]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis personbilder"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr ""
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr ""
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
332 "nettverket."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr ""
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
419 "vises."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "Usynlig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
516 msgid "Unknown"
517 msgstr "Ukjent"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "Navn i bruk"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
600 msgid ""
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
602 msgstr ""
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
618 msgid ""
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr ""
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! Japan"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "Google Talk"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 #, c-format
671 msgid "%d day ago"
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 #, c-format
678 msgid "%d week ago"
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 #, c-format
685 msgid "%d month ago"
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "i fremtiden"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
695 msgid "All"
696 msgstr "Alle"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 msgid "Account"
702 msgstr "Konto"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
705 msgid "Password"
706 msgstr "Passord"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:672
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 msgid "Server"
711 msgstr "Tjener"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 msgid "Port"
716 msgstr "Port"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:745
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:802
720 #, c-format
721 msgid "%s:"
722 msgstr "%s:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1127
725 #, c-format
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1133
730 #, c-format
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1153
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1465
739 msgid "Username:"
740 msgstr "Brukernavn:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
743 msgid "A_pply"
744 msgstr "_Bruk"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
747 msgid "L_og in"
748 msgstr "L_ogg inn"
749
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
757 msgid "Account:"
758 msgstr "Konto:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
761 msgid "_Enabled"
762 msgstr "Slått _på"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1981
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2095
773 msgid "Ca_ncel"
774 msgstr "A_vbryt"
775
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2392
782 #, c-format
783 msgid "%1$s on %2$s"
784 msgstr "%1$s av %2$s"
785
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2418
789 #, c-format
790 msgid "%s Account"
791 msgstr "%s-konto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2422
794 msgid "New account"
795 msgstr "Ny konto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
810 msgid "Advanced"
811 msgstr "Avansert"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
820 msgid "Pass_word:"
821 msgstr "_Passord:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 msgid "Screen _Name:"
825 msgstr "Skjerm_navn:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 msgid "What is your AIM password?"
829 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
832 msgid "What is your AIM screen name?"
833 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 msgid "_Port:"
842 msgstr "_Port:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
851 msgid "_Server:"
852 msgstr "_Tjener:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
862 msgid "Login I_D:"
863 msgstr "InnloggingsI_D:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
880 msgstr "Tegn_sett:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
883 msgid "ICQ _UIN:"
884 msgstr "ICQ _UIN:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
896 msgid "Auto"
897 msgstr "Auto"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
900 msgid "UDP"
901 msgstr "UDP"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
904 msgid "TCP"
905 msgstr "TCP"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
908 msgid "TLS"
909 msgstr "TLS"
910
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
914 msgid "Register"
915 msgstr "Register"
916
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
920 msgid "Options"
921 msgstr "Alternativer"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
924 msgid "None"
925 msgstr "Ingen"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
929 msgstr "Tegnsett:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
932 msgid "Network"
933 msgstr "Nettverk"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
936 msgid "Network:"
937 msgstr "Nettverk:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
940 msgid "Nickname:"
941 msgstr "Kallenavn:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
944 msgid "Password:"
945 msgstr "Passord:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Melding ved frakobling:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
952 msgid "Real name:"
953 msgstr "Virkelig navn:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
956 msgid "Servers"
957 msgstr "Tjenere"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
988 msgid "Priori_ty:"
989 msgstr "Priori_tet"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
992 msgid "Reso_urce:"
993 msgstr "_Ressurs:"
994
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
997 msgid ""
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1002 msgstr ""
1003 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1004 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1005 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1006 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1009 msgid "Use old SS_L"
1010 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1013 msgid "What is your Facebook password?"
1014 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1021 msgid "What is your Google ID?"
1022 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1025 msgid "What is your Google password?"
1026 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1029 msgid "What is your Jabber ID?"
1030 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1033 msgid "What is your Jabber password?"
1034 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1038 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1041 msgid "What is your desired Jabber password?"
1042 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1046 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1049 msgid "What is your Windows Live ID?"
1050 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1053 msgid "What is your Windows Live password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 msgid "E-_mail address:"
1058 msgstr "E-_postadresse:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1061 msgid "Nic_kname:"
1062 msgstr "_Kallenavn:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1065 msgid "_First Name:"
1066 msgstr "_Fornavn:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1069 msgid "_Jabber ID:"
1070 msgstr "_Jabber-ID:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1073 msgid "_Last Name:"
1074 msgstr "_Etternavn:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1077 msgid "_Published Name:"
1078 msgstr "_Publisert navn:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1082 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1085 msgid "Authentication username:"
1086 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1089 msgid "Discover Binding"
1090 msgstr "Oppdag binding"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1093 msgid "Discover the STUN server automatically"
1094 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1097 msgid "Interval (seconds)"
1098 msgstr "Intervall (sekunder)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1101 msgid "Keep-Alive Options"
1102 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1105 msgid "Loose Routing"
1106 msgstr "Løs ruting"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1109 msgid "Mechanism:"
1110 msgstr "Mekanisme:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1114 msgstr "Forskjellige alternativer"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1118 msgstr "Alternativer for NAT"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1121 msgid "Port:"
1122 msgstr "Port:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1125 msgid "Proxy Options"
1126 msgstr "Alternativer for proxy"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1129 msgid "STUN Server:"
1130 msgstr "STUN-tjener:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1133 msgid "Server:"
1134 msgstr "Tjener:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1137 msgid "Transport:"
1138 msgstr "Transport:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1141 msgid "What is your SIP account password?"
1142 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1145 msgid "What is your SIP login ID?"
1146 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1149 msgid "_Username:"
1150 msgstr "Br_ukernavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1153 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1158 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "What is your Yahoo! password?"
1162 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1165 msgid "Yahoo! I_D:"
1166 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "Locale for _romliste:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Velg personbilde"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1186 msgid "No Image"
1187 msgstr "Ingen bilde"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1190 msgid "Images"
1191 msgstr "Bilder"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1194 msgid "All Files"
1195 msgstr "Alle filer"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Klikk for å forstørre"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1202 msgid "Failed to open private chat"
1203 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1206 msgid "Topic not supported on this conversation"
1207 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1246 msgid ""
1247 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1248 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249 "join a new chat room\""
1250 msgstr ""
1251 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1252 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1253 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1256 msgid ""
1257 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1258 "show its usage."
1259 msgstr ""
1260 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1261 "hvis den er definert."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1264 #, c-format
1265 msgid "Usage: %s"
1266 msgstr "Bruk: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Ukjent kommando"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1277 msgid "offline"
1278 msgstr "frakoblet"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "ugyldig kontakt"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "tilgang nektet"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "meldingen er for lang"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ikke implementert"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1297 msgid "unknown"
1298 msgstr "ukjent"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1301 #, c-format
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1306 msgid "Topic:"
1307 msgstr "Emne:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1310 #, c-format
1311 msgid "Topic set to: %s"
1312 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1315 msgid "No topic defined"
1316 msgstr "Emne ikke definert"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1319 msgid "(No Suggestions)"
1320 msgstr "(Ingen forslag)"
1321
1322 #. translators: %s is the selected word
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1324 #, c-format
1325 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1326 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1327
1328 #. translators: first %s is the selected word,
1329 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1331 #, c-format
1332 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1333 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1336 msgid "Insert Smiley"
1337 msgstr "Sett inn smilefjes"
1338
1339 #. send button
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1342 msgid "_Send"
1343 msgstr "_Send"
1344
1345 #. Spelling suggestions
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1347 msgid "_Spelling Suggestions"
1348 msgstr "_Staveforslag"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1351 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1352 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has disconnected"
1357 msgstr "%s har koblet fra"
1358
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1361 #.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1363 #, c-format
1364 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1365 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1368 #, c-format
1369 msgid "%s was kicked"
1370 msgstr "%s ble sparket"
1371
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1376 #, c-format
1377 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1378 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1381 #, c-format
1382 msgid "%s was banned"
1383 msgstr "%s ble bannlyst"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1386 #, c-format
1387 msgid "%s has left the room"
1388 msgstr "%s har forlatt rommet"
1389
1390 #. Note to translators: this string is appended to
1391 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1392 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1393 #. * please let us know. :-)
1394 #.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1396 #, c-format
1397 msgid " (%s)"
1398 msgstr " (%s)"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1401 #, c-format
1402 msgid "%s has joined the room"
1403 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is now known as %s"
1408 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1411 msgid "Disconnected"
1412 msgstr "Koblet fra"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1415 msgid "Wrong password; please try again:"
1416 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1419 msgid "Retry"
1420 msgstr "Prøv igjen"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1423 msgid "This room is protected by a password:"
1424 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1427 msgid "Join"
1428 msgstr "Bli med"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1431 msgid "Connected"
1432 msgstr "Koblet til"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1436 msgid "Conversation"
1437 msgstr "Samtale"
1438
1439 #. Copy Link Address menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1442 msgid "_Copy Link Address"
1443 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1444
1445 #. Open Link menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1448 msgid "_Open Link"
1449 msgstr "_Åpne lenke"
1450
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1454 msgid "%A %B %d %Y"
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Personlig informasjon"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1468 msgid "New Contact"
1469 msgstr "Ny kontakt"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "A_vgjør senere"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1476 msgid "Subscription Request"
1477 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1480 msgid "Ungrouped"
1481 msgstr "Ikke gruppert"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1484 msgid "Favorite People"
1485 msgstr "Favorittpersoner"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2000
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1489 #, c-format
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2002
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Fjerner gruppe"
1497
1498 #. Remove
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2051
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2128
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1504 msgid "_Remove"
1505 msgstr "Fje_rn"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2081
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1509 #, c-format
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2083
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Fjerner kontakt"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Legg til kontakt..."
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1526 msgid "_Chat"
1527 msgstr "_Prat"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1531 msgctxt "menu item"
1532 msgid "_Audio Call"
1533 msgstr "_Lydsamtale"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1537 msgctxt "menu item"
1538 msgid "_Video Call"
1539 msgstr "_Videosamtale"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Tidligere samtaler"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1549 msgid "Send File"
1550 msgstr "Send fil"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Del mitt skrivebord"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1561 msgid "Favorite"
1562 msgstr "Favoritt"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1566 msgid "Infor_mation"
1567 msgstr "Infor_masjon"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1571 msgid "_Edit"
1572 msgstr "R_ediger"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "_Inviter til praterom"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Velg en kontakt"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1591 msgid "Full name:"
1592 msgstr "Fullt navn:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonnummer:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-postadresse:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1606 msgid "Website:"
1607 msgstr "Nettsted:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1611 msgid "Birthday:"
1612 msgstr "Fødselsdag:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "ISO-kode for land:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1621 msgid "Country:"
1622 msgstr "Land:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1626 msgid "State:"
1627 msgstr "Tilstand:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1631 msgid "City:"
1632 msgstr "By:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1636 msgid "Area:"
1637 msgstr "Område:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1641 msgid "Postal Code:"
1642 msgstr "Postkode:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1646 msgid "Street:"
1647 msgstr "Gate:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1651 msgid "Building:"
1652 msgstr "Bygning:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1656 msgid "Floor:"
1657 msgstr "Etasje:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1661 msgid "Room:"
1662 msgstr "Rom:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1666 msgid "Text:"
1667 msgstr "Tekst:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1671 msgid "Description:"
1672 msgstr "Beskrivelse:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1676 msgid "URI:"
1677 msgstr "URI:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1686 msgid "Error:"
1687 msgstr "Feil:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1701 msgid "Speed:"
1702 msgstr "Hastighet:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1706 msgid "Bearing:"
1707 msgstr "Retning:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Klatrehastighet:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Sist oppdatert:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1721 msgid "Longitude:"
1722 msgstr "Lengdegrad:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1726 msgid "Latitude:"
1727 msgstr "Breddegrad:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1731 msgid "Altitude:"
1732 msgstr "Høyde:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1739 msgid "Location"
1740 msgstr "Sted"
1741
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1745 #, c-format
1746 msgid "%s, %s"
1747 msgstr "%s, %s"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1756 msgid "Save Avatar"
1757 msgstr "Lagre personbilder"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1767
1768 #. Alias
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1771 msgid "Alias:"
1772 msgstr "Alias:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Klientinformasjon"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1779 msgid "Client:"
1780 msgstr "Klient:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Kontaktdetaljer"
1786
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1791 msgid "Identifier:"
1792 msgstr "Identifikator:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Forespurt informasjon..."
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1800 msgid "OS:"
1801 msgstr "OS:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1804 msgid "Version:"
1805 msgstr "Versjon:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1808 msgid "Groups"
1809 msgstr "Grupper"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1812 msgid ""
1813 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1815 msgstr ""
1816 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1817 "eller ingen."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Legg til gruppe"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Velg"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1276
1830 msgid "Group"
1831 msgstr "Gruppe"
1832
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Koblede kontakter"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1849
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1854 #, c-format
1855 msgid "%s (%s)"
1856 msgstr "%s (%s)"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1860 msgid "_Edit"
1861 msgstr "R_ediger"
1862
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1866 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1867 msgid "_Link Contacts…"
1868 msgstr "Koble kontakter …"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1871 #, c-format
1872 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1873 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1874 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1875 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1879 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Online from a phone or mobile device"
1883 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1886 msgid "New Network"
1887 msgstr "Nytt nettverk"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1890 msgid "Choose an IRC network"
1891 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1894 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Velg"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1899 msgid "new server"
1900 msgstr "ny tjener"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1903 msgid "SSL"
1904 msgstr "SSL"
1905
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1908 #. * is a verb.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Koble kontakter"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1915 msgid "_Unlink…"
1916 msgstr "_Fjern kobling …"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1919 msgid ""
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1922
1923 #. Add button
1924 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1925 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1926 #. * meta-contact".
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1928 msgid "_Link"
1929 msgstr "_Koble"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1934 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1939 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1940 msgstr ""
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1942 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1945 msgctxt "Unlink individual (button)"
1946 msgid "_Unlink"
1947 msgstr "_Fjern kobling"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1950 msgid "Date"
1951 msgstr "Dato"
1952
1953 #. Tab Label
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1955 msgid "Conversations"
1956 msgstr "Samtaler"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1960 msgid "Find Next"
1961 msgstr "Finn neste"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1965 msgid "Find Previous"
1966 msgstr "Finn forrige"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1969 msgid "Previous Conversations"
1970 msgstr "Tidligere samtaler"
1971
1972 #. Tab Label
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1974 msgid "Search"
1975 msgstr "Søk"
1976
1977 #. Searching *for* something
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1979 msgid "_For:"
1980 msgstr "_For:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1983 msgid "Contact ID:"
1984 msgstr "KontaktID:"
1985
1986 #. add chat button
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1988 msgid "C_hat"
1989 msgstr "_Prat"
1990
1991 #. Tweak the dialog
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1993 msgid "New Conversation"
1994 msgstr "Ny samtale"
1995
1996 #. add video toggle
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1998 msgid "Send _Video"
1999 msgstr "Send _video"
2000
2001 #. add chat button
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2003 msgid "C_all"
2004 msgstr "S_amtale"
2005
2006 #. Tweak the dialog
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2008 msgid "New Call"
2009 msgstr "Ny samtale"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:230
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Enter your password for account\n"
2015 "<b>%s</b>"
2016 msgstr ""
2017 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2018 "<b>%s</b>"
2019
2020 #. remember password ticky box
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:265
2022 msgid "Remember password"
2023 msgstr "Husk passord"
2024
2025 #. COL_STATUS_TEXT
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2027 #. COL_STATE
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2030 #. COL_TYPE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2033 msgid "Custom Message…"
2034 msgstr "Egendefinert melding …"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2038 msgid "Edit Custom Messages…"
2039 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2042 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2043 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2046 msgid "Click to make this status a favorite"
2047 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2050 msgid "Set status"
2051 msgstr "Sett status"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2054 msgid "Set your presence and current status"
2055 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2056
2057 #. Custom messages
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2059 msgid "Custom messages…"
2060 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2061
2062 #. Create account
2063 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2064 #. * "Yahoo!"
2065 #.
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2067 #, c-format
2068 msgid "New %s account"
2069 msgstr "Ny %s-konto"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2072 msgid "Find:"
2073 msgstr "Finn:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2076 msgid "Match case"
2077 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2080 msgid "Phrase not found"
2081 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2084 msgid "Received an instant message"
2085 msgstr "Mottok en lynmelding"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2088 msgid "Sent an instant message"
2089 msgstr "Send en lynmelding"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2092 msgid "Incoming chat request"
2093 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2096 msgid "Contact connected"
2097 msgstr "Kontakt koblet til"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2100 msgid "Contact disconnected"
2101 msgstr "Kontakt koblet fra"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2104 msgid "Connected to server"
2105 msgstr "Koblet til tjener"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2108 msgid "Disconnected from server"
2109 msgstr "Koblet fra tjener"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2112 msgid "Incoming voice call"
2113 msgstr "Innkommende samtale"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2116 msgid "Outgoing voice call"
2117 msgstr "Utgående samtale"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2120 msgid "Voice call ended"
2121 msgstr "Samtale avsluttet"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2124 msgid "Enter Custom Message"
2125 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2128 msgid "Edit Custom Messages"
2129 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2132 msgid "Save _New Status Message"
2133 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2136 msgid "Saved Status Messages"
2137 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2140 msgid "Classic"
2141 msgstr "Klassisk"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr "Enkel"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2148 msgid "Clean"
2149 msgstr "Tøm"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2152 msgid "Blue"
2153 msgstr "Blå"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2156 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2157 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2160 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2161 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2164 msgid "The certificate has expired."
2165 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2168 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2169 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2172 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2173 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2176 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2177 msgstr ""
2178 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2181 msgid "The certificate is self-signed."
2182 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2185 msgid ""
2186 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2187 msgstr ""
2188 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2191 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2192 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2195 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2196 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2199 msgid "The certificate is malformed."
2200 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2203 #, c-format
2204 msgid "Expected hostname: %s"
2205 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2208 #, c-format
2209 msgid "Certificate hostname: %s"
2210 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2213 msgid "Continue"
2214 msgstr "Fortsett"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2217 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2218 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2221 msgid "Remember this choice for future connections"
2222 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2225 msgid "Certificate Details"
2226 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2229 msgid "Unable to open URI"
2230 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2233 msgid "Select a file"
2234 msgstr "Velg en fil"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1870
2237 #, c-format
2238 msgid "Incoming file from %s"
2239 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2242 msgid "Current Locale"
2243 msgstr "Aktivt locale"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2249 msgid "Arabic"
2250 msgstr "Arabisk"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2253 msgid "Armenian"
2254 msgstr "Armensk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2259 msgid "Baltic"
2260 msgstr "Baltisk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2263 msgid "Celtic"
2264 msgstr "Keltisk"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2270 msgid "Central European"
2271 msgstr "Sentraleuropeisk"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2277 msgid "Chinese Simplified"
2278 msgstr "Forenklet kinesisk"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2283 msgid "Chinese Traditional"
2284 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2287 msgid "Croatian"
2288 msgstr "Kroatisk"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2296 msgid "Cyrillic"
2297 msgstr "Kyrillisk"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2300 msgid "Cyrillic/Russian"
2301 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2305 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2306 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2309 msgid "Georgian"
2310 msgstr "Georgisk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2315 msgid "Greek"
2316 msgstr "Gresk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2319 msgid "Gujarati"
2320 msgstr "Gujarati"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2323 msgid "Gurmukhi"
2324 msgstr "Gurmukhi"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2330 msgid "Hebrew"
2331 msgstr "Hebraisk"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2334 msgid "Hebrew Visual"
2335 msgstr "Visuell hebraisk"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2338 msgid "Hindi"
2339 msgstr "Hindi"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2342 msgid "Icelandic"
2343 msgstr "Islandsk"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2348 msgid "Japanese"
2349 msgstr "Japansk"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2355 msgid "Korean"
2356 msgstr "Koreansk"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2359 msgid "Nordic"
2360 msgstr "Nordisk"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2363 msgid "Persian"
2364 msgstr "Persisk"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2368 msgid "Romanian"
2369 msgstr "Rumensk"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2372 msgid "South European"
2373 msgstr "Sør-Europeisk"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2376 msgid "Thai"
2377 msgstr "Thai"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2383 msgid "Turkish"
2384 msgstr "Tyrkisk"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2391 msgid "Unicode"
2392 msgstr "Unicode"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2399 msgid "Western"
2400 msgstr "Vestlig"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2405 msgid "Vietnamese"
2406 msgstr "Vietnamesisk"
2407
2408 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2409 msgid "The selected contact cannot receive files."
2410 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2411
2412 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2413 msgid "The selected contact is offline."
2414 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2415
2416 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2417 msgid "No error message"
2418 msgstr "Ingen feilmelding"
2419
2420 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2421 msgid "Instant Message (Empathy)"
2422 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2423
2424 #: ../src/empathy.c:309
2425 msgid "Don't connect on startup"
2426 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2427
2428 #: ../src/empathy.c:313
2429 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2430 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2431
2432 #: ../src/empathy.c:321
2433 msgid "- Empathy IM Client"
2434 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2435
2436 #: ../src/empathy.c:500
2437 msgid "Error contacting the Account Manager"
2438 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2439
2440 #: ../src/empathy.c:502
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2444 "The error was:\n"
2445 "\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2449 "Feilen var:\n"
2450 "\n"
2451 "%s"
2452
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2454 msgid ""
2455 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2456 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2457 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2458 "version."
2459 msgstr ""
2460 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2461 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2462 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2463 "enhver senere versjon."
2464
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2466 msgid ""
2467 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2470 "details."
2471 msgstr ""
2472 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2473 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2474 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2475
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2477 msgid ""
2478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2481 msgstr ""
2482 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2483 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2484 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2485
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2487 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2488 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2489
2490 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2491 msgid "translator-credits"
2492 msgstr ""
2493 "Kjartan Maraas\n"
2494 "Sigurd Gartmann\n"
2495 "Espen Stefansen"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2498 msgid "There was an error while importing the accounts."
2499 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2502 msgid "There was an error while parsing the account details."
2503 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2506 msgid "There was an error while creating the account."
2507 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2510 msgid "There was an error."
2511 msgstr "Det oppsto en feil."
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2514 #, c-format
2515 msgid "The error message was: %s"
2516 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2519 msgid ""
2520 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2521 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2522 msgstr ""
2523 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2524 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2528 msgid "An error occurred"
2529 msgstr "En feil oppsto"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2532 msgid "What kind of chat account do you have?"
2533 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2536 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2537 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2540 msgid "Enter your account details"
2541 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2544 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2545 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2548 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2549 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2552 msgid "Enter the details for the new account"
2553 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2556 msgid ""
2557 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2558 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2559 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2560 "calls."
2561 msgstr ""
2562 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2563 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2564 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2565 "lyd- og bildesamtaler."
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2568 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2569 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2572 msgid "Yes, import my account details from "
2573 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2576 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2577 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2580 msgid "No, I want a new account"
2581 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2584 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2585 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2588 msgid "Select the accounts you want to import:"
2589 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2594 msgid "Yes"
2595 msgstr "Ja"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2598 msgid "No, that's all for now"
2599 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2602 msgid ""
2603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2605 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2606 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2607 msgstr ""
2608 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2609 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2610 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2611 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2615 msgid "Edit->Accounts"
2616 msgstr "Rediger->Kontoer"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2619 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2620 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2623 msgid ""
2624 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2625 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2626 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2627 "the Accounts dialog"
2628 msgstr ""
2629 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2630 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2631 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2632 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2635 msgid "telepathy-salut not installed"
2636 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2639 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2640 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2643 msgid "Welcome to Empathy"
2644 msgstr "Velkommen til Empathy"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2647 msgid "Import your existing accounts"
2648 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2651 msgid "Please enter personal details"
2652 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2653
2654 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2655 #. * unsaved changes
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2657 #, c-format
2658 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2659 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2660
2661 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2662 #. * an unsaved new account
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2664 msgid "Your new account has not been saved yet."
2665 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2668 msgid "Connecting…"
2669 msgstr "Kobler til..."
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2672 #, c-format
2673 msgid "Offline — %s"
2674 msgstr "Frakoblet - %s"
2675
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2677 #, c-format
2678 msgid "Disconnected — %s"
2679 msgstr "Koblet fra - %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2682 msgid "Offline — No Network Connection"
2683 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2684
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2686 msgid "Unknown Status"
2687 msgstr "Ukjent status"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2690 msgid "Offline — Account Disabled"
2691 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2694 msgid ""
2695 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2696 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697 msgstr ""
2698 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2699 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2702 #, c-format
2703 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2704 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2707 msgid "This will not remove your account on the server."
2708 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2711 msgid ""
2712 "You are about to select another account, which will discard\n"
2713 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2714 msgstr ""
2715 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2716 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2719 msgid ""
2720 "You are about to close the window, which will discard\n"
2721 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2722 msgstr ""
2723 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2724 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2727 msgid "Loading account information"
2728 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2729
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2731 msgid "No protocol installed"
2732 msgstr "Ingen protokoll installert"
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2735 msgid "Protocol:"
2736 msgstr "Protokoll:"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2739 msgid ""
2740 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2741 "you want to use."
2742 msgstr ""
2743 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2744 "til en ny konto."
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2747 msgid "_Add…"
2748 msgstr "_Legg til …"
2749
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2751 msgid "_Import…"
2752 msgstr "_Importer …"
2753
2754 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2755 msgid " - Empathy authentication client"
2756 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2757
2758 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2759 msgid "Empathy authentication client"
2760 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2761
2762 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2763 msgid "People nearby"
2764 msgstr "Personer i nærheten"
2765
2766 #: ../src/empathy-av.c:118
2767 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2768 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2769
2770 #: ../src/empathy-av.c:134
2771 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2772 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2775 msgid "Contrast"
2776 msgstr "Kontrast"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2779 msgid "Brightness"
2780 msgstr "Lysstyrke"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2783 msgid "Gamma"
2784 msgstr "Gamma"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2787 msgid "Volume"
2788 msgstr "Volum"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2791 msgid "_Sidebar"
2792 msgstr "_Sidelinje"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2795 msgid "Audio input"
2796 msgstr "Lydinngang"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2799 msgid "Video input"
2800 msgstr "Videoinngang"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2803 msgid "Dialpad"
2804 msgstr "Nummertavle"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2807 msgid "Details"
2808 msgstr "Detaljer"
2809
2810 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2811 #. * is used in the window title
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2813 #, c-format
2814 msgid "Call with %s"
2815 msgstr "Samtale med %s"
2816
2817 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2818 #. * title
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2820 msgid "Call"
2821 msgstr "Ring"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2824 msgid "The IP address as seen by the machine"
2825 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2828 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2829 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2832 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2833 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2836 msgid "The IP address of a relay server"
2837 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2840 msgid "The IP address of the multicast group"
2841 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2842
2843 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2845 #, c-format
2846 msgid "Connected — %d:%02dm"
2847 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2850 msgid "Technical Details"
2851 msgstr "Tekniske detaljer"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2857 "computer"
2858 msgstr ""
2859 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2860 "datamaskin"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2866 "computer"
2867 msgstr ""
2868 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2869 "datamaskin"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2875 "does not allow direct connections."
2876 msgstr ""
2877 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2878 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2881 msgid "There was a failure on the network"
2882 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2885 msgid ""
2886 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2887 msgstr ""
2888 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2889 "datamaskin"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2892 msgid ""
2893 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2894 msgstr ""
2895 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2896 "datamaskin"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2902 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2903 "the Help menu."
2904 msgstr ""
2905 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2906 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2907 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2910 msgid "There was a failure in the call engine"
2911 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2914 msgid "The end of the stream was reached"
2915 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2918 msgid "Can't establish audio stream"
2919 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2922 msgid "Can't establish video stream"
2923 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2926 msgid "Audio"
2927 msgstr "Lyd"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2930 msgid "Call the contact again"
2931 msgstr "Ring kontakten igjen"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2934 msgid "Camera Off"
2935 msgstr "Kamera av"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2938 msgid "Camera On"
2939 msgstr "Kamera på"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2942 msgid "Decoding Codec:"
2943 msgstr "Kodek for dekoding:"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2946 msgid "Disable camera and stop sending video"
2947 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2950 msgid "Enable camera and send video"
2951 msgstr "Slå på kamera og send video"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2954 msgid "Enable camera but don't send video"
2955 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2958 msgid "Encoding Codec:"
2959 msgstr "Kodek for koding:"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2962 msgid "Hang up"
2963 msgstr "Legg på"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2966 msgid "Hang up current call"
2967 msgstr "Legg på denne samtalen"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2970 msgid "Local Candidate:"
2971 msgstr "Lokal kandidat:"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2974 msgid "Preview"
2975 msgstr "Forhåndsvis"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2978 msgid "Redial"
2979 msgstr "Ring på nytt"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2982 msgid "Remote Candidate:"
2983 msgstr "Ekstern kandidat:"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2986 msgid "Send Audio"
2987 msgstr "Send lyd"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2990 msgid "Toggle audio transmission"
2991 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2994 msgid "V_ideo"
2995 msgstr "V_ideo"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2998 msgid "Video"
2999 msgstr "Video"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3002 msgid "Video Off"
3003 msgstr "Video av"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3006 msgid "Video On"
3007 msgstr "Video på"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3010 msgid "Video Preview"
3011 msgstr "Forhåndsvis video"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3014 msgid "_Call"
3015 msgstr "_Ring"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3018 msgid "_View"
3019 msgstr "_Vis"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3022 #, c-format
3023 msgid "%s (%d unread)"
3024 msgid_plural "%s (%d unread)"
3025 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3026 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3029 #, c-format
3030 msgid "%s (and %u other)"
3031 msgid_plural "%s (and %u others)"
3032 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3033 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3036 #, c-format
3037 msgid "%s (%d unread from others)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3039 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3040 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3043 #, c-format
3044 msgid "%s (%d unread from all)"
3045 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3046 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3047 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3050 msgid "Typing a message."
3051 msgstr "Skriver en melding"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3054 msgid "C_lear"
3055 msgstr "_Tøm"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3058 msgid "C_ontact"
3059 msgstr "K_ontakt"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3062 msgid "Chat"
3063 msgstr "Prat"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3066 msgid "Insert _Smiley"
3067 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3070 msgid "Invite _Participant…"
3071 msgstr "Inviter _deltaker..."
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3074 msgid "Move Tab _Left"
3075 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3078 msgid "Move Tab _Right"
3079 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3082 msgid "Notify for All Messages"
3083 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3086 msgid "_Contents"
3087 msgstr "_Innhold"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3090 msgid "_Conversation"
3091 msgstr "_Samtale"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3094 msgid "_Detach Tab"
3095 msgstr "Riv _løs fane"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3098 msgid "_Edit"
3099 msgstr "_Rediger"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3102 msgid "_Favorite Chat Room"
3103 msgstr "_Favoritt-praterom"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3106 msgid "_Help"
3107 msgstr "_Hjelp"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3110 msgid "_Next Tab"
3111 msgstr "_Neste fane"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3114 msgid "_Previous Tab"
3115 msgstr "_Forrige samtaler"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3118 msgid "_Show Contact List"
3119 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3122 msgid "_Tabs"
3123 msgstr "_Faner"
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3126 msgid "_Undo Close Tab"
3127 msgstr "Angre l_ukk fane"
3128
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3130 msgid "Name"
3131 msgstr "Navn"
3132
3133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3134 msgid "Room"
3135 msgstr "Rom"
3136
3137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3138 msgid "Auto-Connect"
3139 msgstr "Koble til automatisk"
3140
3141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3142 msgid "Manage Favorite Rooms"
3143 msgstr "Håndter favorittrom"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3146 msgid "Incoming video call"
3147 msgstr "Innkommende videosamtale"
3148
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3150 msgid "Incoming call"
3151 msgstr "Innkommende samtale"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3154 #, c-format
3155 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3156 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
3159 #, c-format
3160 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3161 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:480 ../src/empathy-event-manager.c:625
3164 #, c-format
3165 msgid "Incoming call from %s"
3166 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3169 msgid "_Reject"
3170 msgstr "Av_vis"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3173 msgid "_Answer"
3174 msgstr "Sv_ar"
3175
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:625
3177 #, c-format
3178 msgid "Incoming video call from %s"
3179 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
3182 msgid "Room invitation"
3183 msgstr "Invitasjon til rom"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3186 #, c-format
3187 msgid "Invitation to join %s"
3188 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3189
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:711
3191 #, c-format
3192 msgid "%s is inviting you to join %s"
3193 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
3196 msgid "_Decline"
3197 msgstr "_Avslå"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3201 msgid "_Join"
3202 msgstr "_Bli med"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3205 #, c-format
3206 msgid "%s invited you to join %s"
3207 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3210 #, c-format
3211 msgid "You have been invited to join %s"
3212 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:807
3215 #, c-format
3216 msgid "Incoming file transfer from %s"
3217 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:1018
3220 #, c-format
3221 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3222 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3223
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:1022
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "Message: %s"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Melding: %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3234 #, c-format
3235 msgid "%s is now offline."
3236 msgstr "%s er nå frakoblet."
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1087
3239 #, c-format
3240 msgid "%s is now online."
3241 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3242
3243 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3245 #, c-format
3246 msgid "%u:%02u.%02u"
3247 msgstr "%u:%02u.%02u"
3248
3249 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3251 #, c-format
3252 msgid "%02u.%02u"
3253 msgstr "%02u.%02u"
3254
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3256 msgctxt "file transfer percent"
3257 msgid "Unknown"
3258 msgstr "Ukjent"
3259
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3261 #, c-format
3262 msgid "%s of %s at %s/s"
3263 msgstr "%s av %s med %s/s"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3266 #, c-format
3267 msgid "%s of %s"
3268 msgstr "%s av %s"
3269
3270 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3272 #, c-format
3273 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3274 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3275
3276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3278 #, c-format
3279 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3280 msgstr "Sender «%s» til %s"
3281
3282 #. translators: first %s is filename, second %s
3283 #. * is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3285 #, c-format
3286 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3290 msgid "Error receiving a file"
3291 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3294 #, c-format
3295 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3296 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3299 msgid "Error sending a file"
3300 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3301
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" received from %s"
3307 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3308
3309 #. translators: first %s is filename, second %s
3310 #. * is the contact name
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3312 #, c-format
3313 msgid "\"%s\" sent to %s"
3314 msgstr "«%s» sendt til %s"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3317 msgid "File transfer completed"
3318 msgstr "Filoverføring fullført"
3319
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3321 msgid "Waiting for the other participant's response"
3322 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3323
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3325 #, c-format
3326 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3327 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3330 #, c-format
3331 msgid "Hashing \"%s\""
3332 msgstr "Hasher «%s»"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3335 msgid "%"
3336 msgstr "%"
3337
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3339 msgid "File"
3340 msgstr "Fil"
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3343 msgid "Remaining"
3344 msgstr "Gjenstår"
3345
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3347 msgid "File Transfers"
3348 msgstr "Filoverføringer"
3349
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3351 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3352 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3353
3354 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3355 msgid ""
3356 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3357 "importing accounts from Pidgin."
3358 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3359
3360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3361 msgid "Import Accounts"
3362 msgstr "Importer kontoer"
3363
3364 #. Translators: this is the header of a treeview column
3365 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3366 msgid "Import"
3367 msgstr "Importer"
3368
3369 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3370 msgid "Protocol"
3371 msgstr "Protokoll"
3372
3373 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3374 msgid "Source"
3375 msgstr "Kilde"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:385
3378 msgid "No match found"
3379 msgstr "Ingen treff funnet"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3382 msgid "Reconnect"
3383 msgstr "Koble til på nytt"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:546
3386 msgid "Edit Account"
3387 msgstr "Rediger konto"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.c:552
3390 msgid "Close"
3391 msgstr "Lukk"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1258
3394 msgid "Contact"
3395 msgstr "Kontakt"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.c:1585
3398 msgid "Contact List"
3399 msgstr "Kontaktliste"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.c:1695
3402 msgid "Show and edit accounts"
3403 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3406 msgid "Contacts on a _Map"
3407 msgstr "Kontakter på et _kart"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3410 msgid "Context"
3411 msgstr "Sammenheng"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3414 msgid "Find in Contact _List"
3415 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3418 msgid "Join _Favorites"
3419 msgstr "Bli med i _favoritter"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3422 msgid "Manage Favorites"
3423 msgstr "Håndter favoritter"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3426 msgid "N_ormal Size"
3427 msgstr "N_ormal størrelse"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3430 msgid "New _Call…"
3431 msgstr "Ny _samtale …"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3434 msgid "Normal Size With _Avatars"
3435 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3438 msgid "P_references"
3439 msgstr "B_rukervalg"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3442 msgid "Show P_rotocols"
3443 msgstr "Vis p_rotokoller"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3446 msgid "Sort by _Name"
3447 msgstr "Sorter på _navn"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3450 msgid "Sort by _Status"
3451 msgstr "Sorter på _status"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3454 msgid "_Accounts"
3455 msgstr "_Kontoer"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3458 msgid "_Compact Size"
3459 msgstr "_Kompakt størrelse"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3462 msgid "_Debug"
3463 msgstr "_Feilsøk"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3466 msgid "_File Transfers"
3467 msgstr "_Filoverføringer"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3470 msgid "_Join…"
3471 msgstr "_Bli med …"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3474 msgid "_New Conversation…"
3475 msgstr "_Ny samtale..."
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3478 msgid "_Offline Contacts"
3479 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3482 msgid "_Personal Information"
3483 msgstr "Personlig _informasjon"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3486 msgid "_Room"
3487 msgstr "_Rom"
3488
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3490 msgid "Chat Room"
3491 msgstr "Samtalerom"
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3494 msgid "Members"
3495 msgstr "Medlemmer"
3496
3497 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3498 #. yes/no, yes/no and a number.
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "%s\n"
3503 "Invite required: %s\n"
3504 "Password required: %s\n"
3505 "Members: %s"
3506 msgstr ""
3507 "%s\n"
3508 "Invitasjon kreves: %s\n"
3509 "Passord kreves: %s\n"
3510 "Medlemmer: %s"
3511
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3514 msgid "No"
3515 msgstr "Nei"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3518 msgid "Could not start room listing"
3519 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3520
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3522 msgid "Could not stop room listing"
3523 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3524
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3526 msgid "Couldn't load room list"
3527 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3528
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3530 msgid ""
3531 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3532 msgstr ""
3533 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3534 "listen."
3535
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3537 msgid ""
3538 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3539 "the current account's server"
3540 msgstr ""
3541 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3542 "aktiv kontos tjener"
3543
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3545 msgid "Join Room"
3546 msgstr "Bli med i rom"
3547
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3549 msgid "Room List"
3550 msgstr "Romliste"
3551
3552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3553 msgid "_Room:"
3554 msgstr "_Rom:"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3557 msgid "Message received"
3558 msgstr "Melding mottatt"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3561 msgid "Message sent"
3562 msgstr "Melding sendt"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3565 msgid "New conversation"
3566 msgstr "Ny samtale"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3569 msgid "Contact goes online"
3570 msgstr "Kontakt kobler til"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3573 msgid "Contact goes offline"
3574 msgstr "Kontakt kobler fra"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3577 msgid "Account connected"
3578 msgstr "Konto koblet til"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3581 msgid "Account disconnected"
3582 msgstr "Konto koblet fra"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3585 msgid "Language"
3586 msgstr "Språk"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3589 msgid "Preferences"
3590 msgstr "Brukervalg"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3593 msgid "Appearance"
3594 msgstr "Utseende"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3597 msgid "Behavior"
3598 msgstr "Oppførsel"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3601 msgid "Chat Th_eme:"
3602 msgstr "Samtale_tema:"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3605 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3606 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3609 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3610 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3613 msgid "Display incoming events in the notification area"
3614 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3617 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3618 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3621 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3622 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3625 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3626 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3629 msgid "Enable spell checking for languages:"
3630 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3633 msgid "General"
3634 msgstr "Generelt"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3637 msgid "Location sources:"
3638 msgstr "Kilder for steder:"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3641 msgid "Log conversations"
3642 msgstr "Logg samtaler"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3645 msgid "Notifications"
3646 msgstr "Varsling"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3649 msgid "Play sound for events"
3650 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3653 msgid "Privacy"
3654 msgstr "Personvern"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3657 msgid ""
3658 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3659 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3660 "decimal place."
3661 msgstr ""
3662 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3663 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3666 msgid "Show _smileys as images"
3667 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3670 msgid "Show contact _list in rooms"
3671 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3674 msgid "Sounds"
3675 msgstr "Lyder"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3678 msgid "Spell Checking"
3679 msgstr "Stavekontroll"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3682 msgid ""
3683 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3684 "dictionary installed."
3685 msgstr ""
3686 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3689 msgid "Themes"
3690 msgstr "Temaer"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3693 msgid "_Automatically connect on startup"
3694 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3697 msgid "_Cellphone"
3698 msgstr "_Mobiltelefon"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3701 msgid "_Enable bubble notifications"
3702 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3705 msgid "_Enable sound notifications"
3706 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3709 msgid "_GPS"
3710 msgstr "_GPS"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3713 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3714 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3717 msgid "_Open new chats in separate windows"
3718 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3721 msgid "_Publish location to my contacts"
3722 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3723
3724 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3726 msgid "_Reduce location accuracy"
3727 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3728
3729 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3730 msgid "Status"
3731 msgstr "Status"
3732
3733 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3734 msgid "_Quit"
3735 msgstr "_Avslutt"
3736
3737 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3738 msgid "Contact Map View"
3739 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3742 msgid "Save"
3743 msgstr "Lagre"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3746 msgid "Debug Window"
3747 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3750 msgid "Pause"
3751 msgstr "Pause"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3754 msgid "Level "
3755 msgstr "Nivå "
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3758 msgid "Debug"
3759 msgstr "Feilsøk"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3762 msgid "Info"
3763 msgstr "Info"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3766 msgid "Message"
3767 msgstr "Melding"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr "Advarsel"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3774 msgid "Critical"
3775 msgstr "Kritisk"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3778 msgid "Error"
3779 msgstr "Feil"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3782 msgid "Time"
3783 msgstr "Tid"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3786 msgid "Domain"
3787 msgstr "Domene"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3790 msgid "Category"
3791 msgstr "Kategori"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3794 msgid "Level"
3795 msgstr "Nivå"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3798 msgid ""
3799 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3800 "extension."
3801 msgstr ""
3802 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3803
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3805 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3806 msgid "Invite Participant"
3807 msgstr "Inviter deltaker"
3808
3809 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3810 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3811 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3812
3813 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3814 msgid "Invite"
3815 msgstr "Inviter"
3816
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3818 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3819 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3820
3821 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3822 msgid ""
3823 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3824 msgstr ""
3825 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3826 "kontoer"
3827
3828 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3829 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3830 msgstr ""
3831 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3832
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3834 msgid "<account-id>"
3835 msgstr "<konto-id>"
3836
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3838 msgid "- Empathy Accounts"
3839 msgstr "- Empathy-kontoer"
3840
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3842 msgid "Empathy Accounts"
3843 msgstr "Empathy-kontoer"
3844
3845 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3846 msgid "Empathy Debugger"
3847 msgstr "Empathy feilsøking"
3848
3849 #: ../src/empathy-chat.c:104
3850 msgid "- Empathy Chat Client"
3851 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3852
3853 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3854 msgid "Respond"
3855 msgstr "Svar"
3856
3857 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3858 msgid "Reject"
3859 msgstr "Avvis"
3860
3861 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3862 msgid "Answer"
3863 msgstr "Svar"
3864
3865 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3866 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3867 msgid "Decline"
3868 msgstr "Avslå"
3869
3870 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3872 msgid "Accept"
3873 msgstr "Godta"