1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
8 # conversation - chat, gesprek
9 # file transfer - bestandsoverdracht
10 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
11 # room - groepsgesprek, chat
12 # roster - contactenlijst
13 # voice call - spraakoproep
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
17 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
18 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
19 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
20 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
21 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:07+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 10:43+0000\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <Unknown>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
36 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Chatprogramma"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Thema voor chatvensters"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
75 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Compacte contactenlijst"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Verbindingsbeheer moet gebruikt worden"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
89 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
112 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
136 msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Offline-contacten tonen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "Protocollen tonen"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Smileys grafisch tonen"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
309 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
311 "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
315 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
319 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
326 "gebruiker niets doet."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
354 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
356 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
362 "spelling wilt controleren."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
381 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
385 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
395 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
399 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
403 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
412 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
418 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
424 "the chat is already opened, but not focused."
426 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
427 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
440 "contactenlijst en chatvensters."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
445 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
449 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
473 "in de titelbalk getoond moet worden."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
485 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
486 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
487 "sorteren op status."
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
490 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
491 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
494 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
496 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
497 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
500 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
501 msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Geen reden opgegeven"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Reden onbekend"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
568 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
569 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Geen reden opgegeven"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Status is ingesteld op offline"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Netwerkprobleem"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Authenticatie is mislukt"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Versleutelingsfout"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
595 msgstr "Naam in gebruik"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Geen certificaat gegeven"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Verlopen certificaat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Certificaatfout"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "Certificaat is ongeldig"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "Verbinding geweigerd"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "Verbinding verbroken"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "This resource is already connected to the server"
651 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
678 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
679 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
682 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
686 msgid "People Nearby"
687 msgstr "Mensen in uw omgeving"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
691 msgstr "Yahoo! Japan"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
694 msgid "Facebook Chat"
695 msgstr "Facebook-chat"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
699 msgid "%d second ago"
700 msgid_plural "%d seconds ago"
701 msgstr[0] "%d seconde geleden"
702 msgstr[1] "%d seconden geleden"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
706 msgid "%d minute ago"
707 msgid_plural "%d minutes ago"
708 msgstr[0] "%d minuut geleden"
709 msgstr[1] "%d minuten geleden"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
714 msgid_plural "%d hours ago"
715 msgstr[0] "%d uur geleden"
716 msgstr[1] "%d uur geleden"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
721 msgid_plural "%d days ago"
722 msgstr[0] "%d dag geleden"
723 msgstr[1] "%d dagen geleden"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
728 msgid_plural "%d weeks ago"
729 msgstr[0] "%d week geleden"
730 msgstr[1] "%d weken geleden"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
735 msgid_plural "%d months ago"
736 msgstr[0] "%d maand geleden"
737 msgstr[1] "%d maanden geleden"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
740 msgid "in the future"
741 msgstr "in de toekomst"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
749 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
775 msgstr "Gebruikersnaam:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
785 #. Account and Identifier
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
797 msgstr "_Ingeschakeld"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
811 #. To translators: The first parameter is the login id and the
812 #. * second one is the network. The resulting string will be something
813 #. * like: "MyUserName on freenode".
814 #. * You should reverse the order of these arguments if the
815 #. * server should come before the login id in your locale.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
819 msgstr "%1$s op %2$s"
821 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
822 #. * string will be something like: "Jabber Account"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
830 msgstr "Nieuwe account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
834 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 msgstr "_Wachtwoord:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Scherm_naam:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
898 msgstr "_Gebruikersnaam:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
901 msgid "What is your GroupWise User ID?"
902 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 msgid "What is your GroupWise password?"
906 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
910 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
914 msgid "Ch_aracter set:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
963 msgid "Character set:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
983 msgid "Quit message:"
984 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
999 msgid "Which IRC network?"
1000 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1004 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1007 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1008 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1011 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1012 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1015 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1016 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 msgid "Override server settings"
1020 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 msgstr "Priori_teit:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1033 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1034 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1035 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1036 "Facebook username if you don't have one."
1038 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1039 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1040 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1041 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1044 msgid "Use old SS_L"
1045 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1052 msgid "What is your Facebook username?"
1053 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1081 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1084 msgid "What is your Windows Live ID?"
1085 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1088 msgid "What is your Windows Live password?"
1089 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1092 msgid "E-_mail address:"
1093 msgstr "E-_mailadres:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1100 msgid "_First Name:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1105 msgstr "_Jabber-ID:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 msgstr "_Achternaam:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1112 msgid "_Published Name:"
1113 msgstr "_Weergegeven naam:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1117 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "Authentication username:"
1121 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1124 msgid "Discover Binding"
1125 msgstr "Binding opzoeken"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1128 msgid "Discover the STUN server automatically"
1129 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1132 msgid "Interval (seconds)"
1133 msgstr "Interval (seconden)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1136 msgid "Keep-Alive Options"
1137 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1140 msgid "Loose Routing"
1141 msgstr "Vrije routing"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgstr "Mechanisme:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Overige opties"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1152 msgid "NAT Traversal Options"
1153 msgstr "NAT-traversal opties"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1160 msgid "Proxy Options"
1161 msgstr "Proxy-opties"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1164 msgid "STUN Server:"
1165 msgstr "STUN-server:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1176 msgid "What is your SIP account password?"
1177 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1180 msgid "What is your SIP login ID?"
1181 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1185 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1188 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1189 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1192 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1193 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1196 msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1201 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1209 msgid "Couldn't convert image"
1210 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1213 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1223 msgstr "Geen afbeelding"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1227 msgstr "Afbeeldingen"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1231 msgstr "Alle bestanden"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "Klik om te vergroten"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1266 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1267 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1270 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1271 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1274 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1275 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1278 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1279 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1287 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1288 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1289 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1293 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1296 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1297 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1302 msgstr "Gebruik: %s"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1305 msgid "Unknown command"
1306 msgstr "Onbekende opdracht"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1309 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1310 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1317 msgid "invalid contact"
1318 msgstr "ongeldige contactpersoon"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1321 msgid "permission denied"
1322 msgstr "toestemming geweigerd"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1325 msgid "too long message"
1326 msgstr "bericht te lang"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1329 msgid "not implemented"
1330 msgstr "niet geïmplementeerd"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1338 msgid "Error sending message '%s': %s"
1339 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "Geen onderwerp"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(Geen suggesties)"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1359 msgid "Insert Smiley"
1360 msgstr "Smiley invoegen"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1369 msgid "_Spelling Suggestions"
1370 msgstr "_Spellingsuggesties"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1373 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1374 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1378 msgid "%s has disconnected"
1379 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1381 #. translators: reverse the order of these arguments
1382 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1386 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1387 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1391 msgid "%s was kicked"
1392 msgstr "%s werd verwijderd"
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1399 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1400 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1404 msgid "%s was banned"
1405 msgstr "%s werd verbannen"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1409 msgid "%s has left the room"
1410 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1412 #. Note to translators: this string is appended to
1413 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1414 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1415 #. * please let us know. :-)
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1424 msgid "%s has joined the room"
1425 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1429 msgid "%s is now known as %s"
1430 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1433 msgid "Disconnected"
1434 msgstr "Verbinding verbroken"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1437 msgid "Wrong password; please try again:"
1438 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1442 msgstr "Opnieuw proberen"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1445 msgid "This room is protected by a password:"
1446 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1450 msgstr "_Binnengaan"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1458 msgid "Conversation"
1461 #. Copy Link Address menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1464 msgid "_Copy Link Address"
1465 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1467 #. Open Link menu item
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1471 msgstr "Koppeling _openen"
1473 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1474 #. * chat windows (strftime format string)
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1477 msgstr "%A %d %B %Y"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1481 msgid "Edit Contact Information"
1482 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1485 msgid "Personal Information"
1486 msgstr "Persoonlijke informatie"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1491 msgstr "Nieuw contact"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1494 msgid "Decide _Later"
1495 msgstr "_Later besluiten"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1498 msgid "Subscription Request"
1499 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1503 msgstr "Groep opgeheven"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1506 msgid "Favorite People"
1507 msgstr "Favoriete personen"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1512 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1513 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1517 msgid "Removing group"
1518 msgstr "Groep verwijderen"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1527 msgstr "_Verwijderen"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1532 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1533 msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1537 msgid "Removing contact"
1538 msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1542 msgid "_Add Contact…"
1543 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1555 msgstr "_Audiogesprek"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1561 msgstr "_Videogesprek"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1566 msgid "_Previous Conversations"
1567 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1572 msgstr "Bestand versturen"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1576 msgid "Share My Desktop"
1577 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1579 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1589 msgid "Infor_mation"
1590 msgstr "Infor_matie"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1599 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1600 msgid "Inviting you to this room"
1601 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1605 msgid "_Invite to Chat Room"
1606 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1609 msgid "Select a contact"
1610 msgstr "Selecteer een contactpersoon"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1615 msgstr "Volledige naam:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1619 msgid "Phone number:"
1620 msgstr "Telefoonnummer:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1624 msgid "E-mail address:"
1625 msgstr "E-mailadres:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1635 msgstr "Geboortedatum:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "Land-ISO-code:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1655 msgstr "Woonplaats:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1664 msgid "Postal Code:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1680 msgstr "Verdieping:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Omschrijving:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1704 msgid "Accuracy Level:"
1705 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1714 msgid "Vertical Error (meters):"
1715 msgstr "Verticale fout (meters):"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1719 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1734 msgid "Climb Speed:"
1735 msgstr "Klimsnelheid:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1739 msgid "Last Updated on:"
1740 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1745 msgstr "Lengtegraad:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1750 msgstr "Breedtegraad:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1765 #. translators: format is "Location, $date"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1774 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1775 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1777 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1781 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1785 msgid "Unable to save avatar"
1786 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1789 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1790 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1799 msgid "Client Information"
1800 msgstr "Informatie client"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1808 msgid "Contact Details"
1809 msgstr "Gegevens contactpersoon"
1811 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1816 msgstr "Identificatie:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1820 msgid "Information requested…"
1821 msgstr "Informatie verzocht…"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1825 msgstr "Besturingssysteem:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1837 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1838 "select more than one group or no groups."
1840 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
1841 "zelfs geen groepen kiezen."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1845 msgstr "Groep _toevoegen"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1857 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1859 msgid "Linked Contacts"
1860 msgstr "Verbonden contacten"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1863 msgid "Select contacts to link"
1864 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1867 msgid "New contact preview"
1868 msgstr "Nieuw contact inzien"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1871 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1872 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1883 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1887 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1888 #. * to form a meta-contact".
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1890 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1891 msgid "_Link Contacts…"
1892 msgstr "Contacten _verbinden…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1896 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1897 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1898 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
1899 msgstr[1] "Meta-contact bevat %u contacten"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1902 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1903 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1907 msgstr "Nieuw netwerk"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1910 msgid "Choose an IRC network"
1911 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1915 msgstr "nieuwe server"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1921 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1922 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1925 msgid "Link Contacts"
1926 msgstr "Contacten verbinden"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1929 msgctxt "Unlink individual (button)"
1931 msgstr "_Verbinding verbreken…"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1935 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1937 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
1940 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1941 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1949 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1950 msgstr "Meta-contact '%s' splitsen?"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1954 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1955 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1957 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
1958 "tussen uw contacten verwijderen."
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1961 msgctxt "Unlink individual (button)"
1963 msgstr "_Verbinding verbreken"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1971 msgid "Conversations"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1977 msgstr "Volgende zoeken"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1981 msgid "Find Previous"
1982 msgstr "Vorige zoeken"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1985 msgid "Previous Conversations"
1986 msgstr "Vorige gesprekken"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1993 #. Searching *for* something
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2000 msgstr "Contact-ID:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2009 msgid "New Conversation"
2010 msgstr "Nieuw gesprek"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2015 msgstr "_Video sturen"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2025 msgstr "Nieuwe oproep"
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "Aangepast bericht…"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2053 msgstr "Status instellen"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "Aangepaste berichten…"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2070 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2073 msgid "Phrase not found"
2074 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2077 msgid "Received an instant message"
2078 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2081 msgid "Sent an instant message"
2082 msgstr "Expresbericht verzonden"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2085 msgid "Incoming chat request"
2086 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2089 msgid "Contact connected"
2090 msgstr "Verbonden met contact"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2093 msgid "Contact disconnected"
2094 msgstr "Verbinding met contactpersoon verbroken"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2097 msgid "Connected to server"
2098 msgstr "Verbonden met server"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2101 msgid "Disconnected from server"
2102 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2105 msgid "Incoming voice call"
2106 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2109 msgid "Outgoing voice call"
2110 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2113 msgid "Voice call ended"
2114 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2117 msgid "Enter Custom Message"
2118 msgstr "Aangepast bericht invoeren"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2121 msgid "Edit Custom Messages"
2122 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2125 msgid "Add _New Preset"
2126 msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2129 msgid "Saved Presets"
2130 msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2140 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2151 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden.\n"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2155 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2158 msgid "The certificate has expired"
2159 msgstr "Het certificaat is verlopen"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2162 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2163 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2166 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2167 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2171 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2174 msgid "The certificate is self-signed"
2175 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2178 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2180 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2184 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2185 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2188 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2189 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2192 msgid "The certificate is malformed"
2193 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2197 msgid "Expected hostname: %s"
2198 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2202 msgid "Certificate hostname: %s"
2203 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2210 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2211 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2214 msgid "Remember this choice for future connections"
2215 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2218 msgid "Certificate Details"
2219 msgstr "Certificaatdetails"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2222 msgid "Unable to open URI"
2223 msgstr "Kan URI niet openen"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2226 msgid "Select a file"
2227 msgstr "Bestand selecteren"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2231 msgid "Incoming file from %s"
2232 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2235 msgid "Current Locale"
2236 msgstr "Huidig taalgebied"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2263 msgid "Central European"
2264 msgstr "Centraal-Europees"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2270 msgid "Chinese Simplified"
2271 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2276 msgid "Chinese Traditional"
2277 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2293 msgid "Cyrillic/Russian"
2294 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2298 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2299 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2327 msgid "Hebrew Visual"
2328 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2353 msgstr "Noord-Europees"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2365 msgid "South European"
2366 msgstr "Zuid-Europees"
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2401 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2402 msgid "The selected contact cannot receive files."
2403 msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
2405 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2406 msgid "The selected contact is offline."
2407 msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
2409 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2410 msgid "No error message"
2411 msgstr "Geen foutmelding"
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2414 msgid "Instant Message (Empathy)"
2415 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2417 #: ../src/empathy.c:414
2418 msgid "Don't connect on startup"
2419 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2421 #: ../src/empathy.c:418
2422 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2424 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2426 #: ../src/empathy.c:435
2427 msgid "- Empathy IM Client"
2428 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2432 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2433 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2434 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2437 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2438 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2439 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2443 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2445 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2448 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2449 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2450 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2455 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2456 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2457 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2459 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2460 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2461 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2465 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2466 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2468 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2469 msgid "translator-credits"
2471 "Vincent van Adrighem\n"
2473 "Wouter Bolsterlee\n"
2475 "http://nl.gnome.org/\n"
2477 "Launchpad Contributions:\n"
2478 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
2479 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
2480 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
2481 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
2482 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
2483 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
2484 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
2485 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
2486 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
2487 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
2488 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
2489 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
2490 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
2491 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
2492 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
2493 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
2494 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
2495 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
2496 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
2497 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
2498 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
2499 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
2500 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
2501 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
2502 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
2503 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
2504 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
2505 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
2506 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
2507 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
2508 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
2509 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
2510 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2513 msgid "There was an error while importing the accounts."
2514 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2517 msgid "There was an error while parsing the account details."
2518 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2521 msgid "There was an error while creating the account."
2522 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2525 msgid "There was an error."
2526 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2530 msgid "The error message was: %s"
2531 msgstr "De foutmelding was: %s"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2535 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2536 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2538 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
2539 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2543 msgid "An error occurred"
2544 msgstr "Er is een fout opgetreden"
2546 #. To translator: %s is the protocol name
2548 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2553 msgid "New %s account"
2554 msgstr "Nieuw %s-account"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2557 msgid "What kind of chat account do you have?"
2558 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2561 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2562 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2565 msgid "Enter your account details"
2566 msgstr "Voer de details van uw account in"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2569 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2570 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2573 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2574 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2577 msgid "Enter the details for the new account"
2578 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2582 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2583 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2584 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2587 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
2588 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
2589 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2592 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2593 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2596 msgid "Yes, import my account details from "
2597 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2600 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2601 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2604 msgid "No, I want a new account"
2605 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2608 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2609 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2612 msgid "Select the accounts you want to import:"
2613 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2622 msgid "No, that's all for now"
2623 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2627 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2628 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2629 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2630 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2632 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
2633 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
2634 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
2635 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2639 msgid "Edit->Accounts"
2640 msgstr "Bewerken->Accounts"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2643 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2644 msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2648 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2649 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2650 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2651 "the Accounts dialog"
2653 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
2654 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
2655 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
2656 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2659 msgid "telepathy-salut not installed"
2660 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2663 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2664 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2667 msgid "Welcome to Empathy"
2668 msgstr "Welkom bij Empathy"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2671 msgid "Import your existing accounts"
2672 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2675 msgid "Please enter personal details"
2676 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
2678 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2679 #. * unsaved changes
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2682 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2683 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
2685 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2686 #. * an unsaved new account
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2688 msgid "Your new account has not been saved yet."
2689 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2697 msgid "Offline — %s"
2698 msgstr "Offline — %s"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2702 msgid "Disconnected — %s"
2703 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2706 msgid "Offline — No Network Connection"
2707 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2710 msgid "Unknown Status"
2711 msgstr "Onbekende status"
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2714 msgid "Offline — Account Disabled"
2715 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2719 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2722 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
2723 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2727 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2728 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2731 msgid "This will not remove your account on the server."
2732 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2736 "You are about to select another account, which will discard\n"
2737 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2739 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
2740 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2744 "You are about to close the window, which will discard\n"
2745 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2747 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
2748 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2751 msgid "Loading account information"
2752 msgstr "Opvragen accountinformatie"
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2755 msgid "No protocol installed"
2756 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2764 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2767 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
2768 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2772 msgstr "_Toevoegen…"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2776 msgstr "_Importeren…"
2778 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2779 msgid " - Empathy authentication client"
2780 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
2782 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2783 msgid "Empathy authentication client"
2784 msgstr "Empathy authenticatieclient"
2786 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2787 msgid "People nearby"
2788 msgstr "Mensen in de buurt"
2790 #: ../src/empathy-av.c:133
2791 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2792 msgstr "- Empathy audio/video-client"
2794 #: ../src/empathy-av.c:149
2795 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2796 msgstr "Empathy audio/video-client"
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2820 msgstr "Audio-input"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2824 msgstr "Video-input"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2828 msgstr "Toetsenbord"
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2834 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2835 #. * is used in the window title
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2838 msgid "Call with %s"
2839 msgstr "Bellen met %s"
2841 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2848 msgid "The IP address as seen by the machine"
2849 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2852 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2853 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2856 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2857 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2860 msgid "The IP address of a relay server"
2861 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2864 msgid "The IP address of the multicast group"
2865 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
2867 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2870 msgid "Connected — %d:%02dm"
2871 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2874 msgid "Technical Details"
2875 msgstr "Technische details"
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2880 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2883 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
2884 "worden ondersteund"
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2889 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2892 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
2893 "worden ondersteund"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2898 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2899 "does not allow direct connections."
2901 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
2902 "geen directe verbindingen toestaat."
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2905 msgid "There was a failure on the network"
2906 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2910 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2912 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2917 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2919 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2925 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2926 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2929 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
2930 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
2931 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2934 msgid "There was a failure in the call engine"
2935 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2938 msgid "The end of the stream was reached"
2939 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2942 msgid "Can't establish audio stream"
2943 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2946 msgid "Can't establish video stream"
2947 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2954 msgid "Call the contact again"
2955 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2966 msgid "Decoding Codec:"
2967 msgstr "Codec voor decoderen:"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2970 msgid "Disable camera and stop sending video"
2971 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2974 msgid "Enable camera and send video"
2975 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2978 msgid "Enable camera but don't send video"
2979 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2982 msgid "Encoding Codec:"
2983 msgstr "Codec voor coderen:"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2990 msgid "Hang up current call"
2991 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2994 msgid "Local Candidate:"
2995 msgstr "Lokale kandidaat"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3003 msgstr "Opnieuw bellen"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3006 msgid "Remote Candidate:"
3007 msgstr "Kandidaat op afstand"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3011 msgstr "Audio sturen"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3014 msgid "Toggle audio transmission"
3015 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3034 msgid "Video Preview"
3035 msgstr "Videovoorbeeld"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3047 msgid "%s (%d unread)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread)"
3049 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3050 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3054 msgid "%s (and %u other)"
3055 msgid_plural "%s (and %u others)"
3056 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3057 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3061 msgid "%s (%d unread from others)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3063 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3064 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3068 msgid "%s (%d unread from all)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3070 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3071 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3074 msgid "Typing a message."
3075 msgstr "Intypen van een bericht."
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3090 msgid "Insert _Smiley"
3091 msgstr "_Smiley invoegen"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3094 msgid "Invite _Participant…"
3095 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3098 msgid "Move Tab _Left"
3099 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3102 msgid "Move Tab _Right"
3103 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3106 msgid "Notify for All Messages"
3107 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3114 msgid "_Conversation"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3119 msgstr "Tabblad _losmaken"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3126 msgid "_Favorite Chat Room"
3127 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3135 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3138 msgid "_Previous Tab"
3139 msgstr "Vo_rig tabblad"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3142 msgid "_Show Contact List"
3143 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3150 msgid "_Undo Close Tab"
3151 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3162 msgid "Auto-Connect"
3163 msgstr "Automatisch verbinden"
3165 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3166 msgid "Manage Favorite Rooms"
3167 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3170 msgid "Incoming video call"
3171 msgstr "Inkomende video-oproep"
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3174 msgid "Incoming call"
3175 msgstr "Binnenkomende oproep"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3179 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3180 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3184 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3185 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3189 msgid "Incoming call from %s"
3190 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3202 msgid "Incoming video call from %s"
3203 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3206 msgid "Room invitation"
3207 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3211 msgid "Invitation to join %s"
3212 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3216 msgid "%s is inviting you to join %s"
3217 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3226 msgstr "_Binnengaan"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3230 msgid "%s invited you to join %s"
3231 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3235 msgid "You have been invited to join %s"
3236 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3240 msgid "Incoming file transfer from %s"
3241 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3245 msgid "Subscription requested by %s"
3246 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3259 msgid "%s is now offline."
3260 msgstr "%s is nu offline."
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3264 msgid "%s is now online."
3265 msgstr "%s is nu online."
3267 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3270 msgid "%u:%02u.%02u"
3271 msgstr "%u:%02u:%02u"
3273 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3280 msgctxt "file transfer percent"
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3286 msgid "%s of %s at %s/s"
3287 msgstr "%s van %s met %s/s"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3294 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3297 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3298 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3300 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3303 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3304 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3306 #. translators: first %s is filename, second %s
3307 #. * is the contact name
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3310 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3311 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3314 msgid "Error receiving a file"
3315 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3319 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3320 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3323 msgid "Error sending a file"
3324 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3326 #. translators: first %s is filename, second %s
3327 #. * is the contact name
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3330 msgid "\"%s\" received from %s"
3331 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3333 #. translators: first %s is filename, second %s
3334 #. * is the contact name
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3337 msgid "\"%s\" sent to %s"
3338 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3341 msgid "File transfer completed"
3342 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3345 msgid "Waiting for the other participant's response"
3346 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3350 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3351 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3355 msgid "Hashing \"%s\""
3356 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3371 msgid "File Transfers"
3372 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3375 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3377 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3380 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3382 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3383 "importing accounts from Pidgin."
3385 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3386 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3388 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3389 msgid "Import Accounts"
3390 msgstr "Accounts importeren"
3392 #. Translators: this is the header of a treeview column
3393 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3397 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3401 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3405 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3406 msgid "No match found"
3407 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
3409 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3411 msgstr "Opnieuw verbinden"
3413 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3414 msgid "Edit Account"
3415 msgstr "Account bewerken"
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3423 msgstr "Contactpersoon"
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3426 msgid "Contact List"
3427 msgstr "Contactenlijst"
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3430 msgid "Show and edit accounts"
3431 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3434 msgid "Contacts on a _Map"
3435 msgstr "Contacten op een _kaart"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3442 msgid "Join _Favorites"
3443 msgstr "_Bladwijzers openen"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3446 msgid "Manage Favorites"
3447 msgstr "Bladwijzers beheren"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3450 msgid "N_ormal Size"
3451 msgstr "N_ormale grootte"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3455 msgstr "Nieuwe _oproep…"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3458 msgid "Normal Size With _Avatars"
3459 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3462 msgid "P_references"
3463 msgstr "_Voorkeuren"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3466 msgid "Show P_rotocols"
3467 msgstr "P_rotocollen tonen"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3470 msgid "Sort by _Name"
3471 msgstr "Op _naam sorteren"
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3474 msgid "Sort by _Status"
3475 msgstr "Op _status sorteren"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3482 msgid "_Compact Size"
3483 msgstr "_Compact formaat"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3487 msgstr "_Foutopsporing"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3490 msgid "_File Transfers"
3491 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3495 msgstr "_Binnengaan…"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3498 msgid "_New Conversation…"
3499 msgstr "_Nieuw gesprek…"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3502 msgid "_Offline Contacts"
3503 msgstr "_Offlinecontacten"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3506 msgid "_Personal Information"
3507 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3521 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3522 #. yes/no, yes/no and a number.
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3527 "Invite required: %s\n"
3528 "Password required: %s\n"
3532 "Uitnodiging vereist: %s\n"
3533 "Wachtwoord vereist: %s\n"
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3542 msgid "Could not start room listing"
3543 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3546 msgid "Could not stop room listing"
3547 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3550 msgid "Couldn't load room list"
3551 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3555 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3557 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3561 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3562 "the current account's server"
3564 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
3565 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3569 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3573 msgstr "Chatruimtelijst"
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3579 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3580 msgid "Message received"
3581 msgstr "Bericht ontvangen"
3583 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3584 msgid "Message sent"
3585 msgstr "Bericht verzonden"
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3588 msgid "New conversation"
3589 msgstr "Nieuw gesprek"
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3592 msgid "Contact goes online"
3593 msgstr "Contact komt online"
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3596 msgid "Contact goes offline"
3597 msgstr "Contact gaat offline"
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3600 msgid "Account connected"
3601 msgstr "Account verbonden"
3603 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3604 msgid "Account disconnected"
3605 msgstr "Account niet verbonden"
3607 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3624 msgid "Chat Th_eme:"
3625 msgstr "_Chatthema:"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3628 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3629 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3632 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3633 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3636 msgid "Display incoming events in the notification area"
3637 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3640 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3641 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3644 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3645 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3648 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3649 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3652 msgid "Enable spell checking for languages:"
3653 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3660 msgid "Location sources:"
3661 msgstr "Locatiebronnen:"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3664 msgid "Log conversations"
3665 msgstr "Gesprekken opslaan"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3668 msgid "Notifications"
3669 msgstr "Notificatieberichten"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3672 msgid "Play sound for events"
3673 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3681 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3682 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3685 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
3686 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
3687 "decimaal nauwkeurig zijn."
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3690 msgid "Show _smileys as images"
3691 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3694 msgid "Show contact _list in rooms"
3695 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3702 msgid "Spell Checking"
3703 msgstr "Spellingcontrole"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3707 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3708 "dictionary installed."
3710 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3718 msgid "_Automatically connect on startup"
3719 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3723 msgstr "_Mobiele telefoon"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3726 msgid "_Enable bubble notifications"
3727 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3730 msgid "_Enable sound notifications"
3731 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3738 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3739 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3742 msgid "_Open new chats in separate windows"
3743 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3746 msgid "_Publish location to my contacts"
3747 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
3749 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3751 msgid "_Reduce location accuracy"
3752 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
3754 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3758 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3762 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3766 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3770 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3774 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3778 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3782 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3783 msgid "Contact Map View"
3784 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3791 msgid "Debug Window"
3792 msgstr "Foutopsporingsvenster"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3804 msgstr "Foutopsporing"
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3816 msgstr "Waarschuwing"
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3844 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3847 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
3848 "plugin voor foutopsporing op afstand."
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3851 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3852 msgid "Invite Participant"
3853 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
3855 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3856 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3857 msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
3859 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3863 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3864 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3866 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
3869 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3870 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3871 msgstr "Geen dialogen weergeven als er geen non-Salut-accounts zijn"
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3874 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3876 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3879 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3880 msgid "<account-id>"
3881 msgstr "<account-id>"
3883 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3884 msgid "- Empathy Accounts"
3885 msgstr "- Empathy-accounts"
3887 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3888 msgid "Empathy Accounts"
3889 msgstr "Empathy-accounts"
3891 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3892 msgid "Empathy Debugger"
3893 msgstr "Empathy foutopsporing"
3895 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3896 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
3898 #~ msgid "Pri_ority:"
3899 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
3901 #~ msgid "_Nickname:"
3902 #~ msgstr "_Bijnaam:"
3904 #~ msgid "Send file"
3905 #~ msgstr "Bestand sturen"
3908 #~ msgstr "Ingeschakeld"
3910 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
3911 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
3913 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3914 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
3916 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3917 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
3919 #~ msgid "Share my desktop"
3920 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
3922 #~ msgid "Empathy IM Client"
3923 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
3925 #~ msgid "_Character set:"
3926 #~ msgstr "_Tekenset:"
3928 #~ msgid "_E-mail address:"
3929 #~ msgstr "_E-mailadres:"
3933 #~ "Invite required: %s\n"
3934 #~ "Password required: %s\n"
3938 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
3939 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
3942 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
3943 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
3945 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3946 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
3948 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3949 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
3951 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
3952 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
3954 #~ msgid "_Invite to chat room"
3955 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
3957 #~ msgid "Select a destination"
3958 #~ msgstr "Doel selecteren"
3960 #~ msgid "Send and receive messages"
3961 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
3963 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3964 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
3966 #~ msgid "Failed to join chat room"
3967 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
3969 #~ msgid "%s account"
3970 #~ msgstr "%s-account"
3972 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3973 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"