]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'sms-651242'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-07 12:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-07 12:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 "fr, nl\")."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Show Balance in contact list"
215 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Vis personbilder"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Vis protokoller"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Stavekontrollspråk"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Bruk varslingslyder"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300 msgstr ""
301 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
306 msgstr ""
307 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr ""
313 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "reconnect."
324 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid ""
328 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr ""
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
339 "nettverket."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid ""
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
344 msgstr ""
345 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid ""
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr ""
388 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
389 "men ikke har fokus."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
397 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid ""
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
410 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
422 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid ""
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
428 msgstr ""
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
430 "vises."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid ""
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
441 msgstr ""
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
445
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
449
450 #. Tweak the dialog
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
457 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
458 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Valgt fil er tom"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Feil under overføring av filen"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Ukjent årsak"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
505 msgid "Available"
506 msgstr "Tilgjengelig"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
509 msgid "Busy"
510 msgstr "Opptatt"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
513 msgid "Away"
514 msgstr "Borte"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
517 msgid "Invisible"
518 msgstr "Usynlig"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
521 msgid "Offline"
522 msgstr "Frakoblet"
523
524 #. translators: presence type is unknown
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
526 msgctxt "presence"
527 msgid "Unknown"
528 msgstr "Ukjent"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status er satt til frakoblet"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
539 msgid "Network error"
540 msgstr "Nettverksfeil"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Autentiseringen feilet"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfeil"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
551 msgid "Name in use"
552 msgstr "Navn i bruk"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Sertifikat utgått"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
583 msgid "Certificate error"
584 msgstr "Sertifikatsfeil"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
587 msgid "Encryption is not available"
588 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
591 msgid "Certificate is invalid"
592 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
595 msgid "Connection has been refused"
596 msgstr "Tilkobling nektes"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
599 msgid "Connection can't be established"
600 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
603 msgid "Connection has been lost"
604 msgstr "Tilkobling mistet"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
607 msgid "This resource is already connected to the server"
608 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
611 msgid ""
612 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
613 msgstr ""
614 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
617 msgid "The account already exists on the server"
618 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
621 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
622 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
625 msgid "Certificate has been revoked"
626 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
629 msgid ""
630 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
631 msgstr ""
632 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
635 msgid ""
636 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
637 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
638 msgstr ""
639 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
640 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
644 msgid "People Nearby"
645 msgstr "Personer i nærheten"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
648 msgid "Yahoo! Japan"
649 msgstr "Yahoo! Japan"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
652 msgid "Google Talk"
653 msgstr "Google Talk"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
656 msgid "Facebook Chat"
657 msgstr "Facebook-prat"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
660 #, c-format
661 msgid "%d second ago"
662 msgid_plural "%d seconds ago"
663 msgstr[0] "%d sekund siden"
664 msgstr[1] "%d sekunder siden"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
667 #, c-format
668 msgid "%d minute ago"
669 msgid_plural "%d minutes ago"
670 msgstr[0] "%d minutt siden"
671 msgstr[1] "%d minutter siden"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
674 #, c-format
675 msgid "%d hour ago"
676 msgid_plural "%d hours ago"
677 msgstr[0] "%d time siden"
678 msgstr[1] "%d timer siden"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
681 #, c-format
682 msgid "%d day ago"
683 msgid_plural "%d days ago"
684 msgstr[0] "%d dag siden"
685 msgstr[1] "%d dager siden"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
688 #, c-format
689 msgid "%d week ago"
690 msgid_plural "%d weeks ago"
691 msgstr[0] "%d uke siden"
692 msgstr[1] "%d uker siden"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
695 #, c-format
696 msgid "%d month ago"
697 msgid_plural "%d months ago"
698 msgstr[0] "%d måned siden"
699 msgstr[1] "%d måneder siden"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
702 msgid "in the future"
703 msgstr "i fremtiden"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
706 msgid "All"
707 msgstr "Alle"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
711 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
712 msgid "Account"
713 msgstr "Konto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
716 msgid "Password"
717 msgstr "Passord"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
721 msgid "Server"
722 msgstr "Tjener"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
726 msgid "Port"
727 msgstr "Port"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
731 #, c-format
732 msgid "%s:"
733 msgstr "%s:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
736 #, c-format
737 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
738 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
741 #, c-format
742 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
743 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
746 msgid "Launch My Web Accounts"
747 msgstr "Start Mine nettkontoer"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
750 msgid "Username:"
751 msgstr "Brukernavn:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
754 msgid "A_pply"
755 msgstr "_Bruk"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
758 msgid "L_og in"
759 msgstr "L_ogg inn"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
762 msgid "This account already exists on the server"
763 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
766 msgid "Create a new account on the server"
767 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
770 msgid "Ca_ncel"
771 msgstr "A_vbryt"
772
773 #. To translators: The first parameter is the login id and the
774 #. * second one is the network. The resulting string will be something
775 #. * like: "MyUserName on freenode".
776 #. * You should reverse the order of these arguments if the
777 #. * server should come before the login id in your locale.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
779 #, c-format
780 msgid "%1$s on %2$s"
781 msgstr "%1$s av %2$s"
782
783 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
784 #. * string will be something like: "Jabber Account"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
786 #, c-format
787 msgid "%s Account"
788 msgstr "%s-konto"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
791 msgid "New account"
792 msgstr "Ny konto"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
796 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "Avansert"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 msgid "Pass_word:"
818 msgstr "_Passord:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
826 msgid "Remember Password"
827 msgstr "Husk passord"
828
829 #. remember password ticky box
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
838 msgid "Remember password"
839 msgstr "Husk passord"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "Screen _Name:"
843 msgstr "Skjerm_navn:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
850 msgid "What is your AIM screen name?"
851 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
859 msgid "_Port:"
860 msgstr "_Port:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
868 msgid "_Server:"
869 msgstr "_Tjener:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> username"
874 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgid "Login I_D:"
880 msgstr "InnloggingsI_D:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 msgid "What is your GroupWise User ID?"
884 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
887 msgid "What is your GroupWise password?"
888 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
892 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "Tegn_sett:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgid "ICQ _UIN:"
901 msgstr "ICQ _UIN:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Auto"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
917 msgid "UDP"
918 msgstr "UDP"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
921 msgid "TCP"
922 msgstr "TCP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
925 msgid "TLS"
926 msgstr "TLS"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
931 msgid "Register"
932 msgstr "Register"
933
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
937 msgid "Options"
938 msgstr "Alternativer"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
941 msgid "None"
942 msgstr "Ingen"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
945 msgid "Character set:"
946 msgstr "Tegnsett:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Network"
950 msgstr "Nettverk"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 msgid "Network:"
954 msgstr "Nettverk:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 msgid "Nickname:"
958 msgstr "Kallenavn:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 msgid "Password:"
962 msgstr "Passord:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Quit message:"
966 msgstr "Melding ved frakobling:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 msgid "Real name:"
970 msgstr "Virkelig navn:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 msgid "Servers"
974 msgstr "Tjenere"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "What is your IRC nickname?"
978 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Which IRC network?"
982 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
986 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
993 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
997 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
998 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1001 msgid "Override server settings"
1002 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "Priori_ty:"
1006 msgstr "Priori_tet"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1009 msgid "Reso_urce:"
1010 msgstr "_Ressurs:"
1011
1012 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1014 msgid ""
1015 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1016 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1017 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1018 "Facebook username if you don't have one."
1019 msgstr ""
1020 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1021 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1022 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1023 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1026 msgid "Use old SS_L"
1027 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1034 msgid "What is your Facebook username?"
1035 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1038 msgid "What is your Google ID?"
1039 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1042 msgid "What is your Google password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1046 msgid "What is your Jabber ID?"
1047 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1050 msgid "What is your Jabber password?"
1051 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1054 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1055 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1058 msgid "What is your desired Jabber password?"
1059 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1066 msgid "What is your Windows Live ID?"
1067 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1070 msgid "What is your Windows Live password?"
1071 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1074 msgid "E-_mail address:"
1075 msgstr "E-_postadresse:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1078 msgid "Nic_kname:"
1079 msgstr "_Kallenavn:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1082 msgid "_First Name:"
1083 msgstr "_Fornavn:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1086 msgid "_Jabber ID:"
1087 msgstr "_Jabber-ID:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1090 msgid "_Last Name:"
1091 msgstr "_Etternavn:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1094 msgid "_Published Name:"
1095 msgstr "_Publisert navn:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1099 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1102 msgid "Authentication username:"
1103 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1106 msgid "Discover Binding"
1107 msgstr "Oppdag binding"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1110 msgid "Discover the STUN server automatically"
1111 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1114 msgid "Ignore TLS Errors"
1115 msgstr "Overse TLS-feil"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1118 msgid "Interval (seconds)"
1119 msgstr "Intervall (sekunder)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1122 msgid "Keep-Alive Options"
1123 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1126 msgid "Loose Routing"
1127 msgstr "Løs ruting"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1130 msgid "Mechanism:"
1131 msgstr "Mekanisme:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1134 msgid "Miscellaneous Options"
1135 msgstr "Forskjellige alternativer"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1138 msgid "NAT Traversal Options"
1139 msgstr "Alternativer for NAT"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1142 msgid "Port:"
1143 msgstr "Port:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1146 msgid "Proxy Options"
1147 msgstr "Alternativer for proxy"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1150 msgid "STUN Server:"
1151 msgstr "STUN-tjener:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1155 msgid "Server:"
1156 msgstr "Tjener:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 msgid "Transport:"
1160 msgstr "Transport:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1163 msgid "What is your SIP account password?"
1164 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1167 msgid "What is your SIP login ID?"
1168 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1171 msgid "_Username:"
1172 msgstr "Br_ukernavn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1175 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1176 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1187 msgid "Yahoo! I_D:"
1188 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "Locale for _romliste:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1204 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1205 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "Velg personbilde"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1212 msgid "Take a picture..."
1213 msgstr "Ta et bilde …"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1216 msgid "No Image"
1217 msgstr "Ingen bilde"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1220 msgid "Images"
1221 msgstr "Bilder"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1224 msgid "All Files"
1225 msgstr "Alle filer"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1228 msgid "Click to enlarge"
1229 msgstr "Klikk for å forstørre"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1232 msgid "Failed to open private chat"
1233 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1236 msgid "Topic not supported on this conversation"
1237 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1240 msgid "You are not allowed to change the topic"
1241 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1244 #, c-format
1245 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1246 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1249 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1250 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1253 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1254 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1257 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1258 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1261 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1262 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1265 msgid ""
1266 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1267 "current one"
1268 msgstr ""
1269 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1270 "rommet"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1273 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1274 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1277 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1278 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1281 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1282 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1285 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1286 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1289 msgid ""
1290 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1291 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1292 "join a new chat room\""
1293 msgstr ""
1294 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1295 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1296 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1299 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1300 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1303 msgid ""
1304 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1305 "show its usage."
1306 msgstr ""
1307 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1308 "hvis den er definert."
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1311 #, c-format
1312 msgid "Usage: %s"
1313 msgstr "Bruk: %s"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1316 msgid "Unknown command"
1317 msgstr "Ukjent kommando"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1320 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1321 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1322
1323 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1324 #. * account to send the message.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1326 msgid "insufficient balance to send message"
1327 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1330 msgid "not capable"
1331 msgstr "ikke kapabel"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1334 msgid "offline"
1335 msgstr "frakoblet"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "ugyldig kontakt"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "tilgang nektet"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "meldingen er for lang"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "ikke implementert"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr "ukjent"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1358 #, c-format
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1363 #, c-format
1364 msgid "Error sending message: %s"
1365 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1368 msgid "Topic:"
1369 msgstr "Emne:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1372 #, c-format
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Emne ikke definert"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Ingen forslag)"
1383
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1386 #, c-format
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1389
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1393 #, c-format
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Sett inn smilefjes"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "_Send"
1406
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "_Staveforslag"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s har koblet fra"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s ble sparket"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s ble bannlyst"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s har forlatt rommet"
1451
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1458 #, c-format
1459 msgid " (%s)"
1460 msgstr " (%s)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1468 #, c-format
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1474 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130
1475 msgid "Disconnected"
1476 msgstr "Koblet fra"
1477
1478 #. Add message
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1480 msgid "Would you like to store this password?"
1481 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1484 msgid "Remember"
1485 msgstr "Husk"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1488 msgid "Not now"
1489 msgstr "Ikke nå"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1492 msgid "Retry"
1493 msgstr "Prøv igjen"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1496 msgid "Wrong password; please try again:"
1497 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1498
1499 #. Add message
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1505 msgid "Join"
1506 msgstr "Bli med"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1509 msgid "Connected"
1510 msgstr "Koblet til"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1514 msgid "Conversation"
1515 msgstr "Samtale"
1516
1517 #. Translators: this string is a something like
1518 #. * "Escher Cat (SMS)"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798
1520 #, c-format
1521 msgid "%s (SMS)"
1522 msgstr "%s (SMS)"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1525 msgid "Unknown or invalid identifier"
1526 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1529 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1530 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1533 msgid "Contact blocking unavailable"
1534 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1537 msgid "Permission Denied"
1538 msgstr "Tilgang nektet"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1541 msgid "Could not block contact"
1542 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1545 msgid "Edit Blocked Contacts"
1546 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1547
1548 #. Account and Identifier
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1556 msgid "Account:"
1557 msgstr "Konto:"
1558
1559 #. Copy Link Address menu item
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1245
1562 msgid "_Copy Link Address"
1563 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1564
1565 #. Open Link menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1252
1568 msgid "_Open Link"
1569 msgstr "_Åpne lenke"
1570
1571 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1572 #. * chat windows (strftime format string)
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1574 msgid "%A %B %d %Y"
1575 msgstr "%A %d %B %Y"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1579 msgid "Edit Contact Information"
1580 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1583 msgid "Personal Information"
1584 msgstr "Personlig informasjon"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1588 msgid "New Contact"
1589 msgstr "Ny kontakt"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1593 #, c-format
1594 msgid "Block %s?"
1595 msgstr "Blokker %s?"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1599 #, c-format
1600 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1601 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1605 msgid "_Block"
1606 msgstr "_Blokker"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1610 msgid "_Report this contact as abusive"
1611 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1612 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1613 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1616 msgid "Decide _Later"
1617 msgstr "A_vgjør senere"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1620 msgid "Subscription Request"
1621 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1624 msgid "_Block User"
1625 msgstr "_Blokker bruker"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1628 msgid "Ungrouped"
1629 msgstr "Ikke gruppert"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1632 msgid "Favorite People"
1633 msgstr "Favorittpersoner"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1637 #, c-format
1638 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1639 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1643 msgid "Removing group"
1644 msgstr "Fjerner gruppe"
1645
1646 #. Remove
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1652 msgid "_Remove"
1653 msgstr "Fje_rn"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
1657 #, c-format
1658 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1659 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513
1663 msgid "Removing contact"
1664 msgstr "Fjerner kontakt"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1668 msgid "_Add Contact…"
1669 msgstr "_Legg til kontakt …"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1672 msgid "_Block Contact"
1673 msgstr "_Blokker kontakt"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1678 msgid "_Chat"
1679 msgstr "_Prat"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635
1683 msgctxt "menu item"
1684 msgid "_Audio Call"
1685 msgstr "_Lydsamtale"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
1689 msgctxt "menu item"
1690 msgid "_Video Call"
1691 msgstr "_Videosamtale"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720
1695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1696 msgid "_Previous Conversations"
1697 msgstr "_Tidligere samtaler"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1701 msgid "Send File"
1702 msgstr "Send fil"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803
1706 msgid "Share My Desktop"
1707 msgstr "Del mitt skrivebord"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1713 msgid "Favorite"
1714 msgstr "Favoritt"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866
1718 msgid "Infor_mation"
1719 msgstr "Infor_masjon"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1722 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1723 msgid "_Edit"
1724 msgstr "R_ediger"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1729 msgid "Inviting you to this room"
1730 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099
1734 msgid "_Invite to Chat Room"
1735 msgstr "_Inviter til praterom"
1736
1737 #. Title
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1739 msgid "Search contacts"
1740 msgstr "Søk i kontakter"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1743 msgid "Search: "
1744 msgstr "Søk: "
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1747 msgid "_Add Contact"
1748 msgstr "_Legg til kontakt"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1751 msgid "No contacts found"
1752 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1755 msgid "Select a contact"
1756 msgstr "Velg en kontakt"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1760 msgid "Full name:"
1761 msgstr "Fullt navn:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1765 msgid "Phone number:"
1766 msgstr "Telefonnummer:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1770 msgid "E-mail address:"
1771 msgstr "E-postadresse:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1775 msgid "Website:"
1776 msgstr "Nettsted:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1780 msgid "Birthday:"
1781 msgstr "Fødselsdag:"
1782
1783 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1784 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1785 #. * with their IM client.
1786 #.
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1788 msgid "Last seen:"
1789 msgstr "Sist sett:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1792 msgid "Connected from:"
1793 msgstr "Tilkoblet fra:"
1794
1795 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1796 #. * and should bin this.
1797 #.
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1799 msgid "Away message:"
1800 msgstr "Bortemelding:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1803 msgid "Channels:"
1804 msgstr "Kanaler:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1808 msgid "Country ISO Code:"
1809 msgstr "ISO-kode for land:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1813 msgid "Country:"
1814 msgstr "Land:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1818 msgid "State:"
1819 msgstr "Tilstand:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1823 msgid "City:"
1824 msgstr "By:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1828 msgid "Area:"
1829 msgstr "Område:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1833 msgid "Postal Code:"
1834 msgstr "Postkode:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1838 msgid "Street:"
1839 msgstr "Gate:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1843 msgid "Building:"
1844 msgstr "Bygning:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1848 msgid "Floor:"
1849 msgstr "Etasje:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1853 msgid "Room:"
1854 msgstr "Rom:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1858 msgid "Text:"
1859 msgstr "Tekst:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1863 msgid "Description:"
1864 msgstr "Beskrivelse:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1868 msgid "URI:"
1869 msgstr "URI:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1873 msgid "Accuracy Level:"
1874 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1878 msgid "Error:"
1879 msgstr "Feil:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1883 msgid "Vertical Error (meters):"
1884 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1888 msgid "Horizontal Error (meters):"
1889 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1893 msgid "Speed:"
1894 msgstr "Hastighet:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1898 msgid "Bearing:"
1899 msgstr "Retning:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1903 msgid "Climb Speed:"
1904 msgstr "Klatrehastighet:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1908 msgid "Last Updated on:"
1909 msgstr "Sist oppdatert:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1913 msgid "Longitude:"
1914 msgstr "Lengdegrad:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1918 msgid "Latitude:"
1919 msgstr "Breddegrad:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1923 msgid "Altitude:"
1924 msgstr "Høyde:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1931 msgid "Location"
1932 msgstr "Sted"
1933
1934 #. translators: format is "Location, $date"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1937 #, c-format
1938 msgid "%s, %s"
1939 msgstr "%s, %s"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1943 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1944 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1948 msgid "Save Avatar"
1949 msgstr "Lagre personbilder"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1953 msgid "Unable to save avatar"
1954 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1957 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1958 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1959
1960 #. Alias
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1963 msgid "Alias:"
1964 msgstr "Alias:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1967 msgid "Client Information"
1968 msgstr "Klientinformasjon"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1971 msgid "Client:"
1972 msgstr "Klient:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1976 msgid "Contact Details"
1977 msgstr "Kontaktdetaljer"
1978
1979 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
1983 msgid "Identifier:"
1984 msgstr "Identifikator:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1988 msgid "Information requested…"
1989 msgstr "Forespurt informasjon …"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1992 msgid "OS:"
1993 msgstr "OS:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1996 msgid "Version:"
1997 msgstr "Versjon:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2000 msgid "Groups"
2001 msgstr "Grupper"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2004 msgid ""
2005 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2006 "select more than one group or no groups."
2007 msgstr ""
2008 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2009 "eller ingen."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2012 msgid "_Add Group"
2013 msgstr "_Legg til gruppe"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2016 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2017 msgid "Select"
2018 msgstr "Velg"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
2022 msgid "Group"
2023 msgstr "Gruppe"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2026 msgid "The following identity will be blocked:"
2027 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2028 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2029 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2032 msgid "The following identity can not be blocked:"
2033 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2034 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2035 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2036
2037 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2039 msgid "Linked Contacts"
2040 msgstr "Koblede kontakter"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2043 msgid "Select contacts to link"
2044 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2047 msgid "New contact preview"
2048 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2051 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2052 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2053
2054 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2055 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2056 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136
2058 #, c-format
2059 msgid "%s (%s)"
2060 msgstr "%s (%s)"
2061
2062 #. add an SMS button
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2065 msgid "_SMS"
2066 msgstr "_SMS"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2070 msgid "_Edit"
2071 msgstr "R_ediger"
2072
2073 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2074 #. * to form a meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940
2076 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2077 msgid "_Link Contacts…"
2078 msgstr "Koble kontakter …"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
2081 msgid "Delete and _Block"
2082 msgstr "Slett og _blokker"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2088 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2089 msgstr ""
2090 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2091 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2094 #, c-format
2095 msgid "Linked contact containing %u contact"
2096 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2097 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2098 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2102 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2105 msgid "Online from a phone or mobile device"
2106 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2109 msgid "New Network"
2110 msgstr "Nytt nettverk"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2113 msgid "Choose an IRC network"
2114 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2117 msgid "Reset _Networks List"
2118 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2121 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2122 msgid "Select"
2123 msgstr "Velg"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2126 msgid "new server"
2127 msgstr "ny tjener"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2130 msgid "SSL"
2131 msgstr "SSL"
2132
2133 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2134 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2135 #. * is a verb.
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2137 msgid "Link Contacts"
2138 msgstr "Koble kontakter"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2141 msgctxt "Unlink individual (button)"
2142 msgid "_Unlink…"
2143 msgstr "_Fjern kobling …"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2146 msgid ""
2147 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2148 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2149
2150 #. Add button
2151 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2152 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2153 #. * meta-contact".
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2155 msgid "_Link"
2156 msgstr "_Koble"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2159 #, c-format
2160 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2161 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2164 msgid ""
2165 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2166 "split the linked contacts into separate contacts."
2167 msgstr ""
2168 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2169 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2172 msgctxt "Unlink individual (button)"
2173 msgid "_Unlink"
2174 msgstr "_Fjern kobling"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2177 msgid "Date"
2178 msgstr "Dato"
2179
2180 #. Tab Label
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2182 msgid "Conversations"
2183 msgstr "Samtaler"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2187 msgid "Find Next"
2188 msgstr "Finn neste"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2192 msgid "Find Previous"
2193 msgstr "Finn forrige"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2196 msgid "Previous Conversations"
2197 msgstr "Tidligere samtaler"
2198
2199 #. Tab Label
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2201 msgid "Search"
2202 msgstr "Søk"
2203
2204 #. Searching *for* something
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2206 msgid "_For:"
2207 msgstr "_For:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2210 msgid "Contact ID:"
2211 msgstr "KontaktID:"
2212
2213 #. add chat button
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2215 msgid "C_hat"
2216 msgstr "_Prat"
2217
2218 #. Tweak the dialog
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2220 msgid "New Conversation"
2221 msgstr "Ny samtale"
2222
2223 #. add video toggle
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2225 msgid "Send _Video"
2226 msgstr "Send _video"
2227
2228 #. add chat button
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2230 msgid "C_all"
2231 msgstr "S_amtale"
2232
2233 #. Tweak the dialog
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2235 msgid "New Call"
2236 msgstr "Ny samtale"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Enter your password for account\n"
2242 "<b>%s</b>"
2243 msgstr ""
2244 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2245 "<b>%s</b>"
2246
2247 #. COL_STATUS_TEXT
2248 #. COL_STATE_ICON_NAME
2249 #. COL_STATE
2250 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2251 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2252 #. COL_TYPE
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2255 msgid "Custom Message…"
2256 msgstr "Egendefinert melding …"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2260 msgid "Edit Custom Messages…"
2261 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2264 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2265 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2268 msgid "Click to make this status a favorite"
2269 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2272 msgid "Set status"
2273 msgstr "Sett status"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2276 msgid "Set your presence and current status"
2277 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2278
2279 #. Custom messages
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2283
2284 #. Create account
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2286 #. * "Yahoo!"
2287 #.
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2289 #, c-format
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "Ny %s-konto"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2294 msgid "Find:"
2295 msgstr "Finn:"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2298 msgid "Match case"
2299 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2302 msgid "Phrase not found"
2303 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2306 msgid "Received an instant message"
2307 msgstr "Mottok en lynmelding"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2310 msgid "Sent an instant message"
2311 msgstr "Send en lynmelding"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2314 msgid "Incoming chat request"
2315 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2318 msgid "Contact connected"
2319 msgstr "Kontakt koblet til"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2322 msgid "Contact disconnected"
2323 msgstr "Kontakt koblet fra"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2326 msgid "Connected to server"
2327 msgstr "Koblet til tjener"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2330 msgid "Disconnected from server"
2331 msgstr "Koblet fra tjener"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2334 msgid "Incoming voice call"
2335 msgstr "Innkommende samtale"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2338 msgid "Outgoing voice call"
2339 msgstr "Utgående samtale"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2342 msgid "Voice call ended"
2343 msgstr "Samtale avsluttet"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2346 msgid "Enter Custom Message"
2347 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2350 msgid "Edit Custom Messages"
2351 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2354 msgid "Save _New Status Message"
2355 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Saved Status Messages"
2359 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1717
2362 msgid "Normal"
2363 msgstr "Normal"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2366 msgid "Classic"
2367 msgstr "Klassisk"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2370 msgid "Simple"
2371 msgstr "Enkel"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2374 msgid "Clean"
2375 msgstr "Tøm"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2378 msgid "Blue"
2379 msgstr "Blå"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2382 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2383 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2386 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2387 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2390 msgid "The certificate has expired."
2391 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2394 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2395 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2398 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2399 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2402 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2403 msgstr ""
2404 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2407 msgid "The certificate is self-signed."
2408 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2411 msgid ""
2412 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2413 msgstr ""
2414 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2417 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2418 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2421 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2422 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2425 msgid "The certificate is malformed."
2426 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2429 #, c-format
2430 msgid "Expected hostname: %s"
2431 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2434 #, c-format
2435 msgid "Certificate hostname: %s"
2436 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2439 msgid "Continue"
2440 msgstr "Fortsett"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2443 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2444 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2447 msgid "Remember this choice for future connections"
2448 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2451 msgid "Certificate Details"
2452 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2455 msgid "Unable to open URI"
2456 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2459 msgid "Select a file"
2460 msgstr "Velg en fil"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2463 msgid "Insufficient free space to save file"
2464 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2470 "Please choose another location."
2471 msgstr ""
2472 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2473 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2476 #, c-format
2477 msgid "Incoming file from %s"
2478 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2481 msgid "Current Locale"
2482 msgstr "Aktivt locale"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2488 msgid "Arabic"
2489 msgstr "Arabisk"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2492 msgid "Armenian"
2493 msgstr "Armensk"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2498 msgid "Baltic"
2499 msgstr "Baltisk"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2502 msgid "Celtic"
2503 msgstr "Keltisk"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2509 msgid "Central European"
2510 msgstr "Sentraleuropeisk"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2516 msgid "Chinese Simplified"
2517 msgstr "Forenklet kinesisk"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2522 msgid "Chinese Traditional"
2523 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2526 msgid "Croatian"
2527 msgstr "Kroatisk"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2535 msgid "Cyrillic"
2536 msgstr "Kyrillisk"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2539 msgid "Cyrillic/Russian"
2540 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2544 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2545 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2548 msgid "Georgian"
2549 msgstr "Georgisk"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2554 msgid "Greek"
2555 msgstr "Gresk"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2558 msgid "Gujarati"
2559 msgstr "Gujarati"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2562 msgid "Gurmukhi"
2563 msgstr "Gurmukhi"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2569 msgid "Hebrew"
2570 msgstr "Hebraisk"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2573 msgid "Hebrew Visual"
2574 msgstr "Visuell hebraisk"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2577 msgid "Hindi"
2578 msgstr "Hindi"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2581 msgid "Icelandic"
2582 msgstr "Islandsk"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2587 msgid "Japanese"
2588 msgstr "Japansk"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2594 msgid "Korean"
2595 msgstr "Koreansk"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2598 msgid "Nordic"
2599 msgstr "Nordisk"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2602 msgid "Persian"
2603 msgstr "Persisk"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2607 msgid "Romanian"
2608 msgstr "Rumensk"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2611 msgid "South European"
2612 msgstr "Sør-Europeisk"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2615 msgid "Thai"
2616 msgstr "Thai"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2622 msgid "Turkish"
2623 msgstr "Tyrkisk"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2630 msgid "Unicode"
2631 msgstr "Unicode"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2638 msgid "Western"
2639 msgstr "Vestlig"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2644 msgid "Vietnamese"
2645 msgstr "Vietnamesisk"
2646
2647 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2648 msgid "The selected contact cannot receive files."
2649 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2650
2651 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2652 msgid "The selected contact is offline."
2653 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2654
2655 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2656 msgid "No error message"
2657 msgstr "Ingen feilmelding"
2658
2659 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2660 msgid "Instant Message (Empathy)"
2661 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2662
2663 #: ../src/empathy.c:307
2664 msgid "Don't connect on startup"
2665 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2666
2667 #: ../src/empathy.c:311
2668 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2669 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2670
2671 #: ../src/empathy.c:319
2672 msgid "- Empathy IM Client"
2673 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2674
2675 #: ../src/empathy.c:498
2676 msgid "Error contacting the Account Manager"
2677 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2678
2679 #: ../src/empathy.c:500
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2683 "The error was:\n"
2684 "\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2688 "Feilen var:\n"
2689 "\n"
2690 "%s"
2691
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2693 msgid ""
2694 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2695 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2696 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2697 "version."
2698 msgstr ""
2699 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2700 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2701 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2702 "enhver senere versjon."
2703
2704 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2705 msgid ""
2706 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2709 "details."
2710 msgstr ""
2711 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2712 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2713 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2714
2715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2716 msgid ""
2717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2718 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2719 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2720 msgstr ""
2721 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2722 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2723 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2724
2725 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2726 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2727 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2728
2729 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2730 msgid "translator-credits"
2731 msgstr ""
2732 "Kjartan Maraas\n"
2733 "Sigurd Gartmann\n"
2734 "Espen Stefansen\n"
2735 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2738 msgid "There was an error while importing the accounts."
2739 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2742 msgid "There was an error while parsing the account details."
2743 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2746 msgid "There was an error while creating the account."
2747 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2748
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2750 msgid "There was an error."
2751 msgstr "Det oppsto en feil."
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2754 #, c-format
2755 msgid "The error message was: %s"
2756 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2759 msgid ""
2760 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2761 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2762 msgstr ""
2763 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2764 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2768 msgid "An error occurred"
2769 msgstr "En feil oppsto"
2770
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2772 msgid "What kind of chat account do you have?"
2773 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2774
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2776 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2777 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2780 msgid "Enter your account details"
2781 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2784 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2785 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2788 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2789 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2790
2791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2792 msgid "Enter the details for the new account"
2793 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2794
2795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2796 msgid ""
2797 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2798 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2799 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2800 "calls."
2801 msgstr ""
2802 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2803 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2804 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2805 "lyd- og bildesamtaler."
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2808 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2809 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2812 msgid "Yes, import my account details from "
2813 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2814
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2816 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2817 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2818
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2820 msgid "No, I want a new account"
2821 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2824 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2825 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2828 msgid "Select the accounts you want to import:"
2829 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2830
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2834 msgid "Yes"
2835 msgstr "Ja"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2838 msgid "No, that's all for now"
2839 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2840
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2842 msgid ""
2843 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2844 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2845 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2846 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2847 msgstr ""
2848 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2849 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2850 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2851 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2852
2853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2855 msgid "Edit->Accounts"
2856 msgstr "Rediger->Kontoer"
2857
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2859 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2860 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2863 msgid ""
2864 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2865 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2866 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2867 "the Accounts dialog"
2868 msgstr ""
2869 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2870 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2871 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2872 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2873
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2875 msgid "telepathy-salut not installed"
2876 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2879 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2880 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2881
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2883 msgid "Welcome to Empathy"
2884 msgstr "Velkommen til Empathy"
2885
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2887 msgid "Import your existing accounts"
2888 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2889
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2891 msgid "Please enter personal details"
2892 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2893
2894 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2895 #. * unsaved changes
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2897 #, c-format
2898 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2899 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2900
2901 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2902 #. * an unsaved new account
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2904 msgid "Your new account has not been saved yet."
2905 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2909 msgid "Connecting…"
2910 msgstr "Kobler til …"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2913 #, c-format
2914 msgid "Offline — %s"
2915 msgstr "Frakoblet - %s"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2918 #, c-format
2919 msgid "Disconnected — %s"
2920 msgstr "Koblet fra - %s"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2923 msgid "Offline — No Network Connection"
2924 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2927 msgid "Unknown Status"
2928 msgstr "Ukjent status"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2931 msgid "Offline — Account Disabled"
2932 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2935 msgid ""
2936 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2938 msgstr ""
2939 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2940 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2943 #, c-format
2944 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2945 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2946
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2948 msgid "This will not remove your account on the server."
2949 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2952 msgid ""
2953 "You are about to select another account, which will discard\n"
2954 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2955 msgstr ""
2956 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2957 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2958
2959 #. Menu items: to enabled/disable the account
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2961 msgid "_Enable"
2962 msgstr "Slå _på"
2963
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2965 msgid "_Disable"
2966 msgstr "Slå _av"
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2969 msgid ""
2970 "You are about to close the window, which will discard\n"
2971 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2972 msgstr ""
2973 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2974 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2977 msgid "Loading account information"
2978 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2981 msgid "No protocol installed"
2982 msgstr "Ingen protokoll installert"
2983
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2985 msgid "Protocol:"
2986 msgstr "Protokoll:"
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2989 msgid ""
2990 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2991 "you want to use."
2992 msgstr ""
2993 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2994 "til en ny konto."
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2997 msgid "_Add…"
2998 msgstr "_Legg til …"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3001 msgid "_Import…"
3002 msgstr "_Importer …"
3003
3004 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3005 msgid " - Empathy authentication client"
3006 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3007
3008 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3009 msgid "Empathy authentication client"
3010 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3011
3012 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3013 msgid "People nearby"
3014 msgstr "Personer i nærheten"
3015
3016 #: ../src/empathy-av.c:118
3017 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3018 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3019
3020 #: ../src/empathy-av.c:134
3021 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3022 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3025 msgid "Contrast"
3026 msgstr "Kontrast"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3029 msgid "Brightness"
3030 msgstr "Lysstyrke"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3033 msgid "Gamma"
3034 msgstr "Gamma"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3037 msgid "Volume"
3038 msgstr "Volum"
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3041 msgid "_Sidebar"
3042 msgstr "_Sidelinje"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3045 msgid "Audio input"
3046 msgstr "Lydinngang"
3047
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3049 msgid "Video input"
3050 msgstr "Videoinngang"
3051
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3053 msgid "Dialpad"
3054 msgstr "Nummertavle"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3057 msgid "Details"
3058 msgstr "Detaljer"
3059
3060 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3061 #. * is used in the window title
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3063 #, c-format
3064 msgid "Call with %s"
3065 msgstr "Samtale med %s"
3066
3067 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3068 #. * title
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3070 msgid "Call"
3071 msgstr "Ring"
3072
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3074 msgid "The IP address as seen by the machine"
3075 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3078 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3079 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3082 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3083 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3084
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3086 msgid "The IP address of a relay server"
3087 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3090 msgid "The IP address of the multicast group"
3091 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3092
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3094 msgctxt "encoding video codec"
3095 msgid "Unknown"
3096 msgstr "Ukjent"
3097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3099 msgctxt "encoding audio codec"
3100 msgid "Unknown"
3101 msgstr "Ukjent"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3104 msgctxt "decoding video codec"
3105 msgid "Unknown"
3106 msgstr "Ukjent"
3107
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3109 msgctxt "decoding audio codec"
3110 msgid "Unknown"
3111 msgstr "Ukjent"
3112
3113 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3115 #, c-format
3116 msgid "Connected — %d:%02dm"
3117 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3120 msgid "Technical Details"
3121 msgstr "Tekniske detaljer"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3127 "computer"
3128 msgstr ""
3129 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3130 "datamaskin"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3136 "computer"
3137 msgstr ""
3138 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3139 "datamaskin"
3140
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3145 "does not allow direct connections."
3146 msgstr ""
3147 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3148 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3151 msgid "There was a failure on the network"
3152 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3155 msgid ""
3156 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3157 msgstr ""
3158 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3159 "datamaskin"
3160
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3162 msgid ""
3163 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3164 msgstr ""
3165 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3166 "datamaskin"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3172 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3173 "the Help menu."
3174 msgstr ""
3175 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3176 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3177 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3180 msgid "There was a failure in the call engine"
3181 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3184 msgid "The end of the stream was reached"
3185 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3188 msgid "Can't establish audio stream"
3189 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3192 msgid "Can't establish video stream"
3193 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3196 msgid "Audio"
3197 msgstr "Lyd"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3200 msgid "Call the contact again"
3201 msgstr "Ring kontakten igjen"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3204 msgid "Camera Off"
3205 msgstr "Kamera av"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3208 msgid "Camera On"
3209 msgstr "Kamera på"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3212 msgid "Decoding Codec:"
3213 msgstr "Kodek for dekoding:"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3216 msgid "Disable camera and stop sending video"
3217 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3220 msgid "Enable camera and send video"
3221 msgstr "Slå på kamera og send video"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3224 msgid "Enable camera but don't send video"
3225 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3228 msgid "Encoding Codec:"
3229 msgstr "Kodek for koding:"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3232 msgid "Hang up"
3233 msgstr "Legg på"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3236 msgid "Hang up current call"
3237 msgstr "Legg på denne samtalen"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3240 msgid "Local Candidate:"
3241 msgstr "Lokal kandidat:"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3244 msgid "Preview"
3245 msgstr "Forhåndsvis"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3248 msgid "Redial"
3249 msgstr "Ring på nytt"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3252 msgid "Remote Candidate:"
3253 msgstr "Ekstern kandidat:"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3256 msgid "Send Audio"
3257 msgstr "Send lyd"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3260 msgid "Toggle audio transmission"
3261 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3264 msgid "Unknown"
3265 msgstr "Ukjent"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3268 msgid "V_ideo"
3269 msgstr "V_ideo"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3272 msgid "Video"
3273 msgstr "Video"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3276 msgid "Video Off"
3277 msgstr "Video av"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3280 msgid "Video On"
3281 msgstr "Video på"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3284 msgid "Video Preview"
3285 msgstr "Forhåndsvis video"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3288 msgid "_Call"
3289 msgstr "_Ring"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3292 msgid "_View"
3293 msgstr "_Vis"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3296 #, c-format
3297 msgid "%s (%d unread)"
3298 msgid_plural "%s (%d unread)"
3299 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3300 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3303 #, c-format
3304 msgid "%s (and %u other)"
3305 msgid_plural "%s (and %u others)"
3306 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3307 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3308
3309 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3310 #, c-format
3311 msgid "%s (%d unread from others)"
3312 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3313 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3314 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3317 #, c-format
3318 msgid "%s (%d unread from all)"
3319 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3320 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3321 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3324 msgid "SMS:"
3325 msgstr "SMS:"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3328 #, c-format
3329 msgid "Sending %d message"
3330 msgid_plural "Sending %d messages"
3331 msgstr[0] "Sender %d melding"
3332 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3335 msgid "Typing a message."
3336 msgstr "Skriver en melding"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3339 msgid "C_lear"
3340 msgstr "_Tøm"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3343 msgid "C_ontact"
3344 msgstr "K_ontakt"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3347 msgid "Chat"
3348 msgstr "Prat"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3351 msgid "Insert _Smiley"
3352 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3355 msgid "Invite _Participant…"
3356 msgstr "Inviter _deltaker …"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3359 msgid "Move Tab _Left"
3360 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3363 msgid "Move Tab _Right"
3364 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3367 msgid "Notify for All Messages"
3368 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3371 msgid "_Contents"
3372 msgstr "_Innhold"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3375 msgid "_Conversation"
3376 msgstr "_Samtale"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3379 msgid "_Detach Tab"
3380 msgstr "Riv _løs fane"
3381
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3383 msgid "_Edit"
3384 msgstr "_Rediger"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3387 msgid "_Favorite Chat Room"
3388 msgstr "_Favoritt-praterom"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3391 msgid "_Help"
3392 msgstr "_Hjelp"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3395 msgid "_Next Tab"
3396 msgstr "_Neste fane"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3399 msgid "_Previous Tab"
3400 msgstr "_Forrige samtaler"
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3403 msgid "_Show Contact List"
3404 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3405
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3407 msgid "_Tabs"
3408 msgstr "_Faner"
3409
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3411 msgid "_Undo Close Tab"
3412 msgstr "Angre l_ukk fane"
3413
3414 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3415 msgid "Name"
3416 msgstr "Navn"
3417
3418 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3419 msgid "Room"
3420 msgstr "Rom"
3421
3422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3423 msgid "Auto-Connect"
3424 msgstr "Koble til automatisk"
3425
3426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3427 msgid "Manage Favorite Rooms"
3428 msgstr "Håndter favorittrom"
3429
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3431 msgid "Incoming video call"
3432 msgstr "Innkommende videosamtale"
3433
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3435 msgid "Incoming call"
3436 msgstr "Innkommende samtale"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3439 #, c-format
3440 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3441 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3442
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3444 #, c-format
3445 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3446 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3447
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667
3449 #, c-format
3450 msgid "Incoming call from %s"
3451 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3452
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3454 msgid "_Reject"
3455 msgstr "Av_vis"
3456
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3458 msgid "_Answer"
3459 msgstr "Sv_ar"
3460
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3462 #, c-format
3463 msgid "Incoming video call from %s"
3464 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3467 msgid "Room invitation"
3468 msgstr "Invitasjon til rom"
3469
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:742
3471 #, c-format
3472 msgid "Invitation to join %s"
3473 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3474
3475 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3476 #, c-format
3477 msgid "%s is inviting you to join %s"
3478 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3479
3480 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3481 msgid "_Decline"
3482 msgstr "_Avslå"
3483
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3486 msgid "_Join"
3487 msgstr "_Bli med"
3488
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3490 #, c-format
3491 msgid "%s invited you to join %s"
3492 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3493
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3495 #, c-format
3496 msgid "You have been invited to join %s"
3497 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3498
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3500 #, c-format
3501 msgid "Incoming file transfer from %s"
3502 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3503
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:377
3505 msgid "Password required"
3506 msgstr "Passord kreves"
3507
3508 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3509 #, c-format
3510 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3511 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3512
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:1084
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "Message: %s"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Melding: %s"
3521
3522 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3524 #, c-format
3525 msgid "%u:%02u.%02u"
3526 msgstr "%u:%02u.%02u"
3527
3528 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3530 #, c-format
3531 msgid "%02u.%02u"
3532 msgstr "%02u.%02u"
3533
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3535 msgctxt "file transfer percent"
3536 msgid "Unknown"
3537 msgstr "Ukjent"
3538
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3540 #, c-format
3541 msgid "%s of %s at %s/s"
3542 msgstr "%s av %s med %s/s"
3543
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3545 #, c-format
3546 msgid "%s of %s"
3547 msgstr "%s av %s"
3548
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3551 #, c-format
3552 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3553 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3554
3555 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3557 #, c-format
3558 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3559 msgstr "Sender «%s» til %s"
3560
3561 #. translators: first %s is filename, second %s
3562 #. * is the contact name
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3564 #, c-format
3565 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3566 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3569 msgid "Error receiving a file"
3570 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3571
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3573 #, c-format
3574 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3575 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3576
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3578 msgid "Error sending a file"
3579 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3580
3581 #. translators: first %s is filename, second %s
3582 #. * is the contact name
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3584 #, c-format
3585 msgid "\"%s\" received from %s"
3586 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3587
3588 #. translators: first %s is filename, second %s
3589 #. * is the contact name
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3591 #, c-format
3592 msgid "\"%s\" sent to %s"
3593 msgstr "«%s» sendt til %s"
3594
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3596 msgid "File transfer completed"
3597 msgstr "Filoverføring fullført"
3598
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3600 msgid "Waiting for the other participant's response"
3601 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3602
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3604 #, c-format
3605 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3606 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3607
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3609 #, c-format
3610 msgid "Hashing \"%s\""
3611 msgstr "Hasher «%s»"
3612
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3614 msgid "%"
3615 msgstr "%"
3616
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3618 msgid "File"
3619 msgstr "Fil"
3620
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3622 msgid "Remaining"
3623 msgstr "Gjenstår"
3624
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3626 msgid "File Transfers"
3627 msgstr "Filoverføringer"
3628
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3630 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3631 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3632
3633 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3634 msgid ""
3635 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3636 "importing accounts from Pidgin."
3637 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3638
3639 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3640 msgid "Import Accounts"
3641 msgstr "Importer kontoer"
3642
3643 #. Translators: this is the header of a treeview column
3644 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3645 msgid "Import"
3646 msgstr "Importer"
3647
3648 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3649 msgid "Protocol"
3650 msgstr "Protokoll"
3651
3652 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3653 msgid "Source"
3654 msgstr "Kilde"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3657 msgid "Provide Password"
3658 msgstr "Oppgi passord"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3661 msgid "Disconnect"
3662 msgstr "Koble fra"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3665 msgid "No match found"
3666 msgstr "Ingen treff funnet"
3667
3668 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3669 msgid "Reconnect"
3670 msgstr "Koble til på nytt"
3671
3672 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3673 msgid "Edit Account"
3674 msgstr "Rediger konto"
3675
3676 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3677 msgid "Close"
3678 msgstr "Lukk"
3679
3680 #. Translators: this string will be something like:
3681 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3682 #: ../src/empathy-main-window.c:846
3683 #, c-format
3684 msgid "Top up %s (%s)..."
3685 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:893
3688 msgid "Top up account credit"
3689 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3690
3691 #. top up button
3692 #: ../src/empathy-main-window.c:968
3693 msgid "Top Up..."
3694 msgstr "Fyll opp …"
3695
3696 #: ../src/empathy-main-window.c:1735
3697 msgid "Contact"
3698 msgstr "Kontakt"
3699
3700 #: ../src/empathy-main-window.c:2087
3701 msgid "Contact List"
3702 msgstr "Kontaktliste"
3703
3704 #: ../src/empathy-main-window.c:2205
3705 msgid "Show and edit accounts"
3706 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3707
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3709 msgid "Contacts on a _Map"
3710 msgstr "Kontakter på et _kart"
3711
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3713 msgid "Credit Balance"
3714 msgstr "Kredittsaldo"
3715
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3717 msgid "Find in Contact _List"
3718 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3719
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3721 msgid "Join _Favorites"
3722 msgstr "Bli med i _favoritter"
3723
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3725 msgid "Manage Favorites"
3726 msgstr "Håndter favoritter"
3727
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3729 msgid "N_ormal Size"
3730 msgstr "N_ormal størrelse"
3731
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3733 msgid "New _Call…"
3734 msgstr "Ny _samtale …"
3735
3736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3737 msgid "Normal Size With _Avatars"
3738 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3739
3740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3741 msgid "P_references"
3742 msgstr "B_rukervalg"
3743
3744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3745 msgid "Show P_rotocols"
3746 msgstr "Vis p_rotokoller"
3747
3748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3749 msgid "Sort by _Name"
3750 msgstr "Sorter på _navn"
3751
3752 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3753 msgid "Sort by _Status"
3754 msgstr "Sorter på _status"
3755
3756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3757 msgid "_Accounts"
3758 msgstr "_Kontoer"
3759
3760 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3761 msgid "_Blocked Contacts"
3762 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3763
3764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3765 msgid "_Compact Size"
3766 msgstr "_Kompakt størrelse"
3767
3768 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3769 msgid "_Debug"
3770 msgstr "_Feilsøk"
3771
3772 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3773 msgid "_File Transfers"
3774 msgstr "_Filoverføringer"
3775
3776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3777 msgid "_Join…"
3778 msgstr "_Bli med …"
3779
3780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3781 msgid "_New Conversation…"
3782 msgstr "_Ny samtale …"
3783
3784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3785 msgid "_Offline Contacts"
3786 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3787
3788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3789 msgid "_Personal Information"
3790 msgstr "Personlig _informasjon"
3791
3792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3793 msgid "_Room"
3794 msgstr "_Rom"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3797 msgid "_Search for Contacts…"
3798 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3799
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3801 msgid "Chat Room"
3802 msgstr "Samtalerom"
3803
3804 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3805 msgid "Members"
3806 msgstr "Medlemmer"
3807
3808 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3809 #. yes/no, yes/no and a number.
3810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "%s\n"
3814 "Invite required: %s\n"
3815 "Password required: %s\n"
3816 "Members: %s"
3817 msgstr ""
3818 "%s\n"
3819 "Invitasjon kreves: %s\n"
3820 "Passord kreves: %s\n"
3821 "Medlemmer: %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3825 msgid "No"
3826 msgstr "Nei"
3827
3828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3829 msgid "Could not start room listing"
3830 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3831
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3833 msgid "Could not stop room listing"
3834 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3835
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3837 msgid "Couldn't load room list"
3838 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3839
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3841 msgid ""
3842 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3843 msgstr ""
3844 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3845 "listen."
3846
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3848 msgid ""
3849 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3850 "the current account's server"
3851 msgstr ""
3852 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3853 "aktiv kontos tjener"
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3856 msgid "Join Room"
3857 msgstr "Bli med i rom"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3860 msgid "Room List"
3861 msgstr "Romliste"
3862
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3864 msgid "_Room:"
3865 msgstr "_Rom:"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3868 msgid "Message received"
3869 msgstr "Melding mottatt"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3872 msgid "Message sent"
3873 msgstr "Melding sendt"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3876 msgid "New conversation"
3877 msgstr "Ny samtale"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3880 msgid "Contact goes online"
3881 msgstr "Kontakt kobler til"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3884 msgid "Contact goes offline"
3885 msgstr "Kontakt kobler fra"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3888 msgid "Account connected"
3889 msgstr "Konto koblet til"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3892 msgid "Account disconnected"
3893 msgstr "Konto koblet fra"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3896 msgid "Language"
3897 msgstr "Språk"
3898
3899 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3900 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3901 msgid "Juliet"
3902 msgstr "Juliet"
3903
3904 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3905 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3906 msgid "Romeo"
3907 msgstr "Romeo"
3908
3909 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3910 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3911 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3912 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3913
3914 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3915 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3916 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3917 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3918
3919 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3920 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3921 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3922 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3923
3924 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3926 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3927 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3928
3929 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3931 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3932 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3933
3934 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3936 msgid "Juliet has disconnected"
3937 msgstr "Juliet har koblet fra"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3940 msgid "Preferences"
3941 msgstr "Brukervalg"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3944 msgid "Appearance"
3945 msgstr "Utseende"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3948 msgid "Behavior"
3949 msgstr "Oppførsel"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3952 msgid "Chat Th_eme:"
3953 msgstr "Samtale_tema:"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3956 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3957 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3960 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3961 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3964 msgid "Display incoming events in the notification area"
3965 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3968 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3969 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3972 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3973 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3976 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3977 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3980 msgid "Enable spell checking for languages:"
3981 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3984 msgid "General"
3985 msgstr "Generelt"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3988 msgid "Location sources:"
3989 msgstr "Kilder for steder:"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3992 msgid "Log conversations"
3993 msgstr "Logg samtaler"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3996 msgid "Notifications"
3997 msgstr "Varsling"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4000 msgid "Play sound for events"
4001 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4004 msgid "Privacy"
4005 msgstr "Personvern"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4008 msgid ""
4009 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4010 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4011 "decimal place."
4012 msgstr ""
4013 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4014 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4025 msgid "Sounds"
4026 msgstr "Lyder"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4029 msgid "Spell Checking"
4030 msgstr "Stavekontroll"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4033 msgid ""
4034 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4035 "dictionary installed."
4036 msgstr ""
4037 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4040 msgid "Theme Variant:"
4041 msgstr "Temavariant:"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4044 msgid "Themes"
4045 msgstr "Temaer"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4048 msgid "_Automatically connect on startup"
4049 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4052 msgid "_Cellphone"
4053 msgstr "_Mobiltelefon"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4056 msgid "_Enable bubble notifications"
4057 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4060 msgid "_Enable sound notifications"
4061 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4064 msgid "_GPS"
4065 msgstr "_GPS"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4068 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4069 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4072 msgid "_Open new chats in separate windows"
4073 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4076 msgid "_Publish location to my contacts"
4077 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4078
4079 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4081 msgid "_Reduce location accuracy"
4082 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4083
4084 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4085 msgid "Status"
4086 msgstr "Status"
4087
4088 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4089 msgid "_Quit"
4090 msgstr "_Avslutt"
4091
4092 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4093 msgid "Contact Map View"
4094 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4095
4096 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4097 msgid "Save"
4098 msgstr "Lagre"
4099
4100 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4101 msgid "Debug Window"
4102 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4103
4104 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4105 msgid "Pause"
4106 msgstr "Pause"
4107
4108 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4109 msgid "Level "
4110 msgstr "Nivå "
4111
4112 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4113 msgid "Debug"
4114 msgstr "Feilsøk"
4115
4116 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4117 msgid "Info"
4118 msgstr "Info"
4119
4120 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4121 msgid "Message"
4122 msgstr "Melding"
4123
4124 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4125 msgid "Warning"
4126 msgstr "Advarsel"
4127
4128 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4129 msgid "Critical"
4130 msgstr "Kritisk"
4131
4132 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4133 msgid "Error"
4134 msgstr "Feil"
4135
4136 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4137 msgid "Time"
4138 msgstr "Tid"
4139
4140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4141 msgid "Domain"
4142 msgstr "Domene"
4143
4144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4145 msgid "Category"
4146 msgstr "Kategori"
4147
4148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4149 msgid "Level"
4150 msgstr "Nivå"
4151
4152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4153 msgid ""
4154 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4155 "extension."
4156 msgstr ""
4157 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4158
4159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4161 msgid "Invite Participant"
4162 msgstr "Inviter deltaker"
4163
4164 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4165 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4166 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4167
4168 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4169 msgid "Invite"
4170 msgstr "Inviter"
4171
4172 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4173 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4174 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4175
4176 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4177 msgid ""
4178 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4179 msgstr ""
4180 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4181 "kontoer"
4182
4183 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4184 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4185 msgstr ""
4186 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4187
4188 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4189 msgid "<account-id>"
4190 msgstr "<konto-id>"
4191
4192 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4193 msgid "- Empathy Accounts"
4194 msgstr "- Empathy-kontoer"
4195
4196 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4197 msgid "Empathy Accounts"
4198 msgstr "Empathy-kontoer"
4199
4200 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4201 msgid "Empathy Debugger"
4202 msgstr "Empathy feilsøking"
4203
4204 #: ../src/empathy-chat.c:107
4205 msgid "- Empathy Chat Client"
4206 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4207
4208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4209 msgid "Respond"
4210 msgstr "Svar"
4211
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4213 msgid "Reject"
4214 msgstr "Avvis"
4215
4216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4217 msgid "Answer"
4218 msgstr "Svar"
4219
4220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4222 msgid "Decline"
4223 msgstr "Avslå"
4224
4225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4227 msgid "Accept"
4228 msgstr "Godta"
4229
4230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4231 msgid "Provide"
4232 msgstr "Oppgi"
4233
4234 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4235 #, c-format
4236 msgid "Missed call from %s"
4237 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4238
4239 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4240 #, c-format
4241 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4242 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4243
4244 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4245 msgid "_Match case"
4246 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"