1 # translation of gossip.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of gossip.HEAD.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gossip.HEAD.ne\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 12:37+0545\n"
15 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "तयारि मेसेन्जर"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
29 msgid "Instant Messenger"
30 msgstr "तयारि मेसेन्जर"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 "अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, "
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Contact list sort criterium"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Enable popup when contact is available"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Enable sound when away"
67 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Enable sound when busy"
72 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Enable spell checker"
77 msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Hide main window"
81 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Hide the main window."
85 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Open new chats in separate windows"
89 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Show hint about closing the main window"
99 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Spell checking languages"
107 msgstr "भाषाको हिज्जे परीक्षण गर्दै"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
115 msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिनेछ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Use graphical smileys"
119 msgstr "ग्राफिकल स्माइलिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Use notification sounds"
123 msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Use theme for chat rooms"
128 msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139 msgstr "संवादहरू मा स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने कि नगर्ने"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
143 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "Whether or not to play sounds when away."
147 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
151 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
167 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
172 "the 'x' button in the title bar."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
187 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 "sort the contact list by state."
191 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
200 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
204 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
210 msgid "Show and edit accounts"
211 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
224 msgid "Contact List - Empathy"
225 msgstr "सम्पर्क सूची लुकाउनुहोस्"
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
234 msgid "Join _Favorites"
235 msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
238 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
243 msgid "Manage Favorites..."
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
247 msgid "Show _Offline Contacts"
248 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
260 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
261 msgid "_Add Contact..."
262 msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
265 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
275 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
278 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
286 msgid "_New Message..."
287 msgstr "नयाँ सन्देश..."
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290 msgid "_Personal Information"
291 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295 msgstr "प्राथमिकताहरु"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310 msgid "_View Previous Conversations"
311 msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318 msgid "_Show Contact List"
319 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
324 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
325 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
326 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
329 "गोसिब निशुल्क सफ्टवेयर हो; निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको "
330 "रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या "
331 "संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
336 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
341 "विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार "
342 "बिना नै, गोसिवलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत जानकारीका लागि "
343 "GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।"
345 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
348 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
349 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
350 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
352 "तपाईँले गोसिवसँग GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन "
353 "पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
354 "Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस्।"
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
357 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
358 msgstr "जिनोमका लागि एउटा तत्काल सन्देश गर्ने ग्राहक"
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
361 msgid "translator-credits"
362 msgstr "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
373 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
376 msgid "<b>No Account Selected</b>"
379 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to start configuring.\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
390 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
395 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396 "be created for you to start configuring."
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
407 "You are about to remove your %s account!\n"
408 "Are you sure you want to proceed?"
410 "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
411 "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
415 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
416 "decide to proceed.\n"
418 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421 "यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन।\n"
423 "तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुँनेछन्।"
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
426 msgid "<b>Account</b>"
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
431 msgid "<b>New Account</b>"
434 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
436 msgid "<b>Settings</b>"
437 msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
440 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
452 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
456 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
458 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
459 "be created for you to started configuring.\n"
461 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
462 "to configure in the list on the left."
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
483 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
485 msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: user@jabber.org</span>"
487 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
488 msgid "Forget password and clear the entry."
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
505 msgid "Use encryption (SS_L)"
506 msgstr "गुप्तिकरण प्रयोग गर्नुहोस् (एसएसएल)"
508 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
512 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
516 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
517 msgid "jabber account settings"
520 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
522 msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
524 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
525 msgid "Insert Smiley"
526 msgstr "स्माइलि घुसाउनुहोस्"
528 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
529 msgid "_Check Word Spelling..."
530 msgstr "अक्षर हिज्जे परीक्षण जाँच गर्नुहोस्..."
532 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
536 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
539 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
542 msgid "Change _Topic..."
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
550 msgid "Contact Infor_mation"
551 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
564 msgid "Insert _Smiley"
565 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
569 msgid "Invitation _message:"
570 msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
572 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
578 msgid "Move Tab _Left"
579 msgstr "ट्याब बायाँ तिर सार्नुहोस्"
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
582 msgid "Move Tab _Right"
583 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
586 msgid "Select who would you like to invite:"
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
590 msgid "You have been invited to join a chat conference."
591 msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ।"
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
594 msgid "_Add To Favorites"
595 msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
602 msgid "_Conversation"
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
611 msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
613 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
622 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
623 msgid "_Previous Tab"
624 msgstr "अघिल्लो ट्याब"
626 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
627 msgid "_Show Contacts"
628 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
630 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
634 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
635 msgid "_Copy Link Address"
636 msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
642 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650 msgid_plural "New Messages"
651 msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
652 msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
657 msgstr "कुराकानी कोठा"
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
663 msgid_plural "Conversations (%d)"
664 msgstr[0] "वार्तालाप"
665 msgstr[1] "वार्तालाप"
667 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
668 msgid "Typing a message."
669 msgstr "सन्देश टाइप गर्दै"
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
683 msgid "Chat with contact"
684 msgstr "एउटा सम्पर्क थप्नुहोस्"
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
689 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
693 msgid "View contact information"
694 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
699 msgstr "समूह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
708 msgid "Edit the groups and name for this contact"
709 msgstr "कृपया यो खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
714 msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
718 msgid "Remove contact"
719 msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
723 msgid "_Invite to Chat Room"
724 msgstr "/कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
727 msgid "Invite to a currently open chat room"
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
732 msgid "_Send File..."
733 msgstr "/फाइल पठाउनुहोस्..."
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
738 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
742 msgid "View previous conversations with this contact"
743 msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
751 msgid "<b>Appearance</b>"
752 msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
757 msgstr "<b>बारेमा</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
761 msgid "<b>Behaviour</b>"
762 msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
766 msgid "<b>Contact List</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
770 msgid "<b>Languages</b>"
771 msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
774 msgid "<b>Options</b>"
775 msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
779 msgid "<b>Visual</b>"
780 msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
785 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
786 "a dictionary installed.</small>"
788 "भाषाहरूको सूचीले यहाँ केबल तपाईँले जसका लागि शब्दकोश स्थापना गर्नुभएको थियो मात्र "
789 "प्रतिबिम्वित गर्दछ।"
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
792 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
798 msgstr "कुराकानि विषयवस्तु:"
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
801 msgid "Display notifications when contacts come _online"
804 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
806 msgid "Enable sounds when _away"
807 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
811 msgid "Enable sounds when _busy"
812 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
820 msgid "Notifications"
821 msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
823 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
825 msgstr "प्राथमिकताहरु"
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
828 msgid "Show _avatars"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
833 msgid "Show _smileys as images"
834 msgstr "स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
838 msgid "Show co_mpact contact list"
839 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
842 msgid "Sort by _name"
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
846 msgid "Sort by s_tate"
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
850 msgid "Spell Checking"
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
859 msgid "_Enable spell checking"
860 msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
862 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
863 msgid "_Open new chats in separate windows"
864 msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
867 msgid "_Play sound when messages arrive"
868 msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
872 msgid "_Use for chat rooms"
873 msgstr "यो कुराकानी कोठा बचत गर्नुहोस्"
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
877 msgid "Custom message..."
878 msgstr "नयाँ सन्देश..."
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
883 msgid "Clear List..."
884 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
888 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
889 msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
893 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
899 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
902 msgid "Enter status message:"
903 msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
906 msgid "Status Message Presets"
907 msgstr "स्थिति सन्देश प्रस्तुत गर्दछ"
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
911 msgid "_Add to status message list"
912 msgstr "स्थितिमा सन्देश सूची थप्नुहोस्"
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
916 msgid "%s went offline"
917 msgstr "%s अफलाइन भयो"
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
921 msgid "%s has come online"
922 msgstr "%s अनलाइन भयो"
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
933 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
938 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
942 #: ../src/empathy-main.c:145
943 msgid "Don't connect on startup"
944 msgstr "सुरुवातमा जडान नगर्नुहोस्"
946 #: ../src/empathy-main.c:155
948 msgid "- Empathy Instant Messenger"
949 msgstr "- गोसिव तयारि मेसेन्जर"
951 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
952 #~ msgstr "गोसिप तयारि मेसेन्जर"
964 #~ msgstr "निष्क्रिय"
976 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
977 #~ msgstr "तपाईँले छनौट गर्नुभएको उपनाम पहिला नै प्रयोगमा छ।"
979 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
980 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न प्रयास गर्न भएको कुराकानी सञ्झ्याललाई पासवर्ड आवश्यक पर्दछ।"
982 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
983 #~ msgstr "दूर कन्फेरेन्स सर्भरले मनाशिव समयमा प्रतिक्रिया जनाएन।"
985 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
986 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको कन्फेरेन्स सर्भर फेला पार्न सकिएन।"
988 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
989 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो, तपाईँको विस्तृत ठीक भनि जाँच गर्नुहोस्।"
992 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
993 #~ msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
996 #~ msgid "Unavailable"
999 #~ msgid "An unknown error occurred."
1000 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1002 #~ msgid "Connection refused."
1003 #~ msgstr "जडान अविस्कृत"
1005 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1006 #~ msgstr "सर्भर ठेगाना पुन: समाधान हुन सक्दैन।"
1008 #~ msgid "Connection timed out."
1009 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
1011 #~ msgid "Authentication failed."
1012 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
1014 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1015 #~ msgstr "तपाईँले प्रयाश गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम पहिल्यै अवस्थित छ।"
1017 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1018 #~ msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम वैध छैन।"
1020 #~ msgid "This feature is unavailable."
1021 #~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1023 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1024 #~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1026 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1027 #~ msgstr "एउटा अप्रत्यासित प्रोटोकल त्रुटि देखा पर्यो।"
1030 #~ msgid "new account"
1031 #~ msgstr "नयाँ खाता"
1036 #~ msgid "Couldn't send message!"
1037 #~ msgstr "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1039 #~ msgid "Connection could not be opened"
1040 #~ msgstr "जडान खोल्न सकिँदैन"
1043 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1044 #~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1047 #~ msgid "Registration is required"
1051 #~ msgid "This feature is not implemented"
1052 #~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1054 #~ msgid "Disconnect"
1055 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1061 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1062 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1065 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1066 #~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1069 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1070 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1073 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1074 #~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1077 #~ msgid "Failed to change your account password."
1078 #~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1082 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1085 #~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1088 #~ msgid "No information is available for this contact."
1089 #~ msgstr "सम्पर्कका लागि कुनै पनि सूचना उपलब्ध छैन।"
1091 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1092 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1094 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1095 #~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु"
1097 #~ msgid "To summarize:"
1098 #~ msgstr "संक्षेपिकरण गर्न:"
1101 #~ msgid "%d new message"
1102 #~ msgid_plural "%d new messages"
1103 #~ msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
1104 #~ msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
1107 #~ msgid "%d subscription request"
1108 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1109 #~ msgstr[0] "सदस्यता अनुरोध"
1110 #~ msgstr[1] "सदस्यता अनुरोध"
1113 #~ msgid "%d file transfer request"
1114 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1115 #~ msgstr[0] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1116 #~ msgstr[1] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1119 #~ msgid "%d server message"
1120 #~ msgid_plural "%d server messages"
1121 #~ msgstr[0] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1122 #~ msgstr[1] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1126 #~ msgid_plural "%d errors"
1127 #~ msgstr[0] "त्रुटि"
1128 #~ msgstr[1] "त्रुटि"
1130 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1131 #~ msgstr "यदि तपाईँ निस्कनु भएमा, तपाईँले नपढेको सूचना हराउनु हुँनेछ।"
1134 #~ msgid "Edit Account _Details"
1135 #~ msgstr "तपाईँको कुराकानी कोठाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
1140 #~ msgid "New message from %s"
1141 #~ msgstr "%s बाट नयाँ सन्देश"
1143 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1144 #~ msgstr "तपाईँको निमन्त्रण अविस्कार गरिएको छ"
1147 #~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1150 #~ msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्"
1161 #~ msgid "Auto Connect"
1162 #~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1165 #~ msgid "Information requested..."
1166 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1168 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1169 #~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको सम्पर्क रोस्टरबाट सम्पर्क हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
1172 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1175 #~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1179 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
1182 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
1184 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1185 #~ msgstr "%s बाट नयाँ फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1187 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1188 #~ msgstr "दुबै पक्षहरूबाट फाइल स्थान्तरण समर्थन गरिएन।"
1190 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1191 #~ msgstr "तपाईँको फाइल स्थान्तरण अनुरोध अस्विकार भयो।"
1193 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1194 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले निरन्तरता नदिने निर्णय गर्यो।"
1196 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1197 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1199 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1200 #~ msgstr "%s के तपाईँले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहनुहुन्छ।"
1202 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1203 #~ msgstr "कसैले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहन्छ।"
1205 #~ msgid "Select a file"
1206 #~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1209 #~ msgid "Connecting..."
1210 #~ msgstr "जडान गर्दै"
1213 #~ msgid "Retry connection"
1214 #~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1216 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1217 #~ msgstr "यो कुराकानी सम्मेलनमा भाग लिन %s निमन्त्रणा गरियो।"
1220 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1221 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1224 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1225 #~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँ के उपनाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1228 #~ msgid "%s has joined the room"
1229 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1232 #~ msgid "%s has left the room"
1233 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1236 #~ msgid "Topic: %s"
1242 #~ msgid "Conversation With"
1243 #~ msgstr "सँग सम्मेलन"
1248 #~ msgid "List the available accounts"
1249 #~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
1251 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1252 #~ msgstr "सुरुवात हुँदा कुन खातामा जडान गर्ने"
1254 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1255 #~ msgstr "खाता-नाम"
1257 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1258 #~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1260 #~ msgid "No accounts available."
1261 #~ msgstr "खाताहरू उपलब्ध छैन।"
1263 #~ msgid "Available accounts:"
1264 #~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू:"
1266 #~ msgid "[default]"
1267 #~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1269 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1270 #~ msgstr "'%s'.नामको कुनै खाता छैन"
1273 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1279 #~ msgid "Chat Rooms"
1280 #~ msgstr "कुराकानी कोठा"
1283 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1284 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1287 #~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1290 #~ msgstr "कुराकानी!"
1292 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1293 #~ msgstr "तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %s ले थपिन चाहन्छ।"
1295 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1296 #~ msgstr "कसैले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिन चाहन्छ।"
1299 #~ msgid "Subscription request"
1300 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1302 #~ msgid "Contact Information"
1303 #~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
1305 #~ msgid "Subject: %s"
1306 #~ msgstr "विषय: %s"
1308 #~ msgid "Suggestions for the word"
1309 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
1311 #~ msgid "New subscription request from %s"
1312 #~ msgstr "%s बाट नयाँ सदस्यता अनुरोध"
1314 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1315 #~ msgstr "के तपाईँले सो मान्छेलाई तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थप गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1317 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1318 #~ msgstr "के तपाईँले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %sथप्न चाहनुहुन्छ?"
1320 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1321 #~ msgstr "कृपया तपाईँको %s खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1324 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1325 #~ msgstr "सँग लगइन गर्दै: %s"
1327 #~ msgid "Remember Password?"
1328 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस् ?"
1330 #~ msgid "Could not display the help contents."
1331 #~ msgstr "मद्दत सामग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
1333 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1334 #~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया जनाउने जस्तो देखिदैन।"
1336 #~ msgid "Try again later."
1337 #~ msgstr "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
1341 #~ msgstr "कुराकानी"
1343 #~ msgid "Contact goes offline"
1344 #~ msgstr "सम्पर्क अफलाइन हुँदैछ"
1346 #~ msgid "Contact goes online"
1347 #~ msgstr "सम्पर्क अनलाइन भयो"
1349 #~ msgid "Contact ID:"
1350 #~ msgstr "सम्पर्क ID:"
1352 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1353 #~ msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1355 #~ msgid "File Transfer Request"
1356 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1358 #~ msgid "File name:"
1359 #~ msgstr "फाइल नाम:"
1361 #~ msgid "File size:"
1362 #~ msgstr "फाइल साइज:"
1365 #~ msgid "Not supported yet"
1366 #~ msgstr "अझसम्म समर्थन गरिएको छैन।"
1368 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1369 #~ msgstr "यो मान्छेले तपाईँलाई सो फाइल पठाउन चाहन्छ:"
1371 #~ msgid "Web site:"
1372 #~ msgstr "वेब साइट:"
1375 #~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1378 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
1381 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1382 #~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1388 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1389 #~ msgstr "कुराकानी कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
1391 #~ msgid "Group Chat"
1392 #~ msgstr "समूह कुराकानी"
1396 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1398 #~ msgid "Join room on start_up"
1399 #~ msgstr "सुरुवातमा कोठा जोड्नुहोस्"
1402 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1403 #~ msgstr "गोसिव सुरु भएर तपाईँ जडानमा रहनुभएको बेलामा कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्।"
1411 #~ msgid "_Nickname:"
1420 #~ msgid "<b>About</b>"
1421 #~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1423 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1424 #~ msgstr "<b>ग्राहक जानकारी</b>"
1427 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1428 #~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1431 #~ msgid "<b>Name</b>"
1432 #~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
1434 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1435 #~ msgstr "<b>व्यक्तिगत विवरण</b>"
1437 #~ msgid "<b>Status</b>"
1438 #~ msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
1441 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1442 #~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1444 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1445 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: Mikael or user@server.org</span>"
1448 #~ msgid "Accou_nt:"
1451 #~ msgid "Add Contact"
1452 #~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1459 #~ msgstr "कुराकानी"
1465 #~ msgid "Con_tact:"
1468 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1469 #~ msgstr "सुरुवातमा जडान गर्नुहोस्"
1477 #~ msgid "Decide _Later"
1478 #~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
1481 #~ msgid "Edit Contact"
1482 #~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1484 #~ msgid "Edit Groups"
1485 #~ msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1494 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1496 #~ "यदि तपाईँले पछि छनौट निर्णय गर्नु भएमा तपाईँले पछिल्लो समय लगइन गर्दा तपाईँलाई "
1505 #~ msgid "Personal Details"
1506 #~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण"
1509 #~ msgid "R_egister"
1513 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
1515 #~ msgid "Spell Checker"
1516 #~ msgstr "हिज्जे परिक्षक"
1518 #~ msgid "Subscription Request"
1519 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1521 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1522 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
1526 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1527 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1528 #~ "using that server"
1530 #~ "सम्पर्क सूची तलमा एउटा फिल्टरको रूपमा यसले कार्य गर्दछ। तपाईँले सम्पर्कको नाम वा "
1531 #~ "आइडिको खण्ड प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि, \"jabber.org\" ले त्यो सर्भर "
1532 #~ "प्रयोग गर्ने जो कसैको पनि सूचीकृत गर्दछ।"
1535 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1536 #~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँको रोस्टरमा यो नाम प्रयोग हुँनेछ।"
1539 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1540 #~ msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1544 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1547 #~ "तपाईँको विवरण नयाँ सम्पर्कले हेरेको बेलामा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1549 #~ msgid "Use system pro_xy"
1550 #~ msgstr "प्रोक्सि प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"
1553 #~ msgstr "संस्करण:"
1555 #~ msgid "View Previous Conversations"
1556 #~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1558 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1559 #~ msgstr "तपाईँ कुन खाता प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1561 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1562 #~ msgstr "तपाईँलाई सो खातामा सदस्यता दिइएको छैन।"
1568 #~ msgid "_Description:"
1571 #~ msgid "_Disconnect"
1572 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1580 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1582 #~ "तपाईँले कुराकानी गर्न चाहनुभएको मानिसको सम्पर्क नाम वा ID तल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1589 #~ msgid "_Full Name:"
1597 #~ msgid "_Nick Name:"
1601 #~ msgid "_Password:"
1602 #~ msgstr "पासवर्ड:"
1605 #~ msgid "_Quit Message:"
1606 #~ msgstr "नयाँ सन्देश"
1608 #~ msgid "_Subscribe"
1609 #~ msgstr "सदस्य बनाऊनुहोस्"
1612 #~ msgid "_Web site:"
1613 #~ msgstr "वेब साइट:"
1615 #~ msgid "Be silent when away"
1616 #~ msgstr "टाढा हुँदा शान्त हुनुहोस्"
1618 #~ msgid "Be silent when busy"
1619 #~ msgstr "व्यस्त हुंदा शान्त हुनुहोस्"
1621 #~ msgid "Height of main window"
1622 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
1624 #~ msgid "Preset status messages"
1625 #~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1627 #~ msgid "Preset status messages."
1628 #~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1630 #~ msgid "The X position of the main window."
1631 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति"
1633 #~ msgid "The Y position of the main window."
1634 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1636 #~ msgid "The width of the main window."
1637 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1639 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1640 #~ msgstr "अक्षर हुँदैनखुल्ला राख्नु पर्दछ कि"
1642 #~ msgid "Width of the main window"
1643 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1645 #~ msgid "X position of main window"
1646 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति "
1648 #~ msgid "Y position of main window"
1649 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1651 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1652 #~ msgstr "सम्भवत तपाईँले गलत पोर्टमा जडान प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ?"
1654 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1655 #~ msgstr "सम्भवत सेवा हालमा चलिरहेको छैन ?"
1657 #~ msgid "Check your connection details."
1658 #~ msgstr "तपाईँको जडान विवरण जाँच गर्नुहोस्।"
1660 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1661 #~ msgstr "सम्भवत सर्भर यस सेवामा चलिरहेको छैन।"
1663 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1664 #~ msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ भनि जाँच गर्नुहोस्।"
1666 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1667 #~ msgstr "%s तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिनेछ"
1669 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1670 #~ msgstr "नयाँ सम्पर्कको %s ID:"
1672 #~ msgid "Example: %s"
1673 #~ msgstr "उदाहरण: %s"
1675 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1676 #~ msgstr "गसिप, तुरुन्त सन्देश गर्ने ग्राहक"
1678 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1679 #~ msgstr "तपाईँसँग तत्काल सन्देशगर्ने खाता कन्फिगर गरेको हुनुपर्दछ !"
1682 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1683 #~ "your details up."
1684 #~ msgstr "पछि तपाईँले तपाईँको विवरण सेट गर्न खाता सूचना संवादसँग प्रस्तुति गर्नु हुँनेछ।"
1687 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1690 #~ "यसका लागि कृपया तपाईँको निमन्त्रण सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1693 #~ msgid "Contact Information for %s"
1694 #~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
1696 #~ msgid "Requested Information"
1697 #~ msgstr "खाता सूचना"
1699 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1700 #~ msgstr "/सम्पर्क जानकारी"
1702 #~ msgid "/Re_name Contact"
1703 #~ msgstr "/सम्पर्क पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1705 #~ msgid "/_Edit Groups"
1706 #~ msgstr "/समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1708 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1709 #~ msgstr "/पहिलो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1712 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1715 #~ "कृपया सम्पर्कका लागि नयाँ उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
1718 #~ msgid "Edit groups for %s"
1719 #~ msgstr "%s का लागि समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1721 #~ msgid "Conversation Log"
1722 #~ msgstr "सम्मेलन लग"
1724 #~ msgid "Registering account"
1725 #~ msgstr "खाता दर्ता गर्दै"
1728 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
1730 #~ msgid "Available..."
1731 #~ msgstr "उपलब्ध..."
1734 #~ msgstr "व्यस्त..."
1740 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1742 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको आफ्नो उपनाम, सर्भर र कुराकानी कोठा अनुकूलन गर्नुहोस्।"
1747 #~ msgid "New Chat Room"
1748 #~ msgstr "नयाँ कुराकानी कोठा"
1751 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1752 #~ "start chatting."
1754 #~ "तलबाट हालमा उपलब्धबाट एउटा बचत गरिएको कुराकानी कोठा लिनुहोस् र कुराकानी सुरु गर्न "
1755 #~ "जोड्नु क्लिक गर्नुहोस्।"
1760 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1761 #~ msgstr "<b>जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्...</b>"
1763 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1764 #~ msgstr "<b>आवाज</b>"
1766 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1767 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण:</span>"
1769 #~ msgid "Account Name"
1770 #~ msgstr "खाता नाम"
1772 #~ msgid "Check spelling while I _type"
1773 #~ msgstr " I टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
1775 #~ msgid "Connection Details"
1776 #~ msgstr "जडान विवरण"
1778 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1779 #~ msgstr "के तपाईँले पहिल्यै सर्भरमा एउटा खाता सेटअप गर्नुभएको छ ?"
1781 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account."
1782 #~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1784 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account."
1785 #~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1787 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1788 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको सम्पर्क ID प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1790 #~ msgid "Enter your real name here."
1791 #~ msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1796 #~ msgid "For increased security, enable this option."
1797 #~ msgstr "सुरक्षा बढाउनका लागि, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1803 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1805 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1806 #~ "favorite Jabber server.\n"
1808 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1810 #~ "ज्याबर तयारि सन्देश प्रणालीका लागि गसिप एउटा आधुनिक ग्राहक हो।\n"
1812 #~ "यो सहायकले तपाईँलाई गसिप कन्फिगर गर्न र तपाईँलाई तपाईँको मन पर्ने ज्याबर सेवामा "
1813 #~ "जडान गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
1815 #~ "सुरु हुन, \"अघिल्तिर\"क्लिक गर्नुहोस्।"
1818 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1819 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option."
1821 #~ "यदि तपाईँसँग तपाईँको सञ्जालमा इन्टरनेटमा जडान 'प्रोक्सि' गर्ने अर्को मेशिन छ भने र "
1822 #~ "तपाईँले यो प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1825 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1826 #~ "or port, you can configure that here:"
1828 #~ "यदि तपाईँले निर्दिष्ट जडान विवरण सेट गर्न आवश्यक परेमा, फरक सर्भरको जस्तो वा पोर्ट, "
1829 #~ "तपाईँले त्यो यहाँ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ:"
1832 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1833 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1834 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1836 #~ "प्रयोगकर्ताबाट उपस्थिति सूचीतताको सदस्य बन्नका लागि, एउटा अनुरोध पठाइनेछ। यो "
1837 #~ "अनुरोध स्विकार नहुँदासम्म तपाईँको सम्पर्क सूचीमा प्रयोगकर्तालाई सधै \"अफलाइन\"को रूपमा "
1840 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1841 #~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन समूहमा राख्न चाहनुहुन्छ ?"
1843 #~ msgid "Jabber ID:"
1844 #~ msgstr "ज्याबर आइडि:"
1846 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1847 #~ msgstr "समूह कुराकानि जोड्नुहोस्..."
1849 #~ msgid "Nickname:"
1855 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status."
1856 #~ msgstr "तिनिहरूको अवस्था प्राप्त गर्न सदस्यता थिच्नुहोस्।"
1858 #~ msgid "Registering Account"
1859 #~ msgstr "खाता दर्ता गर्दैछ"
1861 #~ msgid "Requested information."
1862 #~ msgstr "अनुरोधित जानकारी"
1864 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1865 #~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण अनुरोध गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1867 #~ msgid "Resource:"
1870 #~ msgid "Sending request"
1871 #~ msgstr "अनुरोध पठाउँदै"
1876 #~ msgid "Web Site:"
1877 #~ msgstr "वेब साइट:"
1879 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1880 #~ msgstr "गसिपमा स्वागत छ"
1882 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1883 #~ msgstr "सम्पर्कले के तयारि सन्देश प्रणाली प्रयोग गर्दछ ?"
1885 #~ msgid "What is your name?"
1886 #~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?"
1889 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1891 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1892 #~ "example, <b>Google</b>."
1894 #~ "तपाईँले सो खाता परिचित गर्न कुन नाम चाहनुहुन्छ ?\n"
1896 #~ "यो नाम तपाईँको सर्भर प्रदायकसँग सम्बन्धित हुन सक्दछ, उदाहरणका लागि, <b>गुगल</b>"
1898 #~ msgid "What password do you want to use?"
1899 #~ msgstr "तपाईँ कुन पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1901 #~ msgid "What username do you use?"
1902 #~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
1904 #~ msgid "What username do you want to use?"
1905 #~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1907 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1908 #~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन खाता थप्न चाहनुहुन्छ ?"
1911 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1912 #~ ">Accounts menu item."
1914 #~ "तपाईँले सम्पादन-> खाताको मेनु वस्तु चयन गरेर तपाईँको खाता सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
1917 #~ "You can leave this blank if you don't want your password stored on a "
1918 #~ "public machine. If you decide to do this, you will be prompted each time "
1919 #~ "you connect for a password."
1921 #~ "यदि तपाईँले सार्वजनिक मेशिनमा तपाईँको पासवर्ड सङ्ग्रह गर्न चाहानु हुन्न भने तपाईँले "
1922 #~ "यसलाई खाली छोड्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यस्तो गर्ने निर्णय गर्न भयो भने, तपाईँलाई हरेक "
1923 #~ "पटक पासवर्डका लागि जडान गर्दा प्रोप्ट गरिनेछ।"
1926 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1929 #~ "तपाईँले जडानका लागि एउटा नाम सेट गर्न आवश्यक छ, उदाहरणका लागि, <b>गृह</b> वा "
1932 #~ msgid "Your Account"
1933 #~ msgstr "तपाईँको खाता"
1935 #~ msgid "Your Identity"
1936 #~ msgstr "तपाईँको पहिचान"
1938 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1939 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता अहिले सेटअप गरिएको छ।"
1947 #~ msgid "_Search..."
1948 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"