1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
8 # conversation - chat, gesprek
9 # file transfer - bestandsoverdracht
10 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
11 # room - groepsgesprek, chat
12 # roster - contactenlijst
13 # voice call - spraakoproep
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
17 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
18 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
19 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
20 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
21 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:38+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 11:49+0200\n"
28 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
29 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Empathy chatprogramma"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgstr "Chatprogramma"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Thema voor chatvensters"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
73 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Compacte contactenlijst"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Verbindingsbeheer gebruiken"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
87 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan de locatie van de gebruiker bekend maken"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan gps gebruiken om de locatie te bepalen"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan het gsm-netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported"
162 msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "MC 4 accounts have been imported."
166 msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Offline-contacten tonen"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Protocollen tonen"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Smileys grafisch tonen"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Of Empathy gps kan gebruiken om de locatie te bepalen."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Of Empathy het netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
297 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
301 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moet worden om automatisch opnieuw "
329 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
331 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
337 "spelling wilt controleren."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
344 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
365 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
401 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
402 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
415 "contactenlijst en chatvensters."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
426 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
448 "in de titelbalk getoond moet worden."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
460 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
461 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
462 "sorteren op status."
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
469 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
470 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2069 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
471 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door de contactpersoon"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
492 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
493 msgid "People nearby"
494 msgstr "Mensen in de buurt"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
497 msgid "Socket type not supported"
498 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Geen reden opgegeven"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "reden onbekend"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Geen reden opgegeven"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Status is ingesteld op offline"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Netwerkprobleem"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Authenticatie mislukt"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Versleutelingsfout"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
570 msgstr "Naam in gebruik"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Geen certificaat gegeven"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Verlopen certificaat"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Certificaatfout"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
605 msgid "People Nearby"
606 msgstr "Mensen in de buurt"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
610 msgstr "Yahoo! Japan"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
613 msgid "Facebook Chat"
614 msgstr "Facebook-chat"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
618 msgid "%d second ago"
619 msgid_plural "%d seconds ago"
620 msgstr[0] "%d seconde geleden"
621 msgstr[1] "%d seconden geleden"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
625 msgid "%d minute ago"
626 msgid_plural "%d minutes ago"
627 msgstr[0] "%d minuut geleden"
628 msgstr[1] "%d minuten geleden"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
633 msgid_plural "%d hours ago"
634 msgstr[0] "%d uur geleden"
635 msgstr[1] "%d uur geleden"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "%d dag geleden"
642 msgstr[1] "%d dagen geleden"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
647 msgid_plural "%d weeks ago"
648 msgstr[0] "%d week geleden"
649 msgstr[1] "%d weken geleden"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
654 msgid_plural "%d months ago"
655 msgstr[0] "%d maand geleden"
656 msgstr[1] "%d maanden geleden"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
659 msgid "in the future"
660 msgstr "in de toekomst"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
674 msgstr "Gebruikersnaam:"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
690 msgstr "Ingeschakeld"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
693 msgid "This account already exists on the server"
694 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
697 msgid "Create a new account on the server"
698 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
700 #. To translators: The first parameter is the login id and the
701 #. * second one is the server. The resulting string will be something
702 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
703 #. * You should reverse the order of these arguments if the
704 #. * server should come before the login id in your locale.
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
708 msgstr "%1$s op %2$s"
710 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
711 #. * string will be something like: "Jabber Account"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
719 msgstr "Nieuwe account"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
722 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
723 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
745 msgstr "_Wachtwoord:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
748 msgid "Screen _Name:"
749 msgstr "Scherm_naam:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
752 msgid "What is your AIM password?"
753 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
756 msgid "What is your AIM screen name?"
757 msgstr " Wat is uw AIM-schermnaam?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> username"
781 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
790 msgid "What is your GroupWise User ID?"
791 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikers-id?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
794 msgid "What is your GroupWise password?"
795 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
799 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
806 msgid "What is your ICQ UIN?"
807 msgstr " Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
810 msgid "What is your ICQ password?"
811 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
815 msgid "_Character set:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
820 msgstr "Nieuw netwerk"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
839 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
840 #. * best to keep the English version.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
845 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
846 #. * best to keep the English version.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
856 msgid "Character set:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
876 msgid "Quit message:"
877 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
889 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
892 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
893 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
896 msgid "Override server settings"
897 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 msgstr "Pri_oriteit:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
910 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
911 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
912 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
913 "Facebook username if you don't have one."
915 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
916 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
917 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
918 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
925 msgid "What is your Facebook password?"
926 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
929 msgid "What is your Facebook username?"
930 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
933 msgid "What is your Google ID?"
934 msgstr "Wat is uw Google-id?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
937 msgid "What is your Google password?"
938 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
941 msgid "What is your Jabber ID?"
942 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
945 msgid "What is your Jabber password?"
946 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
949 msgid "What is your desired Jabber ID?"
950 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-id?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
953 msgid "What is your desired Jabber password?"
954 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
957 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
958 msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
961 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
962 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
966 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
969 msgid "What is your Windows Live ID?"
970 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
973 msgid "What is your Windows Live password?"
974 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
977 msgid "_E-mail address:"
978 msgstr "_E-mailadres:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
990 msgstr "_Achternaam:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
997 msgid "_Published Name:"
998 msgstr "_Weergegeven naam:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1002 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1005 msgid "Authentication username:"
1006 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1009 msgid "Discover Binding"
1010 msgstr "Binding opzoeken"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1013 msgid "Discover the STUN server automatically"
1014 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1017 msgid "Interval (seconds)"
1018 msgstr "Interval (seconden)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1021 msgid "Keep-Alive Options"
1022 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "Vrije routing"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1030 msgstr "Mechanisme:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1033 msgid "Miscellaneous Options"
1034 msgstr "Overige opties"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1037 msgid "NAT Traversal Options"
1038 msgstr "NAT-traversal opties"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1045 msgid "Proxy Options"
1046 msgstr "Proxy-opties"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1049 msgid "STUN Server:"
1050 msgstr "STUN-Server:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1061 msgid "What is your SIP account password?"
1062 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1065 msgid "What is your SIP login ID?"
1066 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-id?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1073 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1074 msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1077 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1078 msgstr "Wat is uw Yahoo!-id?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1081 msgid "What is your Yahoo! password?"
1082 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1086 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1089 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1090 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1093 msgid "_Room List locale:"
1094 msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimtes:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
1098 msgid "Couldn't convert image"
1099 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
1102 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1104 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917
1107 msgid "Select Your Avatar Image"
1108 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920
1112 msgstr "Geen afbeelding"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
1116 msgstr "Afbeeldingen"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986
1120 msgstr "Alle bestanden"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1123 msgid "Click to enlarge"
1124 msgstr "Klik om te vergroten"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1127 msgid "Failed to reconnect this chat"
1128 msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1131 msgid "Failed to join chat room"
1132 msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1135 msgid "Failed to open private chat"
1136 msgstr "Openen van privé-chat mislukt"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1139 msgid "Topic not supported on this conversation"
1140 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1143 msgid "You are not allowed to change the topic"
1144 msgstr "Het onderwerp mag niet worden gewijzigd"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1147 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1148 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1151 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1152 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1155 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1156 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1159 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1160 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1163 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1164 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1167 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1168 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1171 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1172 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1175 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1176 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1180 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1181 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1182 "join a new chat room\""
1184 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1185 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1186 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1190 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1193 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1194 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1199 msgstr "Gebruik: %s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1202 msgid "Unknown command"
1203 msgstr "Onbekende opdracht"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1206 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1207 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1214 msgid "invalid contact"
1215 msgstr "ongeldige contactpersoon"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1218 msgid "permission denied"
1219 msgstr "toestemming geweigerd"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1222 msgid "too long message"
1223 msgstr "bericht te lang"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1226 msgid "not implemented"
1227 msgstr "niet geïmplementeerd"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1235 msgid "Error sending message '%s': %s"
1236 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1240 msgid "Topic set to: %s"
1241 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1244 msgid "No topic defined"
1245 msgstr "Geen onderwerp"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1248 msgid "(No Suggestions)"
1249 msgstr "(Geen suggesties)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1252 msgid "Insert Smiley"
1253 msgstr "Smiley invoegen"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1262 msgid "_Spelling Suggestions"
1263 msgstr "_Spellingsuggesties"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1266 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1267 msgstr "Terughalen recente logs mislukt"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1271 msgid "%s has disconnected"
1272 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1274 #. translators: reverse the order of these arguments
1275 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1279 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1280 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1284 msgid "%s was kicked"
1285 msgstr "%s werd verwijderd"
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1292 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1293 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1297 msgid "%s was banned"
1298 msgstr "%s werd verbannen"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1302 msgid "%s has left the room"
1303 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1305 #. Note to translators: this string is appended to
1306 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1307 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1308 #. * please let us know. :-)
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1317 msgid "%s has joined the room"
1318 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1322 msgid "%s is now known as %s"
1323 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
1326 msgid "Disconnected"
1327 msgstr "Verbinding verbroken"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1330 msgid "Wrong password; please try again:"
1331 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1335 msgstr "Opnieuw proberen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1338 msgid "This room is protected by a password:"
1339 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1343 msgstr "_Binnengaan"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1351 msgid "Conversation"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1358 #. Copy Link Address menu item
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1361 msgid "_Copy Link Address"
1362 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1364 #. Open Link menu item
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1368 msgstr "Koppeling _openen"
1370 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1371 #. * chat windows (strftime format string)
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1374 msgstr "%A %d %B %Y"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1377 msgid "Edit Contact Information"
1378 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1381 msgid "Personal Information"
1382 msgstr "Persoonlijke gegevens"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1386 msgstr "Nieuwe contactpersoon"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1389 msgid "Decide _Later"
1390 msgstr "_Later besluiten"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1393 msgid "Subscription Request"
1394 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1398 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1399 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1402 msgid "Removing group"
1403 msgstr "Groep verwijderen"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1410 msgstr "_Verwijderen"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1414 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1415 msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1418 msgid "Removing contact"
1419 msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1423 msgid "_Add Contact…"
1424 msgstr "_Contactpersoon toevoegen..."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1434 msgstr "_Geluidsgesprek"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1439 msgstr "_Videogesprek"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1443 msgid "_Previous Conversations"
1444 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1448 msgstr "Bestand sturen"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1451 msgid "Share my desktop"
1452 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1454 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1461 msgid "Infor_mation"
1462 msgstr "Infor_matie"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1465 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1471 msgid "Inviting you to this room"
1472 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1475 msgid "_Invite to chat room"
1476 msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1479 msgid "Select a contact"
1480 msgstr "Selecteer een contactpersoon"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1492 msgid "Country ISO Code:"
1493 msgstr "Land-ISO-code:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1505 msgstr "Woonplaats:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1512 msgid "Postal Code:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1525 msgstr "Verdieping:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1536 msgid "Description:"
1537 msgstr "Beschrijving:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1544 msgid "Accuracy Level:"
1545 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1552 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 msgstr "Verticale fout (meters):"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1556 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1568 msgid "Climb Speed:"
1569 msgstr "Klimsnelheid:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1572 msgid "Last Updated on:"
1573 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1577 msgstr "Lengtegraad:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1581 msgstr "Breedtegraad:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1593 msgid "<b>Location</b>, "
1594 msgstr "<b>Locatie</b>, "
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1597 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1598 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1600 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1603 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1606 msgid "Unable to save avatar"
1607 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1610 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1611 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1619 msgstr "Geboortedatum:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1622 msgid "Client Information"
1623 msgstr "Informatie cliënt"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1630 msgid "Contact Details"
1631 msgstr "Details Contactpersoon"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1634 msgid "E-mail address:"
1635 msgstr "E-mailadres:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1639 msgstr "Volledige naam:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1645 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1648 msgstr "Identificatie:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1651 msgid "Information requested…"
1652 msgstr "Informatie verzocht…"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1656 msgstr "Besturingssysteem:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1660 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1661 "select more than one group or no groups."
1663 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
1664 "zelfs geen groepen kiezen."
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1676 msgstr "Groep _toevoegen"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1680 msgstr "nieuwe server"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1695 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1704 msgid "Conversations"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1708 msgid "Previous Conversations"
1709 msgstr "Vorige gesprekken"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1721 msgstr "Contact-id:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1730 msgid "New Conversation"
1731 msgstr "Nieuw gesprek"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1736 msgstr "_Video sturen"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1747 msgstr "Nieuwe oproep"
1750 #. COL_STATE_ICON_NAME
1752 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1753 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1757 msgid "Custom Message…"
1758 msgstr "Aangepast bericht…"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1762 msgid "Edit Custom Messages…"
1763 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1766 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1767 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1770 msgid "Click to make this status a favorite"
1771 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1775 msgstr "Status instellen"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1778 msgid "Set your presence and current status"
1779 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1783 msgid "Custom messages…"
1784 msgstr "Aangepaste berichten…"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1792 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1795 msgid "Phrase not found"
1796 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1799 msgid "Received an instant message"
1800 msgstr "Expresbericht ontvangen"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1803 msgid "Sent an instant message"
1804 msgstr "Expresbericht verzonden"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1807 msgid "Incoming chat request"
1808 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1811 msgid "Contact connected"
1812 msgstr "Verbonden met contact"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1815 msgid "Contact disconnected"
1816 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1819 msgid "Connected to server"
1820 msgstr "Verbonden met server"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1823 msgid "Disconnected from server"
1824 msgstr "Verbinding met server verbroken"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1827 msgid "Incoming voice call"
1828 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1831 msgid "Outgoing voice call"
1832 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1835 msgid "Voice call ended"
1836 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1839 msgid "Enter Custom Message"
1840 msgstr "Aangepast bericht invoeren"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1843 msgid "Edit Custom Messages"
1844 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1847 msgid "Add _New Preset"
1848 msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1851 msgid "Saved Presets"
1852 msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1862 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
1872 msgid "Unable to open URI"
1873 msgstr "Kan URI niet openen"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
1876 msgid "Select a file"
1877 msgstr "Bestand selecteren"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
1880 msgid "Select a destination"
1881 msgstr "Doel selecteren"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1884 msgid "Current Locale"
1885 msgstr "Huidig taalgebied"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1912 msgid "Central European"
1913 msgstr "Centraal-Europees"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1919 msgid "Chinese Simplified"
1920 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1925 msgid "Chinese Traditional"
1926 msgstr "Chinees (traditioneel)"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1942 msgid "Cyrillic/Russian"
1943 msgstr "Russisch Cyrillisch"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1948 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1976 msgid "Hebrew Visual"
1977 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2002 msgstr "Noord-Europees"
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2014 msgid "South European"
2015 msgstr "Zuid-Europees"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2050 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2051 msgid "The selected contact cannot receive files."
2052 msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
2054 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2055 msgid "The selected contact is offline."
2056 msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
2058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2059 msgid "No error message"
2060 msgstr "Geen foutmelding"
2062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2063 msgid "Instant Message (Empathy)"
2064 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2066 #: ../src/empathy.c:584
2067 msgid "Don't connect on startup"
2068 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2070 #: ../src/empathy.c:588
2071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2073 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2075 #: ../src/empathy.c:600
2076 msgid "- Empathy IM Client"
2077 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2081 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2082 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2083 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2086 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2087 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2088 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2092 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2097 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2098 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2099 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2105 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2106 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2108 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2109 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2110 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2114 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2115 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2118 msgid "translator-credits"
2120 "Vincent van Adrighem\n"
2122 "Wouter Bolsterlee\n"
2124 "http://nl.gnome.org/"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "De foutmelding was: %s"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2152 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
2153 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Er is een fout opgetreden"
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "Nieuw %s-account"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Voer de details van uw account in"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2201 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
2202 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
2203 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2210 msgid "Yes, import my account details from "
2211 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2215 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2218 msgid "No, I want a new account"
2219 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2223 msgstr "Nee, ik wil nu alleen personen dichtbij die online zijn zien"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2226 msgid "Select the accounts you want to import:"
2227 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2236 msgid "No, that's all for now"
2237 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2246 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
2247 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
2248 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
2249 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2253 msgid "Edit->Accounts"
2254 msgstr "Bewerken->Accounts"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2257 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2258 msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2262 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2263 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2264 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2265 "the Accounts dialog"
2267 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
2268 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
2269 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
2270 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2273 msgid "telepathy-salut not installed"
2274 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2277 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2278 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2281 msgid "Welcome to Empathy"
2282 msgstr "Welkom bij Empathy"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2285 msgid "Import your existing accounts"
2286 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2289 msgid "Please enter personal details"
2290 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
2292 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2293 #. * unsaved changes
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2296 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2297 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
2299 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2300 #. * an unsaved new account
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2302 msgid "Your new account has not been saved yet."
2303 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:730
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2311 msgid "Disconnected — %s"
2312 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2316 msgid "Offline — %s"
2317 msgstr "Offline — %s"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2320 msgid "Offline — No Network Connection"
2321 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2324 msgid "Unknown Status"
2325 msgstr "Onbekende status"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2328 msgid "Offline — Account Disabled"
2329 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771
2333 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2336 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
2337 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2341 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2342 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1122
2345 msgid "This will not remove your account on the server."
2346 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1359
2350 "You are about to select another account, which will discard\n"
2351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
2354 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1936
2358 "You are about to close the window, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2361 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
2362 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2365 msgid "No protocol installed"
2366 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2374 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2377 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
2378 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2382 msgstr "_Toevoegen…"
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 msgstr "_Importeren…"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:454
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:457
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:460
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:568
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1030
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2410 msgstr "Audio-input"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1053
2414 msgstr "Video-input"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1057
2418 msgstr "Toetsenbord"
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
2424 msgid "Call with %s"
2425 msgstr "Bellen met %s"
2427 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
2433 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
2436 msgid "Connected — %d:%02dm"
2437 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
2440 msgid "Technical Details"
2441 msgstr "Technische details"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1944
2446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2449 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
2450 "worden ondersteund"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1949
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2458 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
2459 "worden ondersteund"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2467 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
2468 "geen directe verbindingen toestaat."
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1961
2471 msgid "There was a failure on the network"
2472 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2483 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2491 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2492 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2495 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
2496 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
2497 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1986
2500 msgid "There was a failure in the call engine"
2501 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:2025
2504 msgid "Can't establish audio stream"
2505 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:2035
2508 msgid "Can't establish video stream"
2509 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2512 msgid "Call the contact again"
2513 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 msgid "Disable camera and stop sending video"
2525 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgid "Enable camera and send video"
2529 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 msgid "Enable camera but don't send video"
2533 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2540 msgid "Hang up current call"
2541 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgstr "Opnieuw bellen"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgstr "Audio sturen"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2556 msgid "Toggle audio transmission"
2557 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 msgid "Video Preview"
2573 msgstr "Videovoorbeeld"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2581 msgid "%s (%d unread)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread)"
2583 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
2584 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2588 msgid "%s (and %u other)"
2589 msgid_plural "%s (and %u others)"
2590 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
2591 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2595 msgid "%s (%d unread from others)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2597 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
2598 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2602 msgid "%s (%d unread from all)"
2603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2604 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
2605 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2608 msgid "Typing a message."
2609 msgstr "Intypen van een bericht."
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2624 msgid "Insert _Smiley"
2625 msgstr "_Smiley invoegen"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2632 msgid "Move Tab _Left"
2633 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2636 msgid "Move Tab _Right"
2637 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2644 msgid "_Conversation"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2649 msgstr "Tabblad _losmaken"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2656 msgid "_Favorite Chat Room"
2657 msgstr "_Favoriete chatruimte"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2665 msgstr "Vo_lgend tabblad"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2668 msgid "_Previous Tab"
2669 msgstr "Vo_rig tabblad"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2672 msgid "_Show Contact List"
2673 msgstr "Contactenlijst _tonen"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automatisch verbinden"
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Inkomende video-oproep"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Binnenkomende oproep"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2747 msgstr "_Binnengaan"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s is nu offline."
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s is nu online."
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u:%02u"
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s van %s met %s/s"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Bestandsoverdrachten"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2895 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2900 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2901 "importing accounts from Pidgin."
2903 "Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel "
2904 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
2906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2907 msgid "Import Accounts"
2908 msgstr "Accounts importeren"
2910 #. Translators: this is the header of a treeview column
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2923 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2930 msgstr "Opnieuw verbinden"
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2933 msgid "Edit Account"
2934 msgstr "Account bewerken"
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2942 msgstr "Contactpersoon"
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
2945 msgid "Show and edit accounts"
2946 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2949 msgid "Contact List"
2950 msgstr "Contactenlijst"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2953 msgid "Contacts on a _Map"
2954 msgstr "Contacten op een _kaart"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2961 msgid "Join _Favorites"
2962 msgstr "_Bladwijzers openen"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2965 msgid "Manage Favorites"
2966 msgstr "Bladwijzers beheren"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2969 msgid "N_ormal Size"
2970 msgstr "N_ormale grootte"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2974 msgstr "Nieuwe _oproep…"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2977 msgid "Normal Size With _Avatars"
2978 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2981 msgid "P_references"
2982 msgstr " _Voorkeuren"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2985 msgid "Show P_rotocols"
2986 msgstr "P_rotocollen tonen"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2989 msgid "Sort by _Name"
2990 msgstr "Op _naam sorteren"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2993 msgid "Sort by _Status"
2994 msgstr "Op _status sorteren"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3001 msgid "_Compact Size"
3002 msgstr "_Compact formaat"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3006 msgstr "_Foutopsporing"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3009 msgid "_File Transfers"
3010 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3014 msgstr "_Binnengaan…"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3017 msgid "_New Conversation…"
3018 msgstr "_Nieuw gesprek…"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3021 msgid "_Offline Contacts"
3022 msgstr "_Offlinecontacten"
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3025 msgid "_Personal Information"
3026 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3040 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3041 #. yes/no, yes/no and a number.
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3046 "Invite required: %s\n"
3047 "Password required: %s\n"
3051 "Uitnodiging vereist: %s\n"
3052 "Wachtwoord vereist: %s\n"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3061 msgid "Could not start room listing"
3062 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3065 msgid "Could not stop room listing"
3066 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3069 msgid "Couldn't load room list"
3070 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3074 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3076 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3080 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3081 "the current account's server"
3083 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
3084 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3088 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3092 msgstr "Chatruimtelijst"
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3099 msgid "Message received"
3100 msgstr "Bericht ontvangen"
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3103 msgid "Message sent"
3104 msgstr "Bericht verzonden"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3107 msgid "New conversation"
3108 msgstr "Nieuw gesprek"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3111 msgid "Contact goes online"
3112 msgstr "Contact komt online"
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3115 msgid "Contact goes offline"
3116 msgstr "Contact gaat offline"
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3119 msgid "Account connected"
3120 msgstr "Account verbonden"
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3123 msgid "Account disconnected"
3124 msgstr "Account niet verbonden"
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3135 msgid "Automatically _connect on startup "
3136 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3143 msgid "Chat Th_eme:"
3144 msgstr "_Chatthema:"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3147 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3148 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3151 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3152 msgstr "_Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3156 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3160 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3164 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3167 msgid "Enable spell checking for languages:"
3168 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3175 msgid "Location sources:"
3176 msgstr "Locatiebronnen:"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3179 msgid "Notifications"
3180 msgstr "Notificatieberichten"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3183 msgid "Play sound for events"
3184 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3196 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3197 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3200 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
3201 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
3202 "decimaal nauwkeurig zijn."
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3205 msgid "Show _smileys as images"
3206 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3209 msgid "Show contact _list in rooms"
3210 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3217 msgid "Spell Checking"
3218 msgstr "Spellingcontrole"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3222 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3223 "dictionary installed."
3225 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3234 msgstr "_Mobiele telefoon"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3237 msgid "_Enable bubble notifications"
3238 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3241 msgid "_Enable sound notifications"
3242 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3250 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3253 msgid "_Open new chats in separate windows"
3254 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3257 msgid "_Publish location to my contacts"
3258 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3261 msgid "_Reduce location accuracy"
3262 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
3264 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3276 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3277 msgid "Contact Map View"
3278 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3285 msgid "Debug Window"
3286 msgstr "Foutopsporingsvenster"
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3298 msgstr "Foutopsporing"
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3310 msgstr "Waarschuwing"
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3341 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
3342 "plugin voor foutopsporing op afstand."
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3345 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3346 msgid "Invite Participant"
3347 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3350 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3351 msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3354 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3356 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
3359 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3360 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3361 msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
3363 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3366 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3370 msgid "<account-id>"
3371 msgstr "<account-id>"
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3374 msgid "- Empathy Accounts"
3375 msgstr "- Empathy-accounts"
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3378 msgid "Empathy Accounts"
3379 msgstr "Empathy-accounts"
3381 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3382 msgid "Empathy Debugger"
3383 msgstr "Empathy foutopsporing"