1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgstr "Vis personbilder"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
638 msgstr "Yahoo! Japan"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:672
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:745
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:802
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1127
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1133
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1153
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1465
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1981
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2095
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2392
784 msgstr "%1$s av %2$s"
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2418
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2422
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 msgid "Screen _Name:"
825 msgstr "Skjerm_navn:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 msgid "What is your AIM password?"
829 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
832 msgid "What is your AIM screen name?"
833 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 msgstr "InnloggingsI_D:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
921 msgstr "Alternativer"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Melding ved frakobling:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 msgstr "Virkelig navn:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1003 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1004 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1005 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1006 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1009 msgid "Use old SS_L"
1010 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1013 msgid "What is your Facebook password?"
1014 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1021 msgid "What is your Google ID?"
1022 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1025 msgid "What is your Google password?"
1026 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1029 msgid "What is your Jabber ID?"
1030 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1033 msgid "What is your Jabber password?"
1034 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1038 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1041 msgid "What is your desired Jabber password?"
1042 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1046 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1049 msgid "What is your Windows Live ID?"
1050 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1053 msgid "What is your Windows Live password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 msgid "E-_mail address:"
1058 msgstr "E-_postadresse:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1062 msgstr "_Kallenavn:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1065 msgid "_First Name:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1070 msgstr "_Jabber-ID:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1074 msgstr "_Etternavn:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1077 msgid "_Published Name:"
1078 msgstr "_Publisert navn:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1082 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1085 msgid "Authentication username:"
1086 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1089 msgid "Discover Binding"
1090 msgstr "Oppdag binding"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1093 msgid "Discover the STUN server automatically"
1094 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1097 msgid "Interval (seconds)"
1098 msgstr "Intervall (sekunder)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1101 msgid "Keep-Alive Options"
1102 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1105 msgid "Loose Routing"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1114 msgstr "Forskjellige alternativer"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1118 msgstr "Alternativer for NAT"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1125 msgid "Proxy Options"
1126 msgstr "Alternativer for proxy"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1129 msgid "STUN Server:"
1130 msgstr "STUN-tjener:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1141 msgid "What is your SIP account password?"
1142 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1145 msgid "What is your SIP login ID?"
1146 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1150 msgstr "Br_ukernavn:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1153 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1158 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "What is your Yahoo! password?"
1162 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1166 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "Locale for _romliste:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Velg personbilde"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1187 msgstr "Ingen bilde"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Klikk for å forstørre"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1202 msgid "Failed to open private chat"
1203 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1206 msgid "Topic not supported on this conversation"
1207 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1247 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1248 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249 "join a new chat room\""
1251 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1252 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1253 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1257 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1260 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1261 "hvis den er definert."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Ukjent kommando"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "ugyldig kontakt"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "tilgang nektet"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "meldingen er for lang"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ikke implementert"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1311 msgid "Topic set to: %s"
1312 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1315 msgid "No topic defined"
1316 msgstr "Emne ikke definert"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1319 msgid "(No Suggestions)"
1320 msgstr "(Ingen forslag)"
1322 #. translators: %s is the selected word
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1325 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1326 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1328 #. translators: first %s is the selected word,
1329 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1332 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1333 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1336 msgid "Insert Smiley"
1337 msgstr "Sett inn smilefjes"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1345 #. Spelling suggestions
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1347 msgid "_Spelling Suggestions"
1348 msgstr "_Staveforslag"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1351 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1352 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1356 msgid "%s has disconnected"
1357 msgstr "%s har koblet fra"
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1364 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1365 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1369 msgid "%s was kicked"
1370 msgstr "%s ble sparket"
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1377 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1378 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1382 msgid "%s was banned"
1383 msgstr "%s ble bannlyst"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1387 msgid "%s has left the room"
1388 msgstr "%s har forlatt rommet"
1390 #. Note to translators: this string is appended to
1391 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1392 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1393 #. * please let us know. :-)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1402 msgid "%s has joined the room"
1403 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1407 msgid "%s is now known as %s"
1408 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1411 msgid "Disconnected"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1415 msgid "Wrong password; please try again:"
1416 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1423 msgid "This room is protected by a password:"
1424 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1436 msgid "Conversation"
1439 #. Copy Link Address menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1442 msgid "_Copy Link Address"
1443 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1445 #. Open Link menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1449 msgstr "_Åpne lenke"
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Personlig informasjon"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "A_vgjør senere"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1476 msgid "Subscription Request"
1477 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1481 msgstr "Ikke gruppert"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1484 msgid "Favorite People"
1485 msgstr "Favorittpersoner"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2000
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2002
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Fjerner gruppe"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2051
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2128
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2081
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2083
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Fjerner kontakt"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Legg til kontakt..."
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1533 msgstr "_Lydsamtale"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1539 msgstr "_Videosamtale"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Tidligere samtaler"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Del mitt skrivebord"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1566 msgid "Infor_mation"
1567 msgstr "Infor_masjon"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "_Inviter til praterom"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Velg en kontakt"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1592 msgstr "Fullt navn:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonnummer:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-postadresse:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1612 msgstr "Fødselsdag:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "ISO-kode for land:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1641 msgid "Postal Code:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1671 msgid "Description:"
1672 msgstr "Beskrivelse:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Klatrehastighet:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Sist oppdatert:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1722 msgstr "Lengdegrad:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1727 msgstr "Breddegrad:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1757 msgstr "Lagre personbilder"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Klientinformasjon"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Kontaktdetaljer"
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1792 msgstr "Identifikator:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Forespurt informasjon..."
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1813 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1816 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1821 msgstr "_Legg til gruppe"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1276
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Koblede kontakter"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1866 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1867 msgid "_Link Contacts…"
1868 msgstr "Koble kontakter …"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1872 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1873 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1874 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1875 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1879 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Online from a phone or mobile device"
1883 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1887 msgstr "Nytt nettverk"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1890 msgid "Choose an IRC network"
1891 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1894 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Koble kontakter"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1916 msgstr "_Fjern kobling …"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1924 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1925 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1933 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1934 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1938 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1939 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1942 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1945 msgctxt "Unlink individual (button)"
1947 msgstr "_Fjern kobling"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1955 msgid "Conversations"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1965 msgid "Find Previous"
1966 msgstr "Finn forrige"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1969 msgid "Previous Conversations"
1970 msgstr "Tidligere samtaler"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1977 #. Searching *for* something
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1993 msgid "New Conversation"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1999 msgstr "Send _video"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:230
2014 "Enter your password for account\n"
2017 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2020 #. remember password ticky box
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:265
2022 msgid "Remember password"
2023 msgstr "Husk passord"
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2033 msgid "Custom Message…"
2034 msgstr "Egendefinert melding …"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2038 msgid "Edit Custom Messages…"
2039 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2042 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2043 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2046 msgid "Click to make this status a favorite"
2047 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2051 msgstr "Sett status"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2054 msgid "Set your presence and current status"
2055 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2059 msgid "Custom messages…"
2060 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2063 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2068 msgid "New %s account"
2069 msgstr "Ny %s-konto"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2077 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2080 msgid "Phrase not found"
2081 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2084 msgid "Received an instant message"
2085 msgstr "Mottok en lynmelding"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2088 msgid "Sent an instant message"
2089 msgstr "Send en lynmelding"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2092 msgid "Incoming chat request"
2093 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2096 msgid "Contact connected"
2097 msgstr "Kontakt koblet til"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2100 msgid "Contact disconnected"
2101 msgstr "Kontakt koblet fra"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2104 msgid "Connected to server"
2105 msgstr "Koblet til tjener"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2108 msgid "Disconnected from server"
2109 msgstr "Koblet fra tjener"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2112 msgid "Incoming voice call"
2113 msgstr "Innkommende samtale"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2116 msgid "Outgoing voice call"
2117 msgstr "Utgående samtale"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2120 msgid "Voice call ended"
2121 msgstr "Samtale avsluttet"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2124 msgid "Enter Custom Message"
2125 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2128 msgid "Edit Custom Messages"
2129 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2132 msgid "Save _New Status Message"
2133 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2136 msgid "Saved Status Messages"
2137 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2156 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2157 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2160 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2161 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2164 msgid "The certificate has expired."
2165 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2168 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2169 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2172 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2173 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2176 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2178 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2181 msgid "The certificate is self-signed."
2182 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2186 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2188 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2191 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2192 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2195 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2196 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2199 msgid "The certificate is malformed."
2200 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2204 msgid "Expected hostname: %s"
2205 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2209 msgid "Certificate hostname: %s"
2210 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2217 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2218 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2221 msgid "Remember this choice for future connections"
2222 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2225 msgid "Certificate Details"
2226 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2229 msgid "Unable to open URI"
2230 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2233 msgid "Select a file"
2234 msgstr "Velg en fil"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1870
2238 msgid "Incoming file from %s"
2239 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2242 msgid "Current Locale"
2243 msgstr "Aktivt locale"
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2270 msgid "Central European"
2271 msgstr "Sentraleuropeisk"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2277 msgid "Chinese Simplified"
2278 msgstr "Forenklet kinesisk"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2283 msgid "Chinese Traditional"
2284 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2300 msgid "Cyrillic/Russian"
2301 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2305 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2306 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2334 msgid "Hebrew Visual"
2335 msgstr "Visuell hebraisk"
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2372 msgid "South European"
2373 msgstr "Sør-Europeisk"
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2406 msgstr "Vietnamesisk"
2408 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2409 msgid "The selected contact cannot receive files."
2410 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2412 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2413 msgid "The selected contact is offline."
2414 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2416 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2417 msgid "No error message"
2418 msgstr "Ingen feilmelding"
2420 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2421 msgid "Instant Message (Empathy)"
2422 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2424 #: ../src/empathy.c:309
2425 msgid "Don't connect on startup"
2426 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2428 #: ../src/empathy.c:313
2429 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2430 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2432 #: ../src/empathy.c:321
2433 msgid "- Empathy IM Client"
2434 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2436 #: ../src/empathy.c:500
2437 msgid "Error contacting the Account Manager"
2438 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2440 #: ../src/empathy.c:502
2443 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2448 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2455 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2456 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2457 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2460 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2461 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2462 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2463 "enhver senere versjon."
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2467 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2472 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2473 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2474 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2482 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2483 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2484 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2487 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2488 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2490 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2491 msgid "translator-credits"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2498 msgid "There was an error while importing the accounts."
2499 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2502 msgid "There was an error while parsing the account details."
2503 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2506 msgid "There was an error while creating the account."
2507 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2510 msgid "There was an error."
2511 msgstr "Det oppsto en feil."
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2515 msgid "The error message was: %s"
2516 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2520 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2521 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2523 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2524 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2528 msgid "An error occurred"
2529 msgstr "En feil oppsto"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2532 msgid "What kind of chat account do you have?"
2533 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2536 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2537 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2540 msgid "Enter your account details"
2541 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2544 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2545 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2548 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2549 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2552 msgid "Enter the details for the new account"
2553 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2557 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2558 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2559 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2562 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2563 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2564 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2565 "lyd- og bildesamtaler."
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2568 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2569 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2572 msgid "Yes, import my account details from "
2573 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2576 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2577 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2580 msgid "No, I want a new account"
2581 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2584 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2585 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2588 msgid "Select the accounts you want to import:"
2589 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2598 msgid "No, that's all for now"
2599 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2605 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2606 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2608 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2609 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2610 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2611 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2615 msgid "Edit->Accounts"
2616 msgstr "Rediger->Kontoer"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2619 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2620 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2624 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2625 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2626 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2627 "the Accounts dialog"
2629 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2630 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2631 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2632 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2635 msgid "telepathy-salut not installed"
2636 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2639 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2640 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2643 msgid "Welcome to Empathy"
2644 msgstr "Velkommen til Empathy"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2647 msgid "Import your existing accounts"
2648 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2651 msgid "Please enter personal details"
2652 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2654 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2655 #. * unsaved changes
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2658 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2659 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2661 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2662 #. * an unsaved new account
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2664 msgid "Your new account has not been saved yet."
2665 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2669 msgstr "Kobler til..."
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2673 msgid "Offline — %s"
2674 msgstr "Frakoblet - %s"
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2678 msgid "Disconnected — %s"
2679 msgstr "Koblet fra - %s"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2682 msgid "Offline — No Network Connection"
2683 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2686 msgid "Unknown Status"
2687 msgstr "Ukjent status"
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2690 msgid "Offline — Account Disabled"
2691 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2695 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2696 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2698 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2699 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2703 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2704 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2707 msgid "This will not remove your account on the server."
2708 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2712 "You are about to select another account, which will discard\n"
2713 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2715 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2716 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2720 "You are about to close the window, which will discard\n"
2721 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2723 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2724 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2727 msgid "Loading account information"
2728 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2731 msgid "No protocol installed"
2732 msgstr "Ingen protokoll installert"
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2740 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2743 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2748 msgstr "_Legg til …"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2752 msgstr "_Importer …"
2754 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2755 msgid " - Empathy authentication client"
2756 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2758 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2759 msgid "Empathy authentication client"
2760 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2762 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2763 msgid "People nearby"
2764 msgstr "Personer i nærheten"
2766 #: ../src/empathy-av.c:118
2767 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2768 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2770 #: ../src/empathy-av.c:134
2771 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2772 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2800 msgstr "Videoinngang"
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2804 msgstr "Nummertavle"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2810 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2811 #. * is used in the window title
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2814 msgid "Call with %s"
2815 msgstr "Samtale med %s"
2817 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2824 msgid "The IP address as seen by the machine"
2825 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2828 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2829 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2832 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2833 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2836 msgid "The IP address of a relay server"
2837 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2840 msgid "The IP address of the multicast group"
2841 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2843 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2846 msgid "Connected — %d:%02dm"
2847 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2850 msgid "Technical Details"
2851 msgstr "Tekniske detaljer"
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2856 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2859 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2865 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2868 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2874 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2875 "does not allow direct connections."
2877 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2878 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2881 msgid "There was a failure on the network"
2882 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2886 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2888 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2893 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2895 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2901 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2902 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2905 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2906 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2907 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2910 msgid "There was a failure in the call engine"
2911 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2914 msgid "The end of the stream was reached"
2915 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2918 msgid "Can't establish audio stream"
2919 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2922 msgid "Can't establish video stream"
2923 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2930 msgid "Call the contact again"
2931 msgstr "Ring kontakten igjen"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2942 msgid "Decoding Codec:"
2943 msgstr "Kodek for dekoding:"
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2946 msgid "Disable camera and stop sending video"
2947 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2950 msgid "Enable camera and send video"
2951 msgstr "Slå på kamera og send video"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2954 msgid "Enable camera but don't send video"
2955 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2958 msgid "Encoding Codec:"
2959 msgstr "Kodek for koding:"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2966 msgid "Hang up current call"
2967 msgstr "Legg på denne samtalen"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2970 msgid "Local Candidate:"
2971 msgstr "Lokal kandidat:"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2975 msgstr "Forhåndsvis"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2979 msgstr "Ring på nytt"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2982 msgid "Remote Candidate:"
2983 msgstr "Ekstern kandidat:"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2990 msgid "Toggle audio transmission"
2991 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3010 msgid "Video Preview"
3011 msgstr "Forhåndsvis video"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3021 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3023 msgid "%s (%d unread)"
3024 msgid_plural "%s (%d unread)"
3025 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3026 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3030 msgid "%s (and %u other)"
3031 msgid_plural "%s (and %u others)"
3032 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3033 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3037 msgid "%s (%d unread from others)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3039 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3040 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3044 msgid "%s (%d unread from all)"
3045 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3046 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3047 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3049 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3050 msgid "Typing a message."
3051 msgstr "Skriver en melding"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3066 msgid "Insert _Smiley"
3067 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3070 msgid "Invite _Participant…"
3071 msgstr "Inviter _deltaker..."
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3074 msgid "Move Tab _Left"
3075 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3078 msgid "Move Tab _Right"
3079 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3082 msgid "Notify for All Messages"
3083 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3090 msgid "_Conversation"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3095 msgstr "Riv _løs fane"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3102 msgid "_Favorite Chat Room"
3103 msgstr "_Favoritt-praterom"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3111 msgstr "_Neste fane"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3114 msgid "_Previous Tab"
3115 msgstr "_Forrige samtaler"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3118 msgid "_Show Contact List"
3119 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3126 msgid "_Undo Close Tab"
3127 msgstr "Angre l_ukk fane"
3129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3138 msgid "Auto-Connect"
3139 msgstr "Koble til automatisk"
3141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3142 msgid "Manage Favorite Rooms"
3143 msgstr "Håndter favorittrom"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3146 msgid "Incoming video call"
3147 msgstr "Innkommende videosamtale"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3150 msgid "Incoming call"
3151 msgstr "Innkommende samtale"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3155 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3156 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
3160 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3161 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:480 ../src/empathy-event-manager.c:625
3165 msgid "Incoming call from %s"
3166 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:625
3178 msgid "Incoming video call from %s"
3179 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
3182 msgid "Room invitation"
3183 msgstr "Invitasjon til rom"
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3187 msgid "Invitation to join %s"
3188 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:711
3192 msgid "%s is inviting you to join %s"
3193 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3206 msgid "%s invited you to join %s"
3207 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3211 msgid "You have been invited to join %s"
3212 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:807
3216 msgid "Incoming file transfer from %s"
3217 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:1018
3221 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3222 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:1022
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3235 msgid "%s is now offline."
3236 msgstr "%s er nå frakoblet."
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1087
3240 msgid "%s is now online."
3241 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3243 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3246 msgid "%u:%02u.%02u"
3247 msgstr "%u:%02u.%02u"
3249 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3256 msgctxt "file transfer percent"
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3262 msgid "%s of %s at %s/s"
3263 msgstr "%s av %s med %s/s"
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3270 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3273 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3274 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3279 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3280 msgstr "Sender «%s» til %s"
3282 #. translators: first %s is filename, second %s
3283 #. * is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3286 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3290 msgid "Error receiving a file"
3291 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3295 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3296 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3299 msgid "Error sending a file"
3300 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3306 msgid "\"%s\" received from %s"
3307 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3309 #. translators: first %s is filename, second %s
3310 #. * is the contact name
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3313 msgid "\"%s\" sent to %s"
3314 msgstr "«%s» sendt til %s"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3317 msgid "File transfer completed"
3318 msgstr "Filoverføring fullført"
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3321 msgid "Waiting for the other participant's response"
3322 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3326 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3327 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3331 msgid "Hashing \"%s\""
3332 msgstr "Hasher «%s»"
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3347 msgid "File Transfers"
3348 msgstr "Filoverføringer"
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3351 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3352 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3354 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3356 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3357 "importing accounts from Pidgin."
3358 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3361 msgid "Import Accounts"
3362 msgstr "Importer kontoer"
3364 #. Translators: this is the header of a treeview column
3365 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3369 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3373 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:385
3378 msgid "No match found"
3379 msgstr "Ingen treff funnet"
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3383 msgstr "Koble til på nytt"
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:546
3386 msgid "Edit Account"
3387 msgstr "Rediger konto"
3389 #: ../src/empathy-main-window.c:552
3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1258
3397 #: ../src/empathy-main-window.c:1585
3398 msgid "Contact List"
3399 msgstr "Kontaktliste"
3401 #: ../src/empathy-main-window.c:1695
3402 msgid "Show and edit accounts"
3403 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3406 msgid "Contacts on a _Map"
3407 msgstr "Kontakter på et _kart"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3414 msgid "Find in Contact _List"
3415 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3418 msgid "Join _Favorites"
3419 msgstr "Bli med i _favoritter"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3422 msgid "Manage Favorites"
3423 msgstr "Håndter favoritter"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3426 msgid "N_ormal Size"
3427 msgstr "N_ormal størrelse"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3431 msgstr "Ny _samtale …"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3434 msgid "Normal Size With _Avatars"
3435 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3438 msgid "P_references"
3439 msgstr "B_rukervalg"
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3442 msgid "Show P_rotocols"
3443 msgstr "Vis p_rotokoller"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3446 msgid "Sort by _Name"
3447 msgstr "Sorter på _navn"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3450 msgid "Sort by _Status"
3451 msgstr "Sorter på _status"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3458 msgid "_Compact Size"
3459 msgstr "_Kompakt størrelse"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3466 msgid "_File Transfers"
3467 msgstr "_Filoverføringer"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3474 msgid "_New Conversation…"
3475 msgstr "_Ny samtale..."
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3478 msgid "_Offline Contacts"
3479 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3482 msgid "_Personal Information"
3483 msgstr "Personlig _informasjon"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3497 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3498 #. yes/no, yes/no and a number.
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3503 "Invite required: %s\n"
3504 "Password required: %s\n"
3508 "Invitasjon kreves: %s\n"
3509 "Passord kreves: %s\n"
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3518 msgid "Could not start room listing"
3519 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3522 msgid "Could not stop room listing"
3523 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3526 msgid "Couldn't load room list"
3527 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3531 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3533 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3538 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3539 "the current account's server"
3541 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3542 "aktiv kontos tjener"
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3546 msgstr "Bli med i rom"
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3557 msgid "Message received"
3558 msgstr "Melding mottatt"
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3561 msgid "Message sent"
3562 msgstr "Melding sendt"
3564 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3565 msgid "New conversation"
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3569 msgid "Contact goes online"
3570 msgstr "Kontakt kobler til"
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3573 msgid "Contact goes offline"
3574 msgstr "Kontakt kobler fra"
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3577 msgid "Account connected"
3578 msgstr "Konto koblet til"
3580 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3581 msgid "Account disconnected"
3582 msgstr "Konto koblet fra"
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3601 msgid "Chat Th_eme:"
3602 msgstr "Samtale_tema:"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3605 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3606 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3609 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3610 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3613 msgid "Display incoming events in the notification area"
3614 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3617 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3618 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3621 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3622 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3625 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3626 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3629 msgid "Enable spell checking for languages:"
3630 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3637 msgid "Location sources:"
3638 msgstr "Kilder for steder:"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3641 msgid "Log conversations"
3642 msgstr "Logg samtaler"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3645 msgid "Notifications"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3649 msgid "Play sound for events"
3650 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3658 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3659 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3662 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3663 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3666 msgid "Show _smileys as images"
3667 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3670 msgid "Show contact _list in rooms"
3671 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3678 msgid "Spell Checking"
3679 msgstr "Stavekontroll"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3683 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3684 "dictionary installed."
3686 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3693 msgid "_Automatically connect on startup"
3694 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3698 msgstr "_Mobiltelefon"
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3701 msgid "_Enable bubble notifications"
3702 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3705 msgid "_Enable sound notifications"
3706 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3713 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3714 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3717 msgid "_Open new chats in separate windows"
3718 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3721 msgid "_Publish location to my contacts"
3722 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3724 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3726 msgid "_Reduce location accuracy"
3727 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3729 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3733 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3737 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3738 msgid "Contact Map View"
3739 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3746 msgid "Debug Window"
3747 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3799 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3802 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3805 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3806 msgid "Invite Participant"
3807 msgstr "Inviter deltaker"
3809 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3810 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3811 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3813 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3818 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3819 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3821 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3823 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3825 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3828 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3829 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3831 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3834 msgid "<account-id>"
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3838 msgid "- Empathy Accounts"
3839 msgstr "- Empathy-kontoer"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3842 msgid "Empathy Accounts"
3843 msgstr "Empathy-kontoer"
3845 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3846 msgid "Empathy Debugger"
3847 msgstr "Empathy feilsøking"
3849 #: ../src/empathy-chat.c:104
3850 msgid "- Empathy Chat Client"
3851 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3853 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3857 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3861 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3865 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3866 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3870 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216