1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-07 12:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-07 12:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Show Balance in contact list"
215 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgstr "Vis personbilder"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Vis protokoller"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Stavekontrollspråk"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Bruk varslingslyder"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
388 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
389 "men ikke har fokus."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
397 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
410 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
422 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
457 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
458 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Valgt fil er tom"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Feil under overføring av filen"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Ukjent årsak"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
506 msgstr "Tilgjengelig"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
524 #. translators: presence type is unknown
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status er satt til frakoblet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
539 msgid "Network error"
540 msgstr "Nettverksfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Autentiseringen feilet"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfeil"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Sertifikat utgått"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
583 msgid "Certificate error"
584 msgstr "Sertifikatsfeil"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
587 msgid "Encryption is not available"
588 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
591 msgid "Certificate is invalid"
592 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
595 msgid "Connection has been refused"
596 msgstr "Tilkobling nektes"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
599 msgid "Connection can't be established"
600 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
603 msgid "Connection has been lost"
604 msgstr "Tilkobling mistet"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
607 msgid "This resource is already connected to the server"
608 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
612 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
614 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
617 msgid "The account already exists on the server"
618 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
621 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
622 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
625 msgid "Certificate has been revoked"
626 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
630 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
632 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
636 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
637 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
640 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
644 msgid "People Nearby"
645 msgstr "Personer i nærheten"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
649 msgstr "Yahoo! Japan"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
656 msgid "Facebook Chat"
657 msgstr "Facebook-prat"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
661 msgid "%d second ago"
662 msgid_plural "%d seconds ago"
663 msgstr[0] "%d sekund siden"
664 msgstr[1] "%d sekunder siden"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
668 msgid "%d minute ago"
669 msgid_plural "%d minutes ago"
670 msgstr[0] "%d minutt siden"
671 msgstr[1] "%d minutter siden"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
676 msgid_plural "%d hours ago"
677 msgstr[0] "%d time siden"
678 msgstr[1] "%d timer siden"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
683 msgid_plural "%d days ago"
684 msgstr[0] "%d dag siden"
685 msgstr[1] "%d dager siden"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
690 msgid_plural "%d weeks ago"
691 msgstr[0] "%d uke siden"
692 msgstr[1] "%d uker siden"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
697 msgid_plural "%d months ago"
698 msgstr[0] "%d måned siden"
699 msgstr[1] "%d måneder siden"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
702 msgid "in the future"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
711 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
737 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
738 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
742 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
743 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
746 msgid "Launch My Web Accounts"
747 msgstr "Start Mine nettkontoer"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
781 msgstr "%1$s av %2$s"
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
826 msgid "Remember Password"
827 msgstr "Husk passord"
829 #. remember password ticky box
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
838 msgid "Remember password"
839 msgstr "Husk passord"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "Screen _Name:"
843 msgstr "Skjerm_navn:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
850 msgid "What is your AIM screen name?"
851 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> username"
874 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
880 msgstr "InnloggingsI_D:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 msgid "What is your GroupWise User ID?"
884 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
887 msgid "What is your GroupWise password?"
888 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
892 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
938 msgstr "Alternativer"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
945 msgid "Character set:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Quit message:"
966 msgstr "Melding ved frakobling:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 msgstr "Virkelig navn:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "What is your IRC nickname?"
978 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Which IRC network?"
982 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
986 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
993 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
997 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
998 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1001 msgid "Override server settings"
1002 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1012 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1015 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1016 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1017 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1018 "Facebook username if you don't have one."
1020 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1021 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1022 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1023 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1026 msgid "Use old SS_L"
1027 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1034 msgid "What is your Facebook username?"
1035 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1038 msgid "What is your Google ID?"
1039 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1042 msgid "What is your Google password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1046 msgid "What is your Jabber ID?"
1047 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1050 msgid "What is your Jabber password?"
1051 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1054 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1055 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1058 msgid "What is your desired Jabber password?"
1059 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1066 msgid "What is your Windows Live ID?"
1067 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1070 msgid "What is your Windows Live password?"
1071 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1074 msgid "E-_mail address:"
1075 msgstr "E-_postadresse:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 msgstr "_Kallenavn:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1082 msgid "_First Name:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 msgstr "_Jabber-ID:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 msgstr "_Etternavn:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1094 msgid "_Published Name:"
1095 msgstr "_Publisert navn:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1099 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1102 msgid "Authentication username:"
1103 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1106 msgid "Discover Binding"
1107 msgstr "Oppdag binding"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1110 msgid "Discover the STUN server automatically"
1111 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1114 msgid "Ignore TLS Errors"
1115 msgstr "Overse TLS-feil"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1118 msgid "Interval (seconds)"
1119 msgstr "Intervall (sekunder)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1122 msgid "Keep-Alive Options"
1123 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1126 msgid "Loose Routing"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1134 msgid "Miscellaneous Options"
1135 msgstr "Forskjellige alternativer"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1138 msgid "NAT Traversal Options"
1139 msgstr "Alternativer for NAT"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1146 msgid "Proxy Options"
1147 msgstr "Alternativer for proxy"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1150 msgid "STUN Server:"
1151 msgstr "STUN-tjener:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1163 msgid "What is your SIP account password?"
1164 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1167 msgid "What is your SIP login ID?"
1168 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1172 msgstr "Br_ukernavn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1175 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1176 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1188 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "Locale for _romliste:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1204 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1205 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "Velg personbilde"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1212 msgid "Take a picture..."
1213 msgstr "Ta et bilde …"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1217 msgstr "Ingen bilde"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1228 msgid "Click to enlarge"
1229 msgstr "Klikk for å forstørre"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1232 msgid "Failed to open private chat"
1233 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1236 msgid "Topic not supported on this conversation"
1237 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1240 msgid "You are not allowed to change the topic"
1241 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1245 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1246 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1249 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1250 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1253 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1254 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1257 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1258 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1261 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1262 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1266 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1269 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1273 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1274 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1277 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1278 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1281 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1282 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1285 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1286 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1290 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1291 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1292 "join a new chat room\""
1294 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1295 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1296 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1299 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1300 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1304 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1307 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1308 "hvis den er definert."
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1316 msgid "Unknown command"
1317 msgstr "Ukjent kommando"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1320 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1321 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1323 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1324 #. * account to send the message.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1326 msgid "insufficient balance to send message"
1327 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1331 msgstr "ikke kapabel"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "ugyldig kontakt"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "tilgang nektet"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "meldingen er for lang"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "ikke implementert"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1364 msgid "Error sending message: %s"
1365 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Emne ikke definert"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Ingen forslag)"
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Sett inn smilefjes"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "_Staveforslag"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s har koblet fra"
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s ble sparket"
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s ble bannlyst"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s har forlatt rommet"
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1474 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1475 msgid "Disconnected"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1480 msgid "Would you like to store this password?"
1481 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1496 msgid "Wrong password; please try again:"
1497 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1514 msgid "Conversation"
1517 #. Translators: this string is a something like
1518 #. * "Escher Cat (SMS)"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1525 msgid "Unknown or invalid identifier"
1526 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1529 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1530 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1533 msgid "Contact blocking unavailable"
1534 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1537 msgid "Permission Denied"
1538 msgstr "Tilgang nektet"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1541 msgid "Could not block contact"
1542 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1545 msgid "Edit Blocked Contacts"
1546 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1548 #. Account and Identifier
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1559 #. Copy Link Address menu item
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1245
1562 msgid "_Copy Link Address"
1563 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1565 #. Open Link menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1252
1569 msgstr "_Åpne lenke"
1571 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1572 #. * chat windows (strftime format string)
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1575 msgstr "%A %d %B %Y"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1579 msgid "Edit Contact Information"
1580 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1583 msgid "Personal Information"
1584 msgstr "Personlig informasjon"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1595 msgstr "Blokker %s?"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1600 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1601 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1610 msgid "_Report this contact as abusive"
1611 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1612 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1613 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1616 msgid "Decide _Later"
1617 msgstr "A_vgjør senere"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1620 msgid "Subscription Request"
1621 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1625 msgstr "_Blokker bruker"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1629 msgstr "Ikke gruppert"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1632 msgid "Favorite People"
1633 msgstr "Favorittpersoner"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1638 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1639 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1643 msgid "Removing group"
1644 msgstr "Fjerner gruppe"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
1658 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1659 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513
1663 msgid "Removing contact"
1664 msgstr "Fjerner kontakt"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1668 msgid "_Add Contact…"
1669 msgstr "_Legg til kontakt …"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1672 msgid "_Block Contact"
1673 msgstr "_Blokker kontakt"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635
1685 msgstr "_Lydsamtale"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
1691 msgstr "_Videosamtale"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1696 msgid "_Previous Conversations"
1697 msgstr "_Tidligere samtaler"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1706 msgid "Share My Desktop"
1707 msgstr "Del mitt skrivebord"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866
1718 msgid "Infor_mation"
1719 msgstr "Infor_masjon"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1722 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1729 msgid "Inviting you to this room"
1730 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099
1734 msgid "_Invite to Chat Room"
1735 msgstr "_Inviter til praterom"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1739 msgid "Search contacts"
1740 msgstr "Søk i kontakter"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1747 msgid "_Add Contact"
1748 msgstr "_Legg til kontakt"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1751 msgid "No contacts found"
1752 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1755 msgid "Select a contact"
1756 msgstr "Velg en kontakt"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1761 msgstr "Fullt navn:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1765 msgid "Phone number:"
1766 msgstr "Telefonnummer:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1770 msgid "E-mail address:"
1771 msgstr "E-postadresse:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1781 msgstr "Fødselsdag:"
1783 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1784 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1785 #. * with their IM client.
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1792 msgid "Connected from:"
1793 msgstr "Tilkoblet fra:"
1795 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1796 #. * and should bin this.
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1799 msgid "Away message:"
1800 msgstr "Bortemelding:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1808 msgid "Country ISO Code:"
1809 msgstr "ISO-kode for land:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1833 msgid "Postal Code:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1863 msgid "Description:"
1864 msgstr "Beskrivelse:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1873 msgid "Accuracy Level:"
1874 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1883 msgid "Vertical Error (meters):"
1884 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1888 msgid "Horizontal Error (meters):"
1889 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1903 msgid "Climb Speed:"
1904 msgstr "Klatrehastighet:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1908 msgid "Last Updated on:"
1909 msgstr "Sist oppdatert:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1914 msgstr "Lengdegrad:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1919 msgstr "Breddegrad:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1934 #. translators: format is "Location, $date"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1943 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1944 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1949 msgstr "Lagre personbilder"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1953 msgid "Unable to save avatar"
1954 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1957 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1958 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1967 msgid "Client Information"
1968 msgstr "Klientinformasjon"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1976 msgid "Contact Details"
1977 msgstr "Kontaktdetaljer"
1979 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1984 msgstr "Identifikator:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1988 msgid "Information requested…"
1989 msgstr "Forespurt informasjon …"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2005 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2006 "select more than one group or no groups."
2008 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2013 msgstr "_Legg til gruppe"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2016 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2026 msgid "The following identity will be blocked:"
2027 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2028 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2029 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2032 msgid "The following identity can not be blocked:"
2033 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2034 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2035 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2037 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2039 msgid "Linked Contacts"
2040 msgstr "Koblede kontakter"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2043 msgid "Select contacts to link"
2044 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2047 msgid "New contact preview"
2048 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2051 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2052 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2054 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2055 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2056 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136
2062 #. add an SMS button
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2073 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2074 #. * to form a meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940
2076 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2077 msgid "_Link Contacts…"
2078 msgstr "Koble kontakter …"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
2081 msgid "Delete and _Block"
2082 msgstr "Slett og _blokker"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
2087 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2088 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2090 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2091 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2095 msgid "Linked contact containing %u contact"
2096 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2097 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2098 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2102 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2105 msgid "Online from a phone or mobile device"
2106 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2110 msgstr "Nytt nettverk"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2113 msgid "Choose an IRC network"
2114 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2117 msgid "Reset _Networks List"
2118 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2121 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2133 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2134 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2137 msgid "Link Contacts"
2138 msgstr "Koble kontakter"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2141 msgctxt "Unlink individual (button)"
2143 msgstr "_Fjern kobling …"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2147 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2148 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2151 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2152 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2160 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2161 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2165 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2166 "split the linked contacts into separate contacts."
2168 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2169 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2172 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 msgstr "_Fjern kobling"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2182 msgid "Conversations"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2192 msgid "Find Previous"
2193 msgstr "Finn forrige"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2196 msgid "Previous Conversations"
2197 msgstr "Tidligere samtaler"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2204 #. Searching *for* something
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2220 msgid "New Conversation"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2226 msgstr "Send _video"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2241 "Enter your password for account\n"
2244 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2248 #. COL_STATE_ICON_NAME
2250 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2251 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2255 msgid "Custom Message…"
2256 msgstr "Egendefinert melding …"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2260 msgid "Edit Custom Messages…"
2261 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2264 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2265 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2268 msgid "Click to make this status a favorite"
2269 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2273 msgstr "Sett status"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2276 msgid "Set your presence and current status"
2277 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "Ny %s-konto"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2299 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2302 msgid "Phrase not found"
2303 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2306 msgid "Received an instant message"
2307 msgstr "Mottok en lynmelding"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2310 msgid "Sent an instant message"
2311 msgstr "Send en lynmelding"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2314 msgid "Incoming chat request"
2315 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2318 msgid "Contact connected"
2319 msgstr "Kontakt koblet til"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2322 msgid "Contact disconnected"
2323 msgstr "Kontakt koblet fra"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2326 msgid "Connected to server"
2327 msgstr "Koblet til tjener"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2330 msgid "Disconnected from server"
2331 msgstr "Koblet fra tjener"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2334 msgid "Incoming voice call"
2335 msgstr "Innkommende samtale"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2338 msgid "Outgoing voice call"
2339 msgstr "Utgående samtale"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2342 msgid "Voice call ended"
2343 msgstr "Samtale avsluttet"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2346 msgid "Enter Custom Message"
2347 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2350 msgid "Edit Custom Messages"
2351 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2354 msgid "Save _New Status Message"
2355 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Saved Status Messages"
2359 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1717
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2382 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2383 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2386 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2387 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2390 msgid "The certificate has expired."
2391 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2394 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2395 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2398 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2399 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2402 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2404 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2407 msgid "The certificate is self-signed."
2408 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2412 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2414 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2417 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2418 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2421 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2422 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2425 msgid "The certificate is malformed."
2426 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2430 msgid "Expected hostname: %s"
2431 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2435 msgid "Certificate hostname: %s"
2436 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2443 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2444 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2447 msgid "Remember this choice for future connections"
2448 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2451 msgid "Certificate Details"
2452 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2455 msgid "Unable to open URI"
2456 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2459 msgid "Select a file"
2460 msgstr "Velg en fil"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2463 msgid "Insufficient free space to save file"
2464 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2469 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2470 "Please choose another location."
2472 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2473 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2477 msgid "Incoming file from %s"
2478 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2481 msgid "Current Locale"
2482 msgstr "Aktivt locale"
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2509 msgid "Central European"
2510 msgstr "Sentraleuropeisk"
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2516 msgid "Chinese Simplified"
2517 msgstr "Forenklet kinesisk"
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2522 msgid "Chinese Traditional"
2523 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2539 msgid "Cyrillic/Russian"
2540 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2544 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2545 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2573 msgid "Hebrew Visual"
2574 msgstr "Visuell hebraisk"
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2611 msgid "South European"
2612 msgstr "Sør-Europeisk"
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2645 msgstr "Vietnamesisk"
2647 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2648 msgid "The selected contact cannot receive files."
2649 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2651 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2652 msgid "The selected contact is offline."
2653 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2655 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2656 msgid "No error message"
2657 msgstr "Ingen feilmelding"
2659 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2660 msgid "Instant Message (Empathy)"
2661 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2663 #: ../src/empathy.c:307
2664 msgid "Don't connect on startup"
2665 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2667 #: ../src/empathy.c:311
2668 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2669 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2671 #: ../src/empathy.c:319
2672 msgid "- Empathy IM Client"
2673 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2675 #: ../src/empathy.c:498
2676 msgid "Error contacting the Account Manager"
2677 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2679 #: ../src/empathy.c:500
2682 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2687 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2694 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2695 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2696 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2699 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2700 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2701 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2702 "enhver senere versjon."
2704 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2706 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2711 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2712 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2713 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2721 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2722 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2723 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2725 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2726 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2727 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2729 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2730 msgid "translator-credits"
2735 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2738 msgid "There was an error while importing the accounts."
2739 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2742 msgid "There was an error while parsing the account details."
2743 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2746 msgid "There was an error while creating the account."
2747 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2750 msgid "There was an error."
2751 msgstr "Det oppsto en feil."
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2755 msgid "The error message was: %s"
2756 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2760 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2761 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2763 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2764 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2768 msgid "An error occurred"
2769 msgstr "En feil oppsto"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2772 msgid "What kind of chat account do you have?"
2773 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2776 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2777 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2780 msgid "Enter your account details"
2781 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2784 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2785 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2788 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2789 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2792 msgid "Enter the details for the new account"
2793 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2797 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2798 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2799 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2802 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2803 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2804 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2805 "lyd- og bildesamtaler."
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2808 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2809 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2812 msgid "Yes, import my account details from "
2813 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2816 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2817 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2820 msgid "No, I want a new account"
2821 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2824 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2825 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2828 msgid "Select the accounts you want to import:"
2829 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2838 msgid "No, that's all for now"
2839 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2843 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2844 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2845 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2846 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2848 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2849 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2850 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2851 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2855 msgid "Edit->Accounts"
2856 msgstr "Rediger->Kontoer"
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2859 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2860 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2864 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2865 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2866 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2867 "the Accounts dialog"
2869 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2870 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2871 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2872 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2875 msgid "telepathy-salut not installed"
2876 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2879 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2880 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2883 msgid "Welcome to Empathy"
2884 msgstr "Velkommen til Empathy"
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2887 msgid "Import your existing accounts"
2888 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2891 msgid "Please enter personal details"
2892 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2894 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2895 #. * unsaved changes
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2898 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2899 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2901 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2902 #. * an unsaved new account
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2904 msgid "Your new account has not been saved yet."
2905 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2910 msgstr "Kobler til …"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2914 msgid "Offline — %s"
2915 msgstr "Frakoblet - %s"
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2919 msgid "Disconnected — %s"
2920 msgstr "Koblet fra - %s"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2923 msgid "Offline — No Network Connection"
2924 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2927 msgid "Unknown Status"
2928 msgstr "Ukjent status"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2931 msgid "Offline — Account Disabled"
2932 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2936 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2939 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2940 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2944 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2945 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2948 msgid "This will not remove your account on the server."
2949 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2953 "You are about to select another account, which will discard\n"
2954 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2956 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2957 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2959 #. Menu items: to enabled/disable the account
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2970 "You are about to close the window, which will discard\n"
2971 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2973 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2974 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2977 msgid "Loading account information"
2978 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2981 msgid "No protocol installed"
2982 msgstr "Ingen protokoll installert"
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2990 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2993 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2998 msgstr "_Legg til …"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3002 msgstr "_Importer …"
3004 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3005 msgid " - Empathy authentication client"
3006 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3008 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3009 msgid "Empathy authentication client"
3010 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3012 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3013 msgid "People nearby"
3014 msgstr "Personer i nærheten"
3016 #: ../src/empathy-av.c:118
3017 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3018 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3020 #: ../src/empathy-av.c:134
3021 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3022 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3050 msgstr "Videoinngang"
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3054 msgstr "Nummertavle"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3060 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3061 #. * is used in the window title
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3064 msgid "Call with %s"
3065 msgstr "Samtale med %s"
3067 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3074 msgid "The IP address as seen by the machine"
3075 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3078 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3079 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3082 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3083 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3086 msgid "The IP address of a relay server"
3087 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3090 msgid "The IP address of the multicast group"
3091 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3094 msgctxt "encoding video codec"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3099 msgctxt "encoding audio codec"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3104 msgctxt "decoding video codec"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3109 msgctxt "decoding audio codec"
3113 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3116 msgid "Connected — %d:%02dm"
3117 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3120 msgid "Technical Details"
3121 msgstr "Tekniske detaljer"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3126 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3129 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3135 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3138 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3144 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3145 "does not allow direct connections."
3147 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3148 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3151 msgid "There was a failure on the network"
3152 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3156 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3158 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3163 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3165 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3171 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3172 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3175 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3176 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3177 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3180 msgid "There was a failure in the call engine"
3181 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3184 msgid "The end of the stream was reached"
3185 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3188 msgid "Can't establish audio stream"
3189 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3192 msgid "Can't establish video stream"
3193 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3200 msgid "Call the contact again"
3201 msgstr "Ring kontakten igjen"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3212 msgid "Decoding Codec:"
3213 msgstr "Kodek for dekoding:"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3216 msgid "Disable camera and stop sending video"
3217 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3220 msgid "Enable camera and send video"
3221 msgstr "Slå på kamera og send video"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3224 msgid "Enable camera but don't send video"
3225 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3228 msgid "Encoding Codec:"
3229 msgstr "Kodek for koding:"
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3236 msgid "Hang up current call"
3237 msgstr "Legg på denne samtalen"
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3240 msgid "Local Candidate:"
3241 msgstr "Lokal kandidat:"
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3245 msgstr "Forhåndsvis"
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3249 msgstr "Ring på nytt"
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3252 msgid "Remote Candidate:"
3253 msgstr "Ekstern kandidat:"
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3260 msgid "Toggle audio transmission"
3261 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3284 msgid "Video Preview"
3285 msgstr "Forhåndsvis video"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3295 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3297 msgid "%s (%d unread)"
3298 msgid_plural "%s (%d unread)"
3299 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3300 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3302 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3304 msgid "%s (and %u other)"
3305 msgid_plural "%s (and %u others)"
3306 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3307 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3311 msgid "%s (%d unread from others)"
3312 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3313 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3314 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3318 msgid "%s (%d unread from all)"
3319 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3320 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3321 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3327 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3329 msgid "Sending %d message"
3330 msgid_plural "Sending %d messages"
3331 msgstr[0] "Sender %d melding"
3332 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3335 msgid "Typing a message."
3336 msgstr "Skriver en melding"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3351 msgid "Insert _Smiley"
3352 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3355 msgid "Invite _Participant…"
3356 msgstr "Inviter _deltaker …"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3359 msgid "Move Tab _Left"
3360 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3363 msgid "Move Tab _Right"
3364 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3367 msgid "Notify for All Messages"
3368 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3375 msgid "_Conversation"
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3380 msgstr "Riv _løs fane"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3387 msgid "_Favorite Chat Room"
3388 msgstr "_Favoritt-praterom"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3396 msgstr "_Neste fane"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3399 msgid "_Previous Tab"
3400 msgstr "_Forrige samtaler"
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3403 msgid "_Show Contact List"
3404 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3411 msgid "_Undo Close Tab"
3412 msgstr "Angre l_ukk fane"
3414 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3418 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3423 msgid "Auto-Connect"
3424 msgstr "Koble til automatisk"
3426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3427 msgid "Manage Favorite Rooms"
3428 msgstr "Håndter favorittrom"
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3431 msgid "Incoming video call"
3432 msgstr "Innkommende videosamtale"
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3435 msgid "Incoming call"
3436 msgstr "Innkommende samtale"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3440 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3441 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3445 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3446 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3450 msgid "Incoming call from %s"
3451 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3463 msgid "Incoming video call from %s"
3464 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3467 msgid "Room invitation"
3468 msgstr "Invitasjon til rom"
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3472 msgid "Invitation to join %s"
3473 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3475 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3477 msgid "%s is inviting you to join %s"
3478 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3480 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3491 msgid "%s invited you to join %s"
3492 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3496 msgid "You have been invited to join %s"
3497 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3501 msgid "Incoming file transfer from %s"
3502 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:377
3505 msgid "Password required"
3506 msgstr "Passord kreves"
3508 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3510 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3511 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3522 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3525 msgid "%u:%02u.%02u"
3526 msgstr "%u:%02u.%02u"
3528 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3535 msgctxt "file transfer percent"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3541 msgid "%s of %s at %s/s"
3542 msgstr "%s av %s med %s/s"
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3552 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3553 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3555 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3558 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3559 msgstr "Sender «%s» til %s"
3561 #. translators: first %s is filename, second %s
3562 #. * is the contact name
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3565 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3566 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3569 msgid "Error receiving a file"
3570 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3574 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3575 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3578 msgid "Error sending a file"
3579 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3581 #. translators: first %s is filename, second %s
3582 #. * is the contact name
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3585 msgid "\"%s\" received from %s"
3586 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3588 #. translators: first %s is filename, second %s
3589 #. * is the contact name
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3592 msgid "\"%s\" sent to %s"
3593 msgstr "«%s» sendt til %s"
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3596 msgid "File transfer completed"
3597 msgstr "Filoverføring fullført"
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3600 msgid "Waiting for the other participant's response"
3601 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3605 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3606 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3610 msgid "Hashing \"%s\""
3611 msgstr "Hasher «%s»"
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3626 msgid "File Transfers"
3627 msgstr "Filoverføringer"
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3630 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3631 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3633 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3635 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3636 "importing accounts from Pidgin."
3637 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3639 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3640 msgid "Import Accounts"
3641 msgstr "Importer kontoer"
3643 #. Translators: this is the header of a treeview column
3644 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3648 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3652 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3656 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3657 msgid "Provide Password"
3658 msgstr "Oppgi passord"
3660 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3664 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3665 msgid "No match found"
3666 msgstr "Ingen treff funnet"
3668 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3670 msgstr "Koble til på nytt"
3672 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3673 msgid "Edit Account"
3674 msgstr "Rediger konto"
3676 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3680 #. Translators: this string will be something like:
3681 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3682 #: ../src/empathy-main-window.c:846
3684 msgid "Top up %s (%s)..."
3685 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:893
3688 msgid "Top up account credit"
3689 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3692 #: ../src/empathy-main-window.c:968
3696 #: ../src/empathy-main-window.c:1735
3700 #: ../src/empathy-main-window.c:2087
3701 msgid "Contact List"
3702 msgstr "Kontaktliste"
3704 #: ../src/empathy-main-window.c:2205
3705 msgid "Show and edit accounts"
3706 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3709 msgid "Contacts on a _Map"
3710 msgstr "Kontakter på et _kart"
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3713 msgid "Credit Balance"
3714 msgstr "Kredittsaldo"
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3717 msgid "Find in Contact _List"
3718 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3721 msgid "Join _Favorites"
3722 msgstr "Bli med i _favoritter"
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3725 msgid "Manage Favorites"
3726 msgstr "Håndter favoritter"
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3729 msgid "N_ormal Size"
3730 msgstr "N_ormal størrelse"
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3734 msgstr "Ny _samtale …"
3736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3737 msgid "Normal Size With _Avatars"
3738 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3741 msgid "P_references"
3742 msgstr "B_rukervalg"
3744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3745 msgid "Show P_rotocols"
3746 msgstr "Vis p_rotokoller"
3748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3749 msgid "Sort by _Name"
3750 msgstr "Sorter på _navn"
3752 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3753 msgid "Sort by _Status"
3754 msgstr "Sorter på _status"
3756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3760 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3761 msgid "_Blocked Contacts"
3762 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3765 msgid "_Compact Size"
3766 msgstr "_Kompakt størrelse"
3768 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3772 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3773 msgid "_File Transfers"
3774 msgstr "_Filoverføringer"
3776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3781 msgid "_New Conversation…"
3782 msgstr "_Ny samtale …"
3784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3785 msgid "_Offline Contacts"
3786 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3789 msgid "_Personal Information"
3790 msgstr "Personlig _informasjon"
3792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3797 msgid "_Search for Contacts…"
3798 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3804 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3808 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3809 #. yes/no, yes/no and a number.
3810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3814 "Invite required: %s\n"
3815 "Password required: %s\n"
3819 "Invitasjon kreves: %s\n"
3820 "Passord kreves: %s\n"
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3829 msgid "Could not start room listing"
3830 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3833 msgid "Could not stop room listing"
3834 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3837 msgid "Couldn't load room list"
3838 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3842 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3844 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3849 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3850 "the current account's server"
3852 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3853 "aktiv kontos tjener"
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3857 msgstr "Bli med i rom"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3868 msgid "Message received"
3869 msgstr "Melding mottatt"
3871 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3872 msgid "Message sent"
3873 msgstr "Melding sendt"
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3876 msgid "New conversation"
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3880 msgid "Contact goes online"
3881 msgstr "Kontakt kobler til"
3883 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3884 msgid "Contact goes offline"
3885 msgstr "Kontakt kobler fra"
3887 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3888 msgid "Account connected"
3889 msgstr "Konto koblet til"
3891 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3892 msgid "Account disconnected"
3893 msgstr "Konto koblet fra"
3895 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3899 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3900 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3904 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3905 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3909 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3910 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3911 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3912 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3914 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3915 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3916 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3917 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3919 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3920 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3921 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3922 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3924 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3926 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3927 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3929 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3931 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3932 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3934 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3936 msgid "Juliet has disconnected"
3937 msgstr "Juliet har koblet fra"
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3952 msgid "Chat Th_eme:"
3953 msgstr "Samtale_tema:"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3956 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3957 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3960 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3961 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3964 msgid "Display incoming events in the notification area"
3965 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3968 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3969 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3972 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3973 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3976 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3977 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3980 msgid "Enable spell checking for languages:"
3981 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3988 msgid "Location sources:"
3989 msgstr "Kilder for steder:"
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3992 msgid "Log conversations"
3993 msgstr "Logg samtaler"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3996 msgid "Notifications"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4000 msgid "Play sound for events"
4001 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4009 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4010 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4013 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4014 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4029 msgid "Spell Checking"
4030 msgstr "Stavekontroll"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4034 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4035 "dictionary installed."
4037 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4040 msgid "Theme Variant:"
4041 msgstr "Temavariant:"
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4048 msgid "_Automatically connect on startup"
4049 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4053 msgstr "_Mobiltelefon"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4056 msgid "_Enable bubble notifications"
4057 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4060 msgid "_Enable sound notifications"
4061 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4068 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4069 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4072 msgid "_Open new chats in separate windows"
4073 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4076 msgid "_Publish location to my contacts"
4077 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4079 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4081 msgid "_Reduce location accuracy"
4082 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4084 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4088 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4092 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4093 msgid "Contact Map View"
4094 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4096 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4100 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4101 msgid "Debug Window"
4102 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4104 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4108 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4112 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4116 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4120 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4124 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4128 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4132 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4136 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4154 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4157 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4161 msgid "Invite Participant"
4162 msgstr "Inviter deltaker"
4164 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4165 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4166 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4168 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4172 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4173 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4174 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4176 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4178 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4180 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4183 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4184 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4186 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4188 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4189 msgid "<account-id>"
4192 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4193 msgid "- Empathy Accounts"
4194 msgstr "- Empathy-kontoer"
4196 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4197 msgid "Empathy Accounts"
4198 msgstr "Empathy-kontoer"
4200 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4201 msgid "Empathy Debugger"
4202 msgstr "Empathy feilsøking"
4204 #: ../src/empathy-chat.c:107
4205 msgid "- Empathy Chat Client"
4206 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4234 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4236 msgid "Missed call from %s"
4237 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4239 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4241 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4242 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4244 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4246 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"