1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
15 # incoming - binnenkomend, inkomend
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
28 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:24+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:50+0100\n"
31 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>\n"
32 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
38 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
39 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
50 msgid "Empathy Internet Messaging"
51 msgstr "Empathy chatprogramma"
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
55 msgstr "Chatprogramma"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Camera position"
67 msgstr "Camerapositie"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
74 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Chat window theme"
79 msgstr "Thema voor chatvensters"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid "Chat window theme variant"
83 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
89 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
90 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Compact contact list"
94 msgstr "Compacte contactenlijst"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Connection managers should be used"
98 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Contact list sort criterion"
102 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
107 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
108 "chatruimte binnen te gaan."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
116 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
204 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
263 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Position the camera preview should be during a call."
266 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 msgid "Show Balance in contact list"
270 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
274 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
281 msgid "Show hint about closing the main window"
282 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "Show offline contacts"
286 msgstr "Offline-contacten tonen"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Show protocols"
290 msgstr "Protocollen tonen"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Spell checking languages"
294 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "The default folder to save file transfers in."
298 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
302 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "The position for the chat window side pane"
306 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
310 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Smileys grafisch tonen"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
337 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
341 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
345 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
349 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
353 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
360 "gebruiker niets doet."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
366 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
372 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
377 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
379 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
387 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
388 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
390 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
396 "spelling wilt controleren."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
400 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
405 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
410 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
414 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
415 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
419 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
423 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
428 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
433 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
437 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
441 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
445 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
450 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
456 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
462 "the chat is already opened, but not focused."
464 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
465 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
468 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
470 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
475 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
481 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
482 "contactenlijst en chatvensters."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
487 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
493 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
496 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
498 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
502 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
507 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
511 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
512 "'x' button in the title bar."
514 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
515 "in de titelbalk getoond moet worden."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
525 "the contact list by state."
527 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
528 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
529 "sorteren op status."
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
542 msgid "No reason was specified"
543 msgstr "Geen reden opgegeven"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
546 msgid "The change in state was requested"
547 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
550 msgid "You canceled the file transfer"
551 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
554 msgid "The other participant canceled the file transfer"
555 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
558 msgid "Error while trying to transfer the file"
559 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
562 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
563 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
566 msgid "Unknown reason"
567 msgstr "Reden onbekend"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
570 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
571 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
574 msgid "File transfer not supported by remote contact"
575 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
578 msgid "The selected file is not a regular file"
579 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
582 msgid "The selected file is empty"
583 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
587 msgid "Missed call from %s"
588 msgstr "Gemiste oproep van %s"
590 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
594 msgstr "Gebeld met %s"
596 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
599 msgstr "Oproep van %s"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #. translators: presence type is unknown
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
628 msgid "No reason specified"
629 msgstr "Geen reden opgegeven"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
632 msgid "Status is set to offline"
633 msgstr "Status is ingesteld op offline"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Netwerkprobleem"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Authenticatie is mislukt"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Versleutelingsfout"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
651 msgstr "Naam in gebruik"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "Geen certificaat gegeven"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "Verlopen certificaat"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Certificaatfout"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "Certificaat is ongeldig"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Verbinding geweigerd"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Verbinding verbroken"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
721 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
724 msgid "Certificate has been revoked"
725 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
730 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
734 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
735 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
737 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
738 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
741 msgid "Your software is too old"
742 msgstr "Uw software is te oud"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "Mensen in uw omgeving"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
750 msgstr "Yahoo! Japan"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "Facebook-chat"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "%d seconde geleden"
765 msgstr[1] "%d seconden geleden"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "%d minuut geleden"
772 msgstr[1] "%d minuten geleden"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
777 msgid_plural "%d hours ago"
778 msgstr[0] "%d uur geleden"
779 msgstr[1] "%d uur geleden"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
784 msgid_plural "%d days ago"
785 msgstr[0] "%d dag geleden"
786 msgstr[1] "%d dagen geleden"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
791 msgid_plural "%d weeks ago"
792 msgstr[0] "%d week geleden"
793 msgstr[1] "%d weken geleden"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "%d maand geleden"
800 msgstr[1] "%d maanden geleden"
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
803 msgid "in the future"
804 msgstr "in de toekomst"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
808 msgstr "Alle Accounts"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
811 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
838 msgstr "Gebruikersnaam:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
849 msgid "This account already exists on the server"
850 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
853 msgid "Create a new account on the server"
854 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
856 #. To translators: The first parameter is the login id and the
857 #. * second one is the network. The resulting string will be something
858 #. * like: "MyUserName on freenode".
859 #. * You should reverse the order of these arguments if the
860 #. * server should come before the login id in your locale.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
864 msgstr "%1$s op %2$s"
866 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
867 #. * string will be something like: "Jabber Account"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
875 msgstr "Nieuwe account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
879 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
902 msgstr "_Wachtwoord:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
910 msgid "Remember Password"
911 msgstr "Wachtwoord onthouden"
913 #. remember password ticky box
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
922 msgid "Remember password"
923 msgstr "Wachtwoord onthouden"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
926 msgid "Screen _Name:"
927 msgstr "Scherm_naam:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
930 msgid "What is your AIM password?"
931 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> username"
958 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
964 msgstr "_Gebruikersnaam:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
967 msgid "What is your GroupWise User ID?"
968 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
971 msgid "What is your GroupWise password?"
972 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
976 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
980 msgid "Ch_aracter set:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 msgstr "Registreren"
1018 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1019 #. * best to keep the English version.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1029 msgid "Character set:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1034 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1037 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1038 "in als u niet zeker bent."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1054 msgstr "Wachtwoord:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1057 msgid "Quit message:"
1058 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1062 msgstr "Echte naam:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1069 msgid "What is your IRC nickname?"
1070 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1073 msgid "Which IRC network?"
1074 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1078 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1081 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1082 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1085 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1086 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1089 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1090 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1093 msgid "Override server settings"
1094 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1098 msgstr "Priori_teit:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1104 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1107 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1108 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1109 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1110 "Facebook username if you don't have one."
1112 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1113 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1114 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1115 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1118 msgid "Use old SS_L"
1119 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "What is your Facebook username?"
1127 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1130 msgid "What is your Google ID?"
1131 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1138 msgid "What is your Jabber ID?"
1139 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1146 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1147 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1150 msgid "What is your desired Jabber password?"
1151 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1154 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1155 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1158 msgid "What is your Windows Live ID?"
1159 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1162 msgid "What is your Windows Live password?"
1163 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1166 msgid "E-_mail address:"
1167 msgstr "E-_mailadres:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_First Name:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1179 msgstr "_Jabber-ID:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1183 msgstr "_Achternaam:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1186 msgid "_Published Name:"
1187 msgstr "_Weergegeven naam:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1194 msgid "Authentication username:"
1195 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1198 msgid "Discover Binding"
1199 msgstr "Binding opzoeken"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1202 msgid "Discover the STUN server automatically"
1203 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "TLS-fouten negeren"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1210 msgid "Interval (seconds)"
1211 msgstr "Interval (seconden)"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1214 msgid "Keep-Alive Options"
1215 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1218 msgid "Loose Routing"
1219 msgstr "Vrije routing"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgstr "Mechanisme:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "Overige opties"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "NAT-traversal opties"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1238 msgid "Proxy Options"
1239 msgstr "Proxy-opties"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN-server:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1255 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1257 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1277 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgid "What is your Yahoo! password?"
1281 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1285 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "_Room List locale:"
1289 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Maak een foto…"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1315 msgstr "Geen afbeelding"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1319 msgstr "Afbeeldingen"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1323 msgstr "Alle bestanden"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Klik om te vergroten"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1331 msgid "There was an error starting the call"
1332 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1335 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1336 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1339 msgid "The specified contact is offline"
1340 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1343 msgid "The specified contact is not valid"
1344 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1347 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1348 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1351 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1352 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1355 msgid "Failed to open private chat"
1356 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1359 msgid "Topic not supported on this conversation"
1360 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1363 msgid "You are not allowed to change the topic"
1364 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1368 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1369 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1372 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1373 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1376 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1377 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1380 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1381 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1384 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1397 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1400 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1401 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1404 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1405 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1408 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1409 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1413 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1414 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1415 "join a new chat room\""
1417 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1418 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1419 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1422 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1423 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1427 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1431 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1436 msgstr "Gebruik: %s"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1439 msgid "Unknown command"
1440 msgstr "Onbekende opdracht"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1443 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1444 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1447 msgid "insufficient balance to send message"
1448 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1453 msgid "Error sending message '%s': %s"
1454 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1459 msgid "Error sending message: %s"
1460 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1462 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1463 #. * account to send the message.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1466 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1468 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1479 msgid "invalid contact"
1480 msgstr "ongeldig contact"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1483 msgid "permission denied"
1484 msgstr "toestemming geweigerd"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1487 msgid "too long message"
1488 msgstr "bericht te lang"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1491 msgid "not implemented"
1492 msgstr "niet geïmplementeerd"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1504 msgid "Topic set to: %s"
1505 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1508 msgid "No topic defined"
1509 msgstr "Geen onderwerp"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1512 msgid "(No Suggestions)"
1513 msgstr "(Geen suggesties)"
1515 #. translators: %s is the selected word
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1518 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1519 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1521 #. translators: first %s is the selected word,
1522 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1525 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1526 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1529 msgid "Insert Smiley"
1530 msgstr "Smiley invoegen"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1538 #. Spelling suggestions
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1540 msgid "_Spelling Suggestions"
1541 msgstr "_Spellingsuggesties"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1544 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1545 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1549 msgid "%s has disconnected"
1550 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1552 #. translators: reverse the order of these arguments
1553 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1557 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1558 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1562 msgid "%s was kicked"
1563 msgstr "%s werd verwijderd"
1565 #. translators: reverse the order of these arguments
1566 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1570 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1571 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1575 msgid "%s was banned"
1576 msgstr "%s werd verbannen"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1580 msgid "%s has left the room"
1581 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1583 #. Note to translators: this string is appended to
1584 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1585 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1586 #. * please let us know. :-)
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1595 msgid "%s has joined the room"
1596 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1600 msgid "%s is now known as %s"
1601 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1603 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1604 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1605 #. * we get the new handler.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1609 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1610 msgid "Disconnected"
1611 msgstr "Verbinding verbroken"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1615 msgid "Would you like to store this password?"
1616 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1629 msgstr "Opnieuw proberen"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1632 msgid "Wrong password; please try again:"
1633 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1637 msgid "This room is protected by a password:"
1638 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1649 msgid "Conversation"
1652 #. Translators: this string is a something like
1653 #. * "Escher Cat (SMS)"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1660 msgid "Unknown or invalid identifier"
1661 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1664 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1665 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1668 msgid "Contact blocking unavailable"
1669 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1672 msgid "Permission Denied"
1673 msgstr "Toestemming geweigerd"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1676 msgid "Could not block contact"
1677 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1680 msgid "Edit Blocked Contacts"
1681 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1683 #. Account and Identifier
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1694 msgid "Blocked Contacts"
1695 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1702 msgstr "Verwijderen"
1704 #. Copy Link Address menu item
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1707 msgid "_Copy Link Address"
1708 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1710 #. Open Link menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1714 msgstr "Koppeling _openen"
1716 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1717 #. * chat windows (strftime format string)
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1720 msgstr "%A %d %B %Y"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1723 msgid "Personal Information"
1724 msgstr "Persoonlijke informatie"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1729 msgstr "Nieuw contact"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1735 msgstr "%s blokkeren?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1740 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1741 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1750 msgid "_Report this contact as abusive"
1751 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1752 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1753 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1756 msgid "Decide _Later"
1757 msgstr "_Later besluiten"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1760 msgid "Subscription Request"
1761 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1765 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1769 msgid "Search contacts"
1770 msgstr "Zoeken naar contacten"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1777 msgid "_Add Contact"
1778 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1781 msgid "No contacts found"
1782 msgstr "Geen contacten gevonden"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1785 msgid "Your message introducing yourself:"
1786 msgstr "Uw introductiebericht:"
1788 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "Land-ISO-code:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1816 msgstr "Woonplaats:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1841 msgstr "Verdieping:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Omschrijving:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Verticale fout (meters):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Klimsnelheid:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1906 msgstr "Lengtegraad:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1911 msgstr "Breedtegraad:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1938 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1942 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1946 msgid "Unable to save avatar"
1947 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1951 msgstr "Volledige naam"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1954 msgid "Phone number"
1955 msgstr "Telefoonnummer"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1958 msgid "E-mail address"
1959 msgstr "E-mailadres"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1967 msgstr "Geboortedatum"
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1974 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1977 msgid "Connected from:"
1978 msgstr "Verbonden via:"
1980 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1981 #. * and should bin this.
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1983 msgid "Away message:"
1984 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1998 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2016 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2017 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 msgid "Client Information"
2027 msgstr "Clientinformatie"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2035 msgid "Contact Details"
2036 msgstr "Gegevens contact"
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 msgstr "Identificatie:"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Informatie verzocht…"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 msgstr "Besturingssysteem:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2064 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2065 "select more than one group or no groups."
2067 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2068 "zelfs geen groepen kiezen."
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2072 msgstr "Groep _toevoegen"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2075 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2080 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2085 msgid "The following identity will be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2087 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2088 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2091 msgid "The following identity can not be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2093 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2094 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2100 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2102 msgid "Linked Contacts"
2103 msgstr "Verbonden contacten"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2106 msgid "Select contacts to link"
2107 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2110 msgid "New contact preview"
2111 msgstr "Nieuw contact inzien"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2114 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2115 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2117 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2118 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2119 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2126 msgid "Select account to use to place the call"
2127 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2129 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2151 msgid "_Block Contact"
2152 msgstr "Contact _blokkeren"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2170 msgstr "_Audiogesprek"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2175 msgstr "_Videogesprek"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2178 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2179 msgid "_Previous Conversations"
2180 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2184 msgstr "Bestand versturen"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2187 msgid "Share My Desktop"
2188 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2190 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2197 msgid "Infor_mation"
2198 msgstr "Infor_matie"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2201 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2206 #. * to form a meta-contact".
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2208 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2209 msgid "_Link Contacts…"
2210 msgstr "Contacten _verbinden…"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2222 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2223 msgid "_Add Contact…"
2224 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2227 msgid "Delete and _Block"
2228 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2232 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2233 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2236 msgid "Removing group"
2237 msgstr "Groep verwijderen"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2243 msgstr "_Verwijderen"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2247 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2248 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2253 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2254 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2256 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2257 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2260 msgid "Removing contact"
2261 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2268 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2280 msgstr "Nieuw netwerk"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2297 msgstr "nieuwe server"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Contacten verbinden"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2313 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2319 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2322 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2323 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2332 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2337 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2340 "tussen uw contacten verwijderen."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgstr "_Verbinding verbreken"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2349 msgstr "Geschiedenis"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2362 msgstr "Chatten in %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2366 msgid "Chat with %s"
2367 msgstr "Chatten met %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2371 msgctxt "A date with the time"
2372 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2373 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2375 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2378 msgid "<i>* %s %s</i>"
2379 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2382 #. * The string in bold is the sender's name
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2385 msgid "<b>%s:</b> %s"
2386 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2391 msgid_plural "%s seconds"
2392 msgstr[0] "%s seconde"
2393 msgstr[1] "%s seconden"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s minuut"
2400 msgstr[1] "%s minuten"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2404 msgid "Call took %s, ended at %s"
2405 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2415 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2452 msgid "Incoming calls"
2453 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2456 msgid "Outgoing calls"
2457 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2460 msgid "Missed calls"
2461 msgstr "Gemiste oproepen"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2468 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2469 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2473 msgstr "Alles wissen"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2476 msgid "Delete from:"
2477 msgstr "Verwijderen uit:"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2489 msgid "Delete All History..."
2490 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2517 msgid "The contact is offline"
2518 msgstr "Het contact is offline"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2521 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2522 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2525 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2526 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2529 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2530 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2533 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2534 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2537 msgid "You are banned from this channel"
2538 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2541 msgid "This channel is full"
2542 msgstr "Dit kanaal is vol"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2545 msgid "You must be invited to join this channel"
2546 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2549 msgid "Can't proceed while disconnected"
2550 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2553 msgid "Permission denied"
2554 msgstr "Toestemming geweigerd"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2557 msgid "There was an error starting the conversation"
2558 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2562 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2563 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2567 msgid "New Conversation"
2568 msgstr "Nieuw gesprek"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2573 msgstr "_Videogesprek"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2578 msgstr "_Audiogesprek"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2583 msgstr "Nieuwe oproep"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2587 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2588 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2594 "Enter your password for account\n"
2597 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2601 #. COL_STATE_ICON_NAME
2603 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2604 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2608 msgid "Custom Message…"
2609 msgstr "Aangepast bericht…"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2613 msgid "Edit Custom Messages…"
2614 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2617 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2618 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2621 msgid "Click to make this status a favorite"
2622 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2626 msgstr "Status instellen"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2630 msgid "Custom messages…"
2631 msgstr "Aangepaste berichten…"
2634 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2639 msgid "New %s account"
2640 msgstr "Nieuw %s-account"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2648 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2651 msgid "Phrase not found"
2652 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2663 msgid "Received an instant message"
2664 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2667 msgid "Sent an instant message"
2668 msgstr "Expresbericht verzonden"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2671 msgid "Incoming chat request"
2672 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2675 msgid "Contact connected"
2676 msgstr "Verbonden met contact"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2679 msgid "Contact disconnected"
2680 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2683 msgid "Connected to server"
2684 msgstr "Verbonden met server"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2687 msgid "Disconnected from server"
2688 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2691 msgid "Incoming voice call"
2692 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2695 msgid "Outgoing voice call"
2696 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2699 msgid "Voice call ended"
2700 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2703 msgid "Edit Custom Messages"
2704 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2708 msgid "Message edited at %s"
2709 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2723 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2733 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2734 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2737 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2738 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2741 msgid "The certificate has expired."
2742 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2745 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2746 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2749 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2750 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2753 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2754 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2764 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2768 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2769 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2772 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2773 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2776 msgid "The certificate is malformed."
2777 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2781 msgid "Expected hostname: %s"
2782 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2786 msgid "Certificate hostname: %s"
2787 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2794 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2795 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2798 msgid "Remember this choice for future connections"
2799 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2802 msgid "Certificate Details"
2803 msgstr "Certificaatdetails"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2806 msgid "Unable to open URI"
2807 msgstr "Kan URI niet openen"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2810 msgid "Select a file"
2811 msgstr "Bestand selecteren"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2814 msgid "Insufficient free space to save file"
2815 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2820 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2821 "Please choose another location."
2823 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2824 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2828 msgid "Incoming file from %s"
2829 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2832 msgid "Current Locale"
2833 msgstr "Huidig taalgebied"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Centraal-Europees"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2867 msgid "Chinese Simplified"
2868 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2873 msgid "Chinese Traditional"
2874 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2924 msgid "Hebrew Visual"
2925 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2950 msgstr "Noord-Europees"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2962 msgid "South European"
2963 msgstr "Zuid-Europees"
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "Geen foutmelding"
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3006 #: ../src/empathy.c:437
3007 msgid "Don't connect on startup"
3008 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3010 #: ../src/empathy.c:441
3011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3013 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3015 #: ../src/empathy.c:456
3016 msgid "- Empathy IM Client"
3017 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3019 #: ../src/empathy.c:643
3020 msgid "Error contacting the Account Manager"
3021 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3023 #: ../src/empathy.c:645
3026 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3031 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3032 "accountbeheer. De fout was:\n"
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3038 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3039 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3040 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3043 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3044 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3045 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3054 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3055 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3056 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3062 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3065 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3066 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3067 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3071 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3072 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3075 msgid "translator-credits"
3077 "Vincent van Adrighem\n"
3079 "Wouter Bolsterlee\n"
3081 "http://nl.gnome.org/\n"
3083 "Launchpad Contributions:\n"
3084 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3085 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3086 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3087 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3088 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3089 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3090 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3091 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3092 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3093 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3094 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3095 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3096 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3097 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3098 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3099 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3100 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3101 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3102 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3103 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3104 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3105 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3106 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3107 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3108 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3109 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3110 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3111 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3112 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3113 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3114 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3115 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3116 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3119 msgid "There was an error while importing the accounts."
3120 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3123 msgid "There was an error while parsing the account details."
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3127 msgid "There was an error while creating the account."
3128 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3131 msgid "There was an error."
3132 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3136 msgid "The error message was: %s"
3137 msgstr "De foutmelding was: %s"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3141 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3142 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3144 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3145 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3149 msgid "An error occurred"
3150 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3153 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3154 msgid "What kind of chat account do you have?"
3155 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3158 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3159 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3162 msgid "Enter your account details"
3163 msgstr "Voer de details van uw account in"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3166 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3167 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3170 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3171 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3174 msgid "Enter the details for the new account"
3175 msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3179 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3180 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3181 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3184 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3185 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3186 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3190 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3193 msgid "Yes, import my account details from "
3194 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3198 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3201 msgid "No, I want a new account"
3202 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3206 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3209 msgid "Select the accounts you want to import:"
3210 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3219 msgid "No, that's all for now"
3220 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3224 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3225 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3226 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3227 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3229 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3230 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3231 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3232 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3236 msgid "Edit->Accounts"
3237 msgstr "Bewerken->Accounts"
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3240 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3241 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3245 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3246 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3247 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3248 "the Accounts dialog"
3250 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3251 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3252 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3253 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3256 msgid "telepathy-salut not installed"
3257 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3260 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3261 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3264 msgid "Welcome to Empathy"
3265 msgstr "Welkom bij Empathy"
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3268 msgid "Import your existing accounts"
3269 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3272 msgid "Please enter personal details"
3273 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3275 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3276 #. * unsaved changes
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3279 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3280 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3282 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3283 #. * an unsaved new account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3285 msgid "Your new account has not been saved yet."
3286 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3296 msgid "Offline — %s"
3297 msgstr "Offline — %s"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3301 msgid "Disconnected — %s"
3302 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3305 msgid "Offline — No Network Connection"
3306 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3309 msgid "Unknown Status"
3310 msgstr "Onbekende status"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3313 msgid "Offline — Account Disabled"
3314 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3318 #| msgid "Connection has been refused"
3319 msgid "Edit Connection Parameters"
3320 msgstr "Verbinding geweigerd"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3323 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3327 msgid "Go online to edit your personal information."
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3331 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3336 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3337 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3340 msgid "This will not remove your account on the server."
3341 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3345 "You are about to select another account, which will discard\n"
3346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3348 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3349 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3351 #. Menu items: to enabled/disable the account
3352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3354 msgstr "Inscha_kelen"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3358 msgstr "_Uitschakelen"
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3362 "You are about to close the window, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3365 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3366 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3373 msgid "Loading account information"
3374 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3377 msgid "No protocol installed"
3378 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3389 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3390 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3394 msgstr "I_mporteren…"
3396 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3397 msgid " - Empathy authentication client"
3398 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3400 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3401 msgid "Empathy authentication client"
3402 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3404 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3405 msgid "People nearby"
3406 msgstr "Mensen in de buurt"
3408 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3409 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3410 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3412 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3413 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3414 msgstr "Empathy audio/video-client"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3438 msgstr "Audio-input"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3442 msgstr "Video-input"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3446 msgstr "Kiestoetsen"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3452 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3453 #. * is used in the window title
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3457 msgid "Call with %s"
3458 msgstr "Bellen met %s"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3462 msgid "The IP address as seen by the machine"
3463 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3467 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3468 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3472 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3473 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3477 msgid "The IP address of a relay server"
3478 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3482 msgid "The IP address of the multicast group"
3483 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3493 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3496 msgid "Connected — %d:%02dm"
3497 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3501 msgid "Technical Details"
3502 msgstr "Technische details"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3508 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3511 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3512 "worden ondersteund"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3518 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3521 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3522 "worden ondersteund"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3528 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3529 "does not allow direct connections."
3531 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3532 "geen directe verbindingen toestaat."
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3536 msgid "There was a failure on the network"
3537 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3542 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3544 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3552 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3559 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3560 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3563 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3564 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3565 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3569 msgid "There was a failure in the call engine"
3570 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3574 msgid "The end of the stream was reached"
3575 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3579 msgid "Can't establish audio stream"
3580 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3583 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3584 msgid "Can't establish video stream"
3585 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3594 msgid "Decoding Codec:"
3595 msgstr "Codec voor decoderen:"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3598 msgid "Disable camera"
3599 msgstr "Camera uitschakelen"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3602 msgid "Display the dialpad"
3603 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3607 msgid "Encoding Codec:"
3608 msgstr "Codec voor coderen:"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3617 msgid "Hang up current call"
3618 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3622 msgid "Local Candidate:"
3623 msgstr "Lokale kandidaat:"
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3627 msgstr "Maximaliseren"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3631 msgstr "Minimaliseren"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3635 msgid "Remote Candidate:"
3636 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3641 msgstr "Audio sturen"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3645 msgstr "Video sturen"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3648 msgid "Show dialpad"
3649 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3652 msgid "Start a video call"
3653 msgstr "Een videogesprek starten"
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3656 msgid "Start an audio call"
3657 msgstr "Een audiogesprek starten"
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3661 msgstr "Van camera wisselen"
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3665 msgid "Toggle audio transmission"
3666 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3669 msgid "Toggle video transmission"
3670 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3674 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3675 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3681 msgstr "Videogesprek"
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3698 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3700 msgstr "_Foutopsporing"
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3713 msgstr "_Instellingen"
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3716 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3717 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3721 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3723 msgid "%s (%d unread)"
3724 msgid_plural "%s (%d unread)"
3725 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3726 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3730 msgid "%s (and %u other)"
3731 msgid_plural "%s (and %u others)"
3732 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3733 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3737 msgid "%s (%d unread from others)"
3738 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3739 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3740 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3744 msgid "%s (%d unread from all)"
3745 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3746 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3747 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3753 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3755 msgid "Sending %d message"
3756 msgid_plural "Sending %d messages"
3757 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3758 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3761 msgid "Typing a message."
3762 msgstr "Intypen van een bericht."
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3773 msgid "Insert _Smiley"
3774 msgstr "_Smiley invoegen"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3777 msgid "Invite _Participant…"
3778 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3781 msgid "Move Tab _Left"
3782 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3785 msgid "Move Tab _Right"
3786 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3789 msgid "Notify for All Messages"
3790 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3793 msgid "_Conversation"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3798 msgstr "Tabblad _losmaken"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3801 msgid "_Favorite Chat Room"
3802 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3806 msgstr "V_olgend tabblad"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3809 msgid "_Previous Tab"
3810 msgstr "Vo_rig tabblad"
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3813 msgid "_Show Contact List"
3814 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3821 msgid "_Undo Close Tab"
3822 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3828 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3832 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3833 msgid "Auto-Connect"
3834 msgstr "Automatisch verbinden"
3836 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3837 msgid "Manage Favorite Rooms"
3838 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3841 msgid "Incoming video call"
3842 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3845 msgid "Incoming call"
3846 msgstr "Binnenkomende oproep"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3850 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3851 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3855 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3861 msgid "Incoming call from %s"
3862 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3873 msgid "_Answer with video"
3874 msgstr "Met video be_antwoorden"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3877 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3879 msgid "Incoming video call from %s"
3880 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3883 msgid "Room invitation"
3884 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3888 msgid "Invitation to join %s"
3889 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3893 msgid "%s is inviting you to join %s"
3894 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3903 msgstr "_Binnengaan"
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3907 msgid "%s invited you to join %s"
3908 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3912 msgid "You have been invited to join %s"
3913 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3917 msgid "Incoming file transfer from %s"
3918 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3921 msgid "Password required"
3922 msgstr "Wachtwoord vereist"
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3926 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3927 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3938 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3941 msgid "%u:%02u.%02u"
3942 msgstr "%u:%02u:%02u"
3944 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3951 msgctxt "file transfer percent"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3957 msgid "%s of %s at %s/s"
3958 msgstr "%s van %s met %s/s"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3965 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3968 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3969 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3971 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3974 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3975 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3977 #. translators: first %s is filename, second %s
3978 #. * is the contact name
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3981 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3982 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3985 msgid "Error receiving a file"
3986 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3990 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3991 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3994 msgid "Error sending a file"
3995 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3997 #. translators: first %s is filename, second %s
3998 #. * is the contact name
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4001 msgid "\"%s\" received from %s"
4002 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
4004 #. translators: first %s is filename, second %s
4005 #. * is the contact name
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4008 msgid "\"%s\" sent to %s"
4009 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4012 msgid "File transfer completed"
4013 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4016 msgid "Waiting for the other participant's response"
4017 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4021 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4022 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4026 msgid "Hashing \"%s\""
4027 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4042 msgid "File Transfers"
4043 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4046 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4048 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4051 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4053 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4054 "importing accounts from Pidgin."
4056 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4057 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4060 msgid "Import Accounts"
4061 msgstr "Accounts importeren"
4063 #. Translators: this is the header of a treeview column
4064 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4068 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4072 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4077 msgid "Provide Password"
4078 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4082 msgstr "Verbinding verbreken"
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4085 msgid "No match found"
4086 msgstr "Geen resultaten"
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4090 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4092 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4095 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4096 msgid "Update software..."
4097 msgstr "Software bijwerken…"
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4105 msgstr "Opnieuw verbinden"
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4108 msgid "Edit Account"
4109 msgstr "Account bewerken"
4111 #. Translators: this string will be something like:
4112 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4115 msgid "Top up %s (%s)..."
4116 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4119 msgid "Top up account credit"
4120 msgstr "Tegoed aanvullen"
4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4132 msgid "Contact List"
4133 msgstr "Contactenlijst"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "Contacten op een _kaart"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4141 msgstr "Batig saldo"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4148 msgid "Join _Favorites"
4149 msgstr "_Bladwijzers openen"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4152 msgid "Manage Favorites"
4153 msgstr "Bladwijzers beheren"
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4156 msgid "N_ormal Size"
4157 msgstr "N_ormale grootte"
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4161 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4164 msgid "Normal Size With _Avatars"
4165 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4168 msgid "P_references"
4169 msgstr "_Voorkeuren"
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4172 msgid "Show P_rotocols"
4173 msgstr "P_rotocollen tonen"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4176 msgid "Sort by _Name"
4177 msgstr "Op _naam sorteren"
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4180 msgid "Sort by _Status"
4181 msgstr "Op _status sorteren"
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4188 msgid "_Blocked Contacts"
4189 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4192 msgid "_Compact Size"
4193 msgstr "_Compact formaat"
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4196 msgid "_File Transfers"
4197 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4201 msgstr "_Binnengaan…"
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4205 msgid "_New Conversation…"
4206 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4209 msgid "_Offline Contacts"
4210 msgstr "_Offlinecontacten"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4213 msgid "_Personal Information"
4214 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4221 msgid "_Search for Contacts…"
4222 msgstr "Contacten _zoeken…"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4233 #. yes/no, yes/no and a number.
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4238 "Invite required: %s\n"
4239 "Password required: %s\n"
4243 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4244 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4253 msgid "Could not start room listing"
4254 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4257 msgid "Could not stop room listing"
4258 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4261 msgid "Couldn't load room list"
4262 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4266 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4268 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4272 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4273 "the current account's server"
4275 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4276 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4280 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4284 msgstr "Chatruimtelijst"
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4291 msgid "Message received"
4292 msgstr "Bericht ontvangen"
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4295 msgid "Message sent"
4296 msgstr "Bericht verzonden"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4299 msgid "New conversation"
4300 msgstr "Nieuw gesprek"
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4303 msgid "Contact goes online"
4304 msgstr "Contact komt online"
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4307 msgid "Contact goes offline"
4308 msgstr "Contact gaat offline"
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4311 msgid "Account connected"
4312 msgstr "Account verbonden"
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4315 msgid "Account disconnected"
4316 msgstr "Account niet verbonden"
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4328 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4333 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4335 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4340 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4345 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4350 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4355 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4359 msgid "Juliet has disconnected"
4360 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4375 msgid "Chat Th_eme:"
4376 msgstr "_Chatthema:"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4379 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4380 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4383 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4384 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4387 msgid "Display incoming events in the notification area"
4388 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4392 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4393 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4394 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4395 "off and restarting the call."
4397 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4398 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4399 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4400 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4404 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4408 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4411 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4412 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4415 msgid "Enable spell checking for languages:"
4416 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4423 msgid "Location sources:"
4424 msgstr "Locatiebronnen:"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4427 msgid "Log conversations"
4428 msgstr "Gesprekken opslaan"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4431 msgid "Notifications"
4432 msgstr "Notificatieberichten"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4435 msgid "Play sound for events"
4436 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4444 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4445 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4448 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4449 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4450 "decimaal nauwkeurig zijn."
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4453 msgid "Show _smileys as images"
4454 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4457 msgid "Show contact _list in rooms"
4458 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4465 msgid "Spell Checking"
4466 msgstr "Spellingcontrole"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4470 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4471 "dictionary installed."
4473 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4481 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4482 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4489 msgid "_Automatically connect on startup"
4490 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4494 msgstr "_Mobiele telefoon"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4497 msgid "_Enable bubble notifications"
4498 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4501 msgid "_Enable sound notifications"
4502 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4509 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4510 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4513 msgid "_Open new chats in separate windows"
4514 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4517 msgid "_Publish location to my contacts"
4518 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4520 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4522 msgid "_Reduce location accuracy"
4523 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4534 msgid "Call the contact again"
4535 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4546 msgid "Disable camera and stop sending video"
4547 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4550 msgid "Enable camera and send video"
4551 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4554 msgid "Enable camera but don't send video"
4555 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4563 msgstr "Opnieuw bellen"
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4578 msgid "Video Preview"
4579 msgstr "Videovoorbeeld"
4581 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4582 msgid "Contact Map View"
4583 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4590 msgid "Debug Window"
4591 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4603 msgstr "Foutopsporing"
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4615 msgstr "Waarschuwing"
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4643 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4646 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4647 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4649 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4650 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4651 msgid "Invite Participant"
4652 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4655 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4656 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4663 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4665 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4670 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4672 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4676 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4678 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4682 msgid "<account-id>"
4683 msgstr "<account-id>"
4685 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4686 msgid "Show account assistant"
4687 msgstr "Accountassistent tonen"
4689 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4690 msgid "- Empathy Accounts"
4691 msgstr "- Empathy-accounts"
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4694 msgid "Empathy Accounts"
4695 msgstr "Empathy-accounts"
4697 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4698 msgid "Show a particular service"
4699 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4701 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4702 msgid "- Empathy Debugger"
4703 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4705 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4706 msgid "Empathy Debugger"
4707 msgstr "Empathy foutopsporing"
4709 #: ../src/empathy-chat.c:107
4710 msgid "- Empathy Chat Client"
4711 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4715 msgstr "Beantwoorden"
4717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4729 msgid "Answer with video"
4730 msgstr "Met video beantwoorden"
4732 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4742 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4743 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4744 #. * brings the password popup.
4745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4749 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4751 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4753 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4755 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4763 msgstr "In de wacht"
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4773 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4776 msgid "%s — %d:%02dm"
4777 msgstr "%s — %d:%02dm"
4779 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4781 msgid "Your current balance is %s."
4782 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4785 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4786 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4790 msgstr "Opwaarderen"
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4794 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4798 #| msgid "New account"
4799 msgid "Adding new account"
4800 msgstr "Nieuwe account"
4802 #~ msgid "My Web Accounts"
4803 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4805 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4806 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4808 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4809 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4811 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4812 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4815 #~ msgstr "%s bewerken"
4818 #~ msgstr "_Annuleren"
4821 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4822 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4824 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4826 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4828 #~ msgid "Call volume"
4829 #~ msgstr "Oproepvolume"
4831 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4832 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4834 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4835 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4837 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4838 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4840 #~ msgid "Socket type not supported"
4841 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
4843 #~ msgid "Ungrouped"
4844 #~ msgstr "Groep opgeheven"
4846 #~ msgid "Favorite People"
4847 #~ msgstr "Favoriete personen"
4849 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4851 #~ msgstr "Be_werken"
4853 #~ msgid "Select a contact"
4854 #~ msgstr "Selecteer een contact"
4856 #~ msgid "Contact ID:"
4857 #~ msgstr "Contact-ID:"
4860 #~ msgstr "_Chatten"
4862 #~ msgid "Send _Video"
4863 #~ msgstr "_Video sturen"
4866 #~ msgstr "_Opbellen"
4868 #~ msgid "Set your presence and current status"
4869 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
4871 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4872 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
4874 #~ msgid "The selected contact is offline."
4875 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
4877 #~ msgctxt "encoding video codec"
4879 #~ msgstr "Onbekend"
4881 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4883 #~ msgstr "Onbekend"
4885 #~ msgctxt "decoding video codec"
4887 #~ msgstr "Onbekend"
4889 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4891 #~ msgstr "Onbekend"
4893 #~ msgid "Input level:"
4894 #~ msgstr "Invoerniveau:"
4896 #~ msgid "Input volume:"
4897 #~ msgstr "Invoervolume:"
4899 #~ msgid "Find Next"
4900 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4902 #~ msgid "Find Previous"
4903 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4905 #~ msgid "Show and edit accounts"
4906 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4909 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4911 #~ msgid "Call with %d participants"
4912 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4914 #~ msgid "Enter Custom Message"
4915 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4917 #~ msgid "Save _New Status Message"
4918 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4920 #~ msgid "Saved Status Messages"
4921 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4924 #~ msgstr "Iedereen"
4927 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4932 #~ msgid "Conversations"
4933 #~ msgstr "Gesprekken"
4935 #~ msgid "Previous Conversations"
4936 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4941 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4942 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4945 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4947 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4949 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4950 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4952 #~ msgid "Add _New Preset"
4953 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4955 #~ msgid "Saved Presets"
4956 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4958 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4959 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4961 #~ msgid "%s is now offline."
4962 #~ msgstr "%s is nu offline."
4964 #~ msgid "%s is now online."
4965 #~ msgstr "%s is nu online."
4970 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4971 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4973 #~ msgid "Pri_ority:"
4974 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4976 #~ msgid "_Nickname:"
4977 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4979 #~ msgid "Send file"
4980 #~ msgstr "Bestand sturen"
4983 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4985 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4986 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4988 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4989 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4991 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4992 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4994 #~ msgid "Share my desktop"
4995 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4997 #~ msgid "Empathy IM Client"
4998 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
5000 #~ msgid "_Character set:"
5001 #~ msgstr "_Tekenset:"
5003 #~ msgid "_E-mail address:"
5004 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5008 #~ "Invite required: %s\n"
5009 #~ "Password required: %s\n"
5013 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5014 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5017 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5018 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5020 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5021 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5023 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5024 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5026 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5027 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5029 #~ msgid "_Invite to chat room"
5030 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5032 #~ msgid "Select a destination"
5033 #~ msgstr "Doel selecteren"
5035 #~ msgid "Send and receive messages"
5036 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5038 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5039 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5041 #~ msgid "Failed to join chat room"
5042 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5044 #~ msgid "%s account"
5045 #~ msgstr "%s-account"
5047 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5048 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"