtegraad:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1749 msgid "Latitude:"
1750 msgstr "Breedtegraad:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1754 msgid "Altitude:"
1755 msgstr "Hoogte:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1762 msgid "Location"
1763 msgstr "Locatie"
1764
1765 #. translators: format is "Location, $date"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1768 #, c-format
1769 msgid "%s, %s"
1770 msgstr "%s, %s"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1774 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1775 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1776
1777 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1780 msgid "Save Avatar"
1781 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1785 msgid "Unable to save avatar"
1786 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1789 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1790 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
1791
1792 #. Alias
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1795 msgid "Alias:"
1796 msgstr "Alias:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1799 msgid "Client Information"
1800 msgstr "Informatie client"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1803 msgid "Client:"
1804 msgstr "Client:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1808 msgid "Contact Details"
1809 msgstr "Gegevens contactpersoon"
1810
1811 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1815 msgid "Identifier:"
1816 msgstr "Identificatie:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1820 msgid "Information requested…"
1821 msgstr "Informatie verzocht…"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1824 msgid "OS:"
1825 msgstr "Besturingssysteem:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1828 msgid "Version:"
1829 msgstr "Versie:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1832 msgid "Groups"
1833 msgstr "Groepen"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1836 msgid ""
1837 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1838 "select more than one group or no groups."
1839 msgstr ""
1840 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
1841 "zelfs geen groepen kiezen."
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1844 msgid "_Add Group"
1845 msgstr "Groep _toevoegen"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1849 msgid "Select"
1850 msgstr "Selecteren"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1854 msgid "Group"
1855 msgstr "Groep"
1856
1857 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1859 msgid "Linked Contacts"
1860 msgstr "Verbonden contacten"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1863 msgid "Select contacts to link"
1864 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1867 msgid "New contact preview"
1868 msgstr "Nieuw contact inzien"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1871 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1872 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
1873
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1878 #, c-format
1879 msgid "%s (%s)"
1880 msgstr "%s (%s)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1883 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Edit"
1885 msgstr "Be_werken"
1886
1887 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1888 #. * to form a meta-contact".
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1890 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1891 msgid "_Link Contacts…"
1892 msgstr "Contacten _verbinden…"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1895 #, c-format
1896 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1897 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1898 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
1899 msgstr[1] "Meta-contact bevat %u contacten"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1902 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1903 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1906 msgid "New Network"
1907 msgstr "Nieuw netwerk"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1910 msgid "Choose an IRC network"
1911 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1914 msgid "new server"
1915 msgstr "nieuwe server"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1918 msgid "SSL"
1919 msgstr "SSL"
1920
1921 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1922 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1923 #. * is a verb.
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1925 msgid "Link Contacts"
1926 msgstr "Contacten verbinden"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1929 msgctxt "Unlink individual (button)"
1930 msgid "_Unlink…"
1931 msgstr "_Verbinding verbreken…"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1934 msgid ""
1935 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1936 msgstr ""
1937 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
1938
1939 #. Add button
1940 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1941 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1942 #. * meta-contact".
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1944 msgid "_Link"
1945 msgstr "_Verbinden"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1948 #, c-format
1949 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1950 msgstr "Meta-contact '%s' splitsen?"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1955 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1956 msgstr ""
1957 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
1958 "tussen uw contacten verwijderen."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1961 msgctxt "Unlink individual (button)"
1962 msgid "_Unlink"
1963 msgstr "_Verbinding verbreken"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1966 msgid "Date"
1967 msgstr "Datum"
1968
1969 #. Tab Label
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1971 msgid "Conversations"
1972 msgstr "Gesprekken"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1976 msgid "Find Next"
1977 msgstr "Volgende zoeken"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1981 msgid "Find Previous"
1982 msgstr "Vorige zoeken"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1985 msgid "Previous Conversations"
1986 msgstr "Vorige gesprekken"
1987
1988 #. Tab Label
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1990 msgid "Search"
1991 msgstr "Zoeken"
1992
1993 #. Searching *for* something
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1995 msgid "_For:"
1996 msgstr "_Voor:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1999 msgid "Contact ID:"
2000 msgstr "Contact-ID:"
2001
2002 #. add chat button
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2004 msgid "C_hat"
2005 msgstr "_Chatten"
2006
2007 #. Tweak the dialog
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2009 msgid "New Conversation"
2010 msgstr "Nieuw gesprek"
2011
2012 #. add video toggle
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2014 msgid "Send _Video"
2015 msgstr "_Video sturen"
2016
2017 #. add chat button
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2019 msgid "C_all"
2020 msgstr "_Opbellen"
2021
2022 #. Tweak the dialog
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2024 msgid "New Call"
2025 msgstr "Nieuwe oproep"
2026
2027 #. COL_STATUS_TEXT
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2029 #. COL_STATE
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2032 #. COL_TYPE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "Aangepast bericht…"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2052 msgid "Set status"
2053 msgstr "Status instellen"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2058
2059 #. Custom messages
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "Aangepaste berichten…"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2065 msgid "Find:"
2066 msgstr "Zoeken:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2069 msgid "Match case"
2070 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2073 msgid "Phrase not found"
2074 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2077 msgid "Received an instant message"
2078 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2081 msgid "Sent an instant message"
2082 msgstr "Expresbericht verzonden"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2085 msgid "Incoming chat request"
2086 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2089 msgid "Contact connected"
2090 msgstr "Verbonden met contact"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2093 msgid "Contact disconnected"
2094 msgstr "Verbinding met contactpersoon verbroken"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2097 msgid "Connected to server"
2098 msgstr "Verbonden met server"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2101 msgid "Disconnected from server"
2102 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2105 msgid "Incoming voice call"
2106 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2109 msgid "Outgoing voice call"
2110 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2113 msgid "Voice call ended"
2114 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2117 msgid "Enter Custom Message"
2118 msgstr "Aangepast bericht invoeren"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2121 msgid "Edit Custom Messages"
2122 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2125 msgid "Add _New Preset"
2126 msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2129 msgid "Saved Presets"
2130 msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2133 msgid "Classic"
2134 msgstr "Klassiek"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2137 msgid "Simple"
2138 msgstr "Eenvoudig"
2139
2140 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2142 msgid "Clean"
2143 msgstr "Helder"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2146 msgid "Blue"
2147 msgstr "Blauw"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2151 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden.\n"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2155 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2158 msgid "The certificate has expired"
2159 msgstr "Het certificaat is verlopen"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2162 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2163 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2166 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2167 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2171 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2174 msgid "The certificate is self-signed"
2175 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2178 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2179 msgstr ""
2180 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2181 "ingetrokken"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2184 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2185 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2188 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2189 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2192 msgid "The certificate is malformed"
2193 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2196 #, c-format
2197 msgid "Expected hostname: %s"
2198 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2201 #, c-format
2202 msgid "Certificate hostname: %s"
2203 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2206 msgid "Continue"
2207 msgstr "Doorgaan"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2210 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2211 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2214 msgid "Remember this choice for future connections"
2215 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2218 msgid "Certificate Details"
2219 msgstr "Certificaatdetails"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2222 msgid "Unable to open URI"
2223 msgstr "Kan URI niet openen"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2226 msgid "Select a file"
2227 msgstr "Bestand selecteren"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2230 #, c-format
2231 msgid "Incoming file from %s"
2232 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2235 msgid "Current Locale"
2236 msgstr "Huidig taalgebied"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2242 msgid "Arabic"
2243 msgstr "Arabisch"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2246 msgid "Armenian"
2247 msgstr "Armeens"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2252 msgid "Baltic"
2253 msgstr "Baltisch"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2256 msgid "Celtic"
2257 msgstr "Keltisch"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2263 msgid "Central European"
2264 msgstr "Centraal-Europees"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2270 msgid "Chinese Simplified"
2271 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2276 msgid "Chinese Traditional"
2277 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2280 msgid "Croatian"
2281 msgstr "Kroatisch"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2289 msgid "Cyrillic"
2290 msgstr "Cyrillisch"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2293 msgid "Cyrillic/Russian"
2294 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2298 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2299 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2302 msgid "Georgian"
2303 msgstr "Georgisch"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2308 msgid "Greek"
2309 msgstr "Grieks"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2312 msgid "Gujarati"
2313 msgstr "Gujarati"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2316 msgid "Gurmukhi"
2317 msgstr "Gurmukhi"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2323 msgid "Hebrew"
2324 msgstr "Hebreeuws"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2327 msgid "Hebrew Visual"
2328 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2331 msgid "Hindi"
2332 msgstr "Hindi"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2335 msgid "Icelandic"
2336 msgstr "IJslands"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2341 msgid "Japanese"
2342 msgstr "Japans"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2348 msgid "Korean"
2349 msgstr "Koreaans"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2352 msgid "Nordic"
2353 msgstr "Noord-Europees"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2356 msgid "Persian"
2357 msgstr "Pers"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2361 msgid "Romanian"
2362 msgstr "Roemeens"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2365 msgid "South European"
2366 msgstr "Zuid-Europees"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2369 msgid "Thai"
2370 msgstr "Thais"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2376 msgid "Turkish"
2377 msgstr "Turks"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2384 msgid "Unicode"
2385 msgstr "Unicode"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2392 msgid "Western"
2393 msgstr "Westers"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2398 msgid "Vietnamese"
2399 msgstr "Vietnamees"
2400
2401 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2402 msgid "The selected contact cannot receive files."
2403 msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
2404
2405 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2406 msgid "The selected contact is offline."
2407 msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
2408
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2410 msgid "No error message"
2411 msgstr "Geen foutmelding"
2412
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2414 msgid "Instant Message (Empathy)"
2415 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2416
2417 #: ../src/empathy.c:414
2418 msgid "Don't connect on startup"
2419 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2420
2421 #: ../src/empathy.c:418
2422 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2423 msgstr ""
2424 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2425
2426 #: ../src/empathy.c:435
2427 msgid "- Empathy IM Client"
2428 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2429
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2431 msgid ""
2432 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2433 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2434 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2435 "version."
2436 msgstr ""
2437 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2438 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2439 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2440
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2442 msgid ""
2443 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2446 "details."
2447 msgstr ""
2448 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2449 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2450 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2451 "meer informatie."
2452
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2454 msgid ""
2455 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2456 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2457 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2458 msgstr ""
2459 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2460 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2461 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2462 "130159 USA"
2463
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2467
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2469 msgid "translator-credits"
2470 msgstr ""
2471 "Vincent van Adrighem\n"
2472 "Taco Witte\n"
2473 "Wouter Bolsterlee\n"
2474 "Hannie Dumoleyn\n"
2475 "http://nl.gnome.org/\n"
2476 "\n"
2477 "Launchpad Contributions:\n"
2478 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
2479 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
2480 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
2481 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
2482 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
2483 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
2484 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
2485 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
2486 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
2487 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
2488 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
2489 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
2490 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
2491 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
2492 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
2493 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
2494 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
2495 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
2496 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
2497 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
2498 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
2499 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
2500 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
2501 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
2502 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
2503 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
2504 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
2505 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
2506 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
2507 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
2508 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
2509 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
2510 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2513 msgid "There was an error while importing the accounts."
2514 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2517 msgid "There was an error while parsing the account details."
2518 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2521 msgid "There was an error while creating the account."
2522 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2525 msgid "There was an error."
2526 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2529 #, c-format
2530 msgid "The error message was: %s"
2531 msgstr "De foutmelding was: %s"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2534 msgid ""
2535 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2536 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2537 msgstr ""
2538 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
2539 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2543 msgid "An error occurred"
2544 msgstr "Er is een fout opgetreden"
2545
2546 #. To translator: %s is the protocol name
2547 #. Create account
2548 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2549 #. * "Yahoo!"
2550 #.
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2552 #, c-format
2553 msgid "New %s account"
2554 msgstr "Nieuw %s-account"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2557 msgid "What kind of chat account do you have?"
2558 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2561 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2562 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2565 msgid "Enter your account details"
2566 msgstr "Voer de details van uw account in"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2569 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2570 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2573 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2574 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2577 msgid "Enter the details for the new account"
2578 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2581 msgid ""
2582 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2583 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2584 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2585 "calls."
2586 msgstr ""
2587 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
2588 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
2589 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2592 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2593 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2596 msgid "Yes, import my account details from "
2597 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2600 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2601 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2604 msgid "No, I want a new account"
2605 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2608 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2609 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2612 msgid "Select the accounts you want to import:"
2613 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2618 msgid "Yes"
2619 msgstr "Ja"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2622 msgid "No, that's all for now"
2623 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2626 msgid ""
2627 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2628 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2629 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2630 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2631 msgstr ""
2632 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
2633 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
2634 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
2635 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2639 msgid "Edit->Accounts"
2640 msgstr "Bewerken->Accounts"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2643 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2644 msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2647 msgid ""
2648 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2649 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2650 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2651 "the Accounts dialog"
2652 msgstr ""
2653 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
2654 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
2655 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
2656 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2659 msgid "telepathy-salut not installed"
2660 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2663 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2664 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2667 msgid "Welcome to Empathy"
2668 msgstr "Welkom bij Empathy"
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2671 msgid "Import your existing accounts"
2672 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2675 msgid "Please enter personal details"
2676 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
2677
2678 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2679 #. * unsaved changes
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2681 #, c-format
2682 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2683 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
2684
2685 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2686 #. * an unsaved new account
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2688 msgid "Your new account has not been saved yet."
2689 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
2690
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2692 msgid "Connecting…"
2693 msgstr "Verbinden…"
2694
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2696 #, c-format
2697 msgid "Offline — %s"
2698 msgstr "Offline — %s"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2701 #, c-format
2702 msgid "Disconnected — %s"
2703 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2706 msgid "Offline — No Network Connection"
2707 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2710 msgid "Unknown Status"
2711 msgstr "Onbekende status"
2712
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2714 msgid "Offline — Account Disabled"
2715 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2718 msgid ""
2719 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2721 msgstr ""
2722 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
2723 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2728 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
2729
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2731 msgid "This will not remove your account on the server."
2732 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2735 msgid ""
2736 "You are about to select another account, which will discard\n"
2737 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2738 msgstr ""
2739 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
2740 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2741
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2743 msgid ""
2744 "You are about to close the window, which will discard\n"
2745 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2746 msgstr ""
2747 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
2748 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2749
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2751 msgid "Loading account information"
2752 msgstr "Opvragen accountinformatie"
2753
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2755 msgid "No protocol installed"
2756 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
2757
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2759 msgid "Protocol:"
2760 msgstr "Protocol:"
2761
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2763 msgid ""
2764 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2765 "you want to use."
2766 msgstr ""
2767 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
2768 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
2769
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2771 msgid "_Add…"
2772 msgstr "_Toevoegen…"
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2775 msgid "_Import…"
2776 msgstr "_Importeren…"
2777
2778 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2779 msgid " - Empathy authentication client"
2780 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
2781
2782 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2783 msgid "Empathy authentication client"
2784 msgstr "Empathy authenticatieclient"
2785
2786 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2787 msgid "People nearby"
2788 msgstr "Mensen in de buurt"
2789
2790 #: ../src/empathy-av.c:133
2791 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2792 msgstr "- Empathy audio/video-client"
2793
2794 #: ../src/empathy-av.c:149
2795 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2796 msgstr "Empathy audio/video-client"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2799 msgid "Contrast"
2800 msgstr "Contrast"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2803 msgid "Brightness"
2804 msgstr "Helderheid"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2807 msgid "Gamma"
2808 msgstr "Gamma"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2811 msgid "Volume"
2812 msgstr "Volume"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2815 msgid "_Sidebar"
2816 msgstr "_Zijpaneel"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2819 msgid "Audio input"
2820 msgstr "Audio-input"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2823 msgid "Video input"
2824 msgstr "Video-input"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2827 msgid "Dialpad"
2828 msgstr "Toetsenbord"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2831 msgid "Details"
2832 msgstr "Details"
2833
2834 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2835 #. * is used in the window title
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2837 #, c-format
2838 msgid "Call with %s"
2839 msgstr "Bellen met %s"
2840
2841 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2842 #. * title
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2844 msgid "Call"
2845 msgstr "Oproep"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2848 msgid "The IP address as seen by the machine"
2849 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2852 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2853 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2856 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2857 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2860 msgid "The IP address of a relay server"
2861 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2864 msgid "The IP address of the multicast group"
2865 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
2866
2867 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2869 #, c-format
2870 msgid "Connected — %d:%02dm"
2871 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2874 msgid "Technical Details"
2875 msgstr "Technische details"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2881 "computer"
2882 msgstr ""
2883 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
2884 "worden ondersteund"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2890 "computer"
2891 msgstr ""
2892 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
2893 "worden ondersteund"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2899 "does not allow direct connections."
2900 msgstr ""
2901 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
2902 "geen directe verbindingen toestaat."
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2905 msgid "There was a failure on the network"
2906 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2909 msgid ""
2910 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2911 msgstr ""
2912 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2913 "computer"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2916 msgid ""
2917 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2918 msgstr ""
2919 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2920 "computer"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2926 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2927 "the Help menu."
2928 msgstr ""
2929 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
2930 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
2931 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2934 msgid "There was a failure in the call engine"
2935 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2938 msgid "The end of the stream was reached"
2939 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2942 msgid "Can't establish audio stream"
2943 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2946 msgid "Can't establish video stream"
2947 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2950 msgid "Audio"
2951 msgstr "Geluid"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2954 msgid "Call the contact again"
2955 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2958 msgid "Camera Off"
2959 msgstr "Camera uit"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2962 msgid "Camera On"
2963 msgstr "Camera aan"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2966 msgid "Decoding Codec:"
2967 msgstr "Codec voor decoderen:"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2970 msgid "Disable camera and stop sending video"
2971 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2974 msgid "Enable camera and send video"
2975 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2978 msgid "Enable camera but don't send video"
2979 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2982 msgid "Encoding Codec:"
2983 msgstr "Codec voor coderen:"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2986 msgid "Hang up"
2987 msgstr "Ophangen"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2990 msgid "Hang up current call"
2991 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2994 msgid "Local Candidate:"
2995 msgstr "Lokale kandidaat"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2998 msgid "Preview"
2999 msgstr "Voorbeeld"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3002 msgid "Redial"
3003 msgstr "Opnieuw bellen"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3006 msgid "Remote Candidate:"
3007 msgstr "Kandidaat op afstand"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3010 msgid "Send Audio"
3011 msgstr "Audio sturen"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3014 msgid "Toggle audio transmission"
3015 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3018 msgid "V_ideo"
3019 msgstr "V_ideo"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3022 msgid "Video"
3023 msgstr "Video"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3026 msgid "Video Off"
3027 msgstr "Video uit"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3030 msgid "Video On"
3031 msgstr "Video aan"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3034 msgid "Video Preview"
3035 msgstr "Videovoorbeeld"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3038 msgid "_Call"
3039 msgstr "_Opbellen"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3042 msgid "_View"
3043 msgstr "Beel_d"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3046 #, c-format
3047 msgid "%s (%d unread)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread)"
3049 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3050 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3053 #, c-format
3054 msgid "%s (and %u other)"
3055 msgid_plural "%s (and %u others)"
3056 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3057 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3060 #, c-format
3061 msgid "%s (%d unread from others)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3063 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3064 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3067 #, c-format
3068 msgid "%s (%d unread from all)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3070 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3071 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3074 msgid "Typing a message."
3075 msgstr "Intypen van een bericht."
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3078 msgid "C_lear"
3079 msgstr "_Wissen"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3082 msgid "C_ontact"
3083 msgstr "C_ontact"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3086 msgid "Chat"
3087 msgstr "Chatten"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3090 msgid "Insert _Smiley"
3091 msgstr "_Smiley invoegen"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3094 msgid "Invite _Participant…"
3095 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3098 msgid "Move Tab _Left"
3099 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3102 msgid "Move Tab _Right"
3103 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3106 msgid "Notify for All Messages"
3107 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3110 msgid "_Contents"
3111 msgstr "In_houd"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3114 msgid "_Conversation"
3115 msgstr "_Gesprek"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3118 msgid "_Detach Tab"
3119 msgstr "Tabblad _losmaken"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3122 msgid "_Edit"
3123 msgstr "Be_werken"
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3126 msgid "_Favorite Chat Room"
3127 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3130 msgid "_Help"
3131 msgstr "_Hulp"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3134 msgid "_Next Tab"
3135 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3138 msgid "_Previous Tab"
3139 msgstr "Vo_rig tabblad"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3142 msgid "_Show Contact List"
3143 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3146 msgid "_Tabs"
3147 msgstr "_Tabbladen"
3148
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3150 msgid "_Undo Close Tab"
3151 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3152
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3154 msgid "Name"
3155 msgstr "Naam"
3156
3157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3158 msgid "Room"
3159 msgstr "Ruimte"
3160
3161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3162 msgid "Auto-Connect"
3163 msgstr "Automatisch verbinden"
3164
3165 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3166 msgid "Manage Favorite Rooms"
3167 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3170 msgid "Incoming video call"
3171 msgstr "Inkomende video-oproep"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3174 msgid "Incoming call"
3175 msgstr "Binnenkomende oproep"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3178 #, c-format
3179 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3180 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3183 #, c-format
3184 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3185 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3188 #, c-format
3189 msgid "Incoming call from %s"
3190 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3193 msgid "_Reject"
3194 msgstr "_Afwijzen"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3197 msgid "_Answer"
3198 msgstr "_Opnemen"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3201 #, c-format
3202 msgid "Incoming video call from %s"
3203 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3206 msgid "Room invitation"
3207 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3210 #, c-format
3211 msgid "Invitation to join %s"
3212 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3215 #, c-format
3216 msgid "%s is inviting you to join %s"
3217 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3220 msgid "_Decline"
3221 msgstr "_Weigeren"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3225 msgid "_Join"
3226 msgstr "_Binnengaan"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3229 #, c-format
3230 msgid "%s invited you to join %s"
3231 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3234 #, c-format
3235 msgid "You have been invited to join %s"
3236 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3239 #, c-format
3240 msgid "Incoming file transfer from %s"
3241 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3244 #, c-format
3245 msgid "Subscription requested by %s"
3246 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "Message: %s"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Bericht: %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3258 #, c-format
3259 msgid "%s is now offline."
3260 msgstr "%s is nu offline."
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3263 #, c-format
3264 msgid "%s is now online."
3265 msgstr "%s is nu online."
3266
3267 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3269 #, c-format
3270 msgid "%u:%02u.%02u"
3271 msgstr "%u:%02u:%02u"
3272
3273 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3275 #, c-format
3276 msgid "%02u.%02u"
3277 msgstr "%02u:%02u"
3278
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3280 msgctxt "file transfer percent"
3281 msgid "Unknown"
3282 msgstr "Onbekend"
3283
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3285 #, c-format
3286 msgid "%s of %s at %s/s"
3287 msgstr "%s van %s met %s/s"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3290 #, c-format
3291 msgid "%s of %s"
3292 msgstr "%s van %s"
3293
3294 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3296 #, c-format
3297 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3298 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3299
3300 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3302 #, c-format
3303 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3304 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3305
3306 #. translators: first %s is filename, second %s
3307 #. * is the contact name
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3309 #, c-format
3310 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3311 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3314 msgid "Error receiving a file"
3315 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3316
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3318 #, c-format
3319 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3320 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3323 msgid "Error sending a file"
3324 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3325
3326 #. translators: first %s is filename, second %s
3327 #. * is the contact name
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" received from %s"
3331 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3332
3333 #. translators: first %s is filename, second %s
3334 #. * is the contact name
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" sent to %s"
3338 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3341 msgid "File transfer completed"
3342 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3345 msgid "Waiting for the other participant's response"
3346 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3347
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3349 #, c-format
3350 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3351 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3352
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3354 #, c-format
3355 msgid "Hashing \"%s\""
3356 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3357
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3359 msgid "%"
3360 msgstr "%"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3363 msgid "File"
3364 msgstr "Bestand"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3367 msgid "Remaining"
3368 msgstr "Resterend"
3369
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3371 msgid "File Transfers"
3372 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3373
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3375 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3376 msgstr ""
3377 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3378 "verwijderen"
3379
3380 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3381 msgid ""
3382 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3383 "importing accounts from Pidgin."
3384 msgstr ""
3385 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3386 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3387
3388 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3389 msgid "Import Accounts"
3390 msgstr "Accounts importeren"
3391
3392 #. Translators: this is the header of a treeview column
3393 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3394 msgid "Import"
3395 msgstr "Importeren"
3396
3397 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3398 msgid "Protocol"
3399 msgstr "Protocol"
3400
3401 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3402 msgid "Source"
3403 msgstr "Bron"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3406 msgid "No match found"
3407 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3410 msgid "Reconnect"
3411 msgstr "Opnieuw verbinden"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3414 msgid "Edit Account"
3415 msgstr "Account bewerken"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3418 msgid "Close"
3419 msgstr "Sluiten"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3422 msgid "Contact"
3423 msgstr "Contactpersoon"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3426 msgid "Contact List"
3427 msgstr "Contactenlijst"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3430 msgid "Show and edit accounts"
3431 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3434 msgid "Contacts on a _Map"
3435 msgstr "Contacten op een _kaart"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3438 msgid "Context"
3439 msgstr "Context"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3442 msgid "Join _Favorites"
3443 msgstr "_Bladwijzers openen"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3446 msgid "Manage Favorites"
3447 msgstr "Bladwijzers beheren"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3450 msgid "N_ormal Size"
3451 msgstr "N_ormale grootte"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3454 msgid "New _Call…"
3455 msgstr "Nieuwe _oproep…"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3458 msgid "Normal Size With _Avatars"
3459 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3462 msgid "P_references"
3463 msgstr "_Voorkeuren"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3466 msgid "Show P_rotocols"
3467 msgstr "P_rotocollen tonen"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3470 msgid "Sort by _Name"
3471 msgstr "Op _naam sorteren"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3474 msgid "Sort by _Status"
3475 msgstr "Op _status sorteren"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3478 msgid "_Accounts"
3479 msgstr "_Accounts"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3482 msgid "_Compact Size"
3483 msgstr "_Compact formaat"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3486 msgid "_Debug"
3487 msgstr "_Foutopsporing"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3490 msgid "_File Transfers"
3491 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3494 msgid "_Join…"
3495 msgstr "_Binnengaan…"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3498 msgid "_New Conversation…"
3499 msgstr "_Nieuw gesprek…"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3502 msgid "_Offline Contacts"
3503 msgstr "_Offlinecontacten"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3506 msgid "_Personal Information"
3507 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3510 msgid "_Room"
3511 msgstr "_Ruimte"
3512
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3514 msgid "Chat Room"
3515 msgstr "Chatruimte"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3518 msgid "Members"
3519 msgstr "Leden"
3520
3521 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3522 #. yes/no, yes/no and a number.
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "%s\n"
3527 "Invite required: %s\n"
3528 "Password required: %s\n"
3529 "Members: %s"
3530 msgstr ""
3531 "%s\n"
3532 "Uitnodiging vereist: %s\n"
3533 "Wachtwoord vereist: %s\n"
3534 "Leden: %s"
3535
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3538 msgid "No"
3539 msgstr "Nee"
3540
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3542 msgid "Could not start room listing"
3543 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
3544
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3546 msgid "Could not stop room listing"
3547 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3550 msgid "Couldn't load room list"
3551 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3554 msgid ""
3555 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3556 msgstr ""
3557 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
3558
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3560 msgid ""
3561 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3562 "the current account's server"
3563 msgstr ""
3564 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
3565 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
3566
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3568 msgid "Join Room"
3569 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3570
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3572 msgid "Room List"
3573 msgstr "Chatruimtelijst"
3574
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3576 msgid "_Room:"
3577 msgstr "_Ruimte:"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3580 msgid "Message received"
3581 msgstr "Bericht ontvangen"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3584 msgid "Message sent"
3585 msgstr "Bericht verzonden"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3588 msgid "New conversation"
3589 msgstr "Nieuw gesprek"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3592 msgid "Contact goes online"
3593 msgstr "Contact komt online"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3596 msgid "Contact goes offline"
3597 msgstr "Contact gaat offline"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3600 msgid "Account connected"
3601 msgstr "Account verbonden"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3604 msgid "Account disconnected"
3605 msgstr "Account niet verbonden"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3608 msgid "Language"
3609 msgstr "Taal"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3612 msgid "Preferences"
3613 msgstr "Voorkeuren"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3616 msgid "Appearance"
3617 msgstr "Uiterlijk"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3620 msgid "Behavior"
3621 msgstr "Gedrag"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3624 msgid "Chat Th_eme:"
3625 msgstr "_Chatthema:"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3628 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3629 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3632 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3633 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3636 msgid "Display incoming events in the notification area"
3637 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3640 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3641 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3644 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3645 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3648 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3649 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3652 msgid "Enable spell checking for languages:"
3653 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3656 msgid "General"
3657 msgstr "Algemeen"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3660 msgid "Location sources:"
3661 msgstr "Locatiebronnen:"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3664 msgid "Log conversations"
3665 msgstr "Gesprekken opslaan"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3668 msgid "Notifications"
3669 msgstr "Notificatieberichten"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3672 msgid "Play sound for events"
3673 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3676 msgid "Privacy"
3677 msgstr "Privacy"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3680 msgid ""
3681 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3682 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3683 "decimal place."
3684 msgstr ""
3685 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
3686 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
3687 "decimaal nauwkeurig zijn."
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3690 msgid "Show _smileys as images"
3691 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3694 msgid "Show contact _list in rooms"
3695 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3698 msgid "Sounds"
3699 msgstr "Geluiden"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3702 msgid "Spell Checking"
3703 msgstr "Spellingcontrole"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3706 msgid ""
3707 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3708 "dictionary installed."
3709 msgstr ""
3710 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
3711 "geïnstalleerd."
3712
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3714 msgid "Themes"
3715 msgstr "Thema's"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3718 msgid "_Automatically connect on startup"
3719 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
3720
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3722 msgid "_Cellphone"
3723 msgstr "_Mobiele telefoon"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3726 msgid "_Enable bubble notifications"
3727 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3730 msgid "_Enable sound notifications"
3731 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3734 msgid "_GPS"
3735 msgstr "_GPS"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3738 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3739 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3742 msgid "_Open new chats in separate windows"
3743 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3746 msgid "_Publish location to my contacts"
3747 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
3748
3749 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3751 msgid "_Reduce location accuracy"
3752 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
3753
3754 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3755 msgid "Respond"
3756 msgstr "Antwoord"
3757
3758 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3759 msgid "Reject"
3760 msgstr "Weigeren"
3761
3762 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3763 msgid "Answer"
3764 msgstr "Antwoord"
3765
3766 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3767 msgid "Decline"
3768 msgstr "Afslaan"
3769
3770 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3771 msgid "Accept"
3772 msgstr "Accepteren"
3773
3774 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3775 msgid "Status"
3776 msgstr "Status"
3777
3778 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3779 msgid "_Quit"
3780 msgstr "_Afsluiten"
3781
3782 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3783 msgid "Contact Map View"
3784 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3787 msgid "Save"
3788 msgstr "Opslaan"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3791 msgid "Debug Window"
3792 msgstr "Foutopsporingsvenster"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3795 msgid "Pause"
3796 msgstr "Pauzeren"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3799 msgid "Level "
3800 msgstr "Niveau "
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3803 msgid "Debug"
3804 msgstr "Foutopsporing"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3807 msgid "Info"
3808 msgstr "Info"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3811 msgid "Message"
3812 msgstr "Bericht"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr "Waarschuwing"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3819 msgid "Critical"
3820 msgstr "Kritiek"
3821
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3823 msgid "Error"
3824 msgstr "Fout"
3825
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3827 msgid "Time"
3828 msgstr "Tijd"
3829
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3831 msgid "Domain"
3832 msgstr "Domein"
3833
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3835 msgid "Category"
3836 msgstr "Categorie"
3837
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3839 msgid "Level"
3840 msgstr "Niveau"
3841
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3843 msgid ""
3844 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3845 "extension."
3846 msgstr ""
3847 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
3848 "plugin voor foutopsporing op afstand."
3849
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3851 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3852 msgid "Invite Participant"
3853 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
3854
3855 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3856 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3857 msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
3858
3859 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3860 msgid "Invite"
3861 msgstr "Uitnodigen"
3862
3863 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3864 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3865 msgstr ""
3866 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
3867 "afsluiten"
3868
3869 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3870 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3871 msgstr "Geen dialogen weergeven als er geen non-Salut-accounts zijn"
3872
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3874 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3875 msgstr ""
3876 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3877 "selecteren"
3878
3879 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3880 msgid "<account-id>"
3881 msgstr "<account-id>"
3882
3883 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3884 msgid "- Empathy Accounts"
3885 msgstr "- Empathy-accounts"
3886
3887 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3888 msgid "Empathy Accounts"
3889 msgstr "Empathy-accounts"
3890
3891 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3892 msgid "Empathy Debugger"
3893 msgstr "Empathy foutopsporing"
3894
3895 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3896 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
3897
3898 #~ msgid "Pri_ority:"
3899 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
3900
3901 #~ msgid "_Nickname:"
3902 #~ msgstr "_Bijnaam:"
3903
3904 #~ msgid "Send file"
3905 #~ msgstr "Bestand sturen"
3906
3907 #~ msgid "Enabled"
3908 #~ msgstr "Ingeschakeld"
3909
3910 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
3911 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
3912
3913 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3914 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
3915
3916 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3917 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
3918
3919 #~ msgid "Share my desktop"
3920 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
3921
3922 #~ msgid "Empathy IM Client"
3923 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
3924
3925 #~ msgid "_Character set:"
3926 #~ msgstr "_Tekenset:"
3927
3928 #~ msgid "_E-mail address:"
3929 #~ msgstr "_E-mailadres:"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "<b>%s</b>\n"
3933 #~ "Invite required: %s\n"
3934 #~ "Password required: %s\n"
3935 #~ "Members: %s"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "<b>%s</b>\n"
3938 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
3939 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
3940 #~ "Leden: %s"
3941
3942 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
3943 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
3944
3945 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3946 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
3947
3948 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3949 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
3950
3951 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
3952 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
3953
3954 #~ msgid "_Invite to chat room"
3955 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
3956
3957 #~ msgid "Select a destination"
3958 #~ msgstr "Doel selecteren"
3959
3960 #~ msgid "Send and receive messages"
3961 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
3962
3963 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3964 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
3965
3966 #~ msgid "Failed to join chat room"
3967 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
3968
3969 #~ msgid "%s account"
3970 #~ msgstr "%s-account"
3971
3972 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3973 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"