1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgstr "Vis personbilder"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
638 msgstr "Yahoo! Japan"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532
784 msgstr "%1$s av %2$s"
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
830 msgid "Remember Password"
831 msgstr "Husk passord"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "Skjerm_navn:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgstr "InnloggingsI_D:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
931 msgstr "Alternativer"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "Melding ved frakobling:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgstr "Virkelig navn:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1013 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1014 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1015 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1016 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1023 msgid "What is your Facebook password?"
1024 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1027 msgid "What is your Facebook username?"
1028 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1035 msgid "What is your Google password?"
1036 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1039 msgid "What is your Jabber ID?"
1040 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1047 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1048 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1051 msgid "What is your desired Jabber password?"
1052 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1056 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1059 msgid "What is your Windows Live ID?"
1060 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1063 msgid "What is your Windows Live password?"
1064 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 msgid "E-_mail address:"
1068 msgstr "E-_postadresse:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1072 msgstr "_Kallenavn:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_First Name:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1080 msgstr "_Jabber-ID:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1084 msgstr "_Etternavn:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1087 msgid "_Published Name:"
1088 msgstr "_Publisert navn:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1092 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1095 msgid "Authentication username:"
1096 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1099 msgid "Discover Binding"
1100 msgstr "Oppdag binding"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1103 msgid "Discover the STUN server automatically"
1104 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1107 msgid "Interval (seconds)"
1108 msgstr "Intervall (sekunder)"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1111 msgid "Keep-Alive Options"
1112 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1115 msgid "Loose Routing"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1123 msgid "Miscellaneous Options"
1124 msgstr "Forskjellige alternativer"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "Alternativer for NAT"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1135 msgid "Proxy Options"
1136 msgstr "Alternativer for proxy"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 msgid "STUN Server:"
1140 msgstr "STUN-tjener:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1151 msgid "What is your SIP account password?"
1152 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 msgid "What is your SIP login ID?"
1156 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1160 msgstr "Br_ukernavn:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1163 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1164 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1166 #. remember password ticky box
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1169 msgid "Remember password"
1170 msgstr "Husk passord"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1173 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1174 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1177 msgid "What is your Yahoo! password?"
1178 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1182 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1185 msgid "_Room List locale:"
1186 msgstr "Locale for _romliste:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1190 msgid "Couldn't convert image"
1191 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1194 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1195 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1198 msgid "Select Your Avatar Image"
1199 msgstr "Velg personbilde"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1203 msgstr "Ingen bilde"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1214 msgid "Click to enlarge"
1215 msgstr "Klikk for å forstørre"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1218 msgid "Failed to open private chat"
1219 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1222 msgid "Topic not supported on this conversation"
1223 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1226 msgid "You are not allowed to change the topic"
1227 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1230 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1231 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1234 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1235 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1238 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1239 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1242 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1243 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1246 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1247 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1250 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1251 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1254 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1255 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1258 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1259 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1263 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1264 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1265 "join a new chat room\""
1267 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1268 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1269 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1273 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1276 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1277 "hvis den er definert."
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1285 msgid "Unknown command"
1286 msgstr "Ukjent kommando"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1289 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1290 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1297 msgid "invalid contact"
1298 msgstr "ugyldig kontakt"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1301 msgid "permission denied"
1302 msgstr "tilgang nektet"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1305 msgid "too long message"
1306 msgstr "meldingen er for lang"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1309 msgid "not implemented"
1310 msgstr "ikke implementert"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1318 msgid "Error sending message '%s': %s"
1319 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1327 msgid "Topic set to: %s"
1328 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1331 msgid "No topic defined"
1332 msgstr "Emne ikke definert"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1335 msgid "(No Suggestions)"
1336 msgstr "(Ingen forslag)"
1338 #. translators: %s is the selected word
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1341 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1342 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1344 #. translators: first %s is the selected word,
1345 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1348 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1349 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1352 msgid "Insert Smiley"
1353 msgstr "Sett inn smilefjes"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1361 #. Spelling suggestions
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1363 msgid "_Spelling Suggestions"
1364 msgstr "_Staveforslag"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1367 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1372 msgid "%s has disconnected"
1373 msgstr "%s har koblet fra"
1375 #. translators: reverse the order of these arguments
1376 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1380 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1385 msgid "%s was kicked"
1386 msgstr "%s ble sparket"
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1393 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1398 msgid "%s was banned"
1399 msgstr "%s ble bannlyst"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1403 msgid "%s has left the room"
1404 msgstr "%s har forlatt rommet"
1406 #. Note to translators: this string is appended to
1407 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1408 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409 #. * please let us know. :-)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1418 msgid "%s has joined the room"
1419 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1423 msgid "%s is now known as %s"
1424 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1427 msgid "Disconnected"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1431 msgid "Wrong password; please try again:"
1432 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1439 msgid "This room is protected by a password:"
1440 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1452 msgid "Conversation"
1455 #. Copy Link Address menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1458 msgid "_Copy Link Address"
1459 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1461 #. Open Link menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1465 msgstr "_Åpne lenke"
1467 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468 #. * chat windows (strftime format string)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1471 msgstr "%A %d %B %Y"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1475 msgid "Edit Contact Information"
1476 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1479 msgid "Personal Information"
1480 msgstr "Personlig informasjon"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488 msgid "Decide _Later"
1489 msgstr "A_vgjør senere"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1492 msgid "Subscription Request"
1493 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1497 msgstr "Ikke gruppert"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1500 msgid "Favorite People"
1501 msgstr "Favorittpersoner"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1506 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1507 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1511 msgid "Removing group"
1512 msgstr "Fjerner gruppe"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1526 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1527 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1531 msgid "Removing contact"
1532 msgstr "Fjerner kontakt"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1536 msgid "_Add Contact…"
1537 msgstr "_Legg til kontakt..."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1549 msgstr "_Lydsamtale"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1555 msgstr "_Videosamtale"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1560 msgid "_Previous Conversations"
1561 msgstr "_Tidligere samtaler"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1570 msgid "Share My Desktop"
1571 msgstr "Del mitt skrivebord"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1582 msgid "Infor_mation"
1583 msgstr "Infor_masjon"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1586 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1592 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1593 msgid "Inviting you to this room"
1594 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1598 msgid "_Invite to Chat Room"
1599 msgstr "_Inviter til praterom"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1602 msgid "Select a contact"
1603 msgstr "Velg en kontakt"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1608 msgstr "Fullt navn:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1612 msgid "Phone number:"
1613 msgstr "Telefonnummer:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1617 msgid "E-mail address:"
1618 msgstr "E-postadresse:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1628 msgstr "Fødselsdag:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1632 msgid "Country ISO Code:"
1633 msgstr "ISO-kode for land:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1657 msgid "Postal Code:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1687 msgid "Description:"
1688 msgstr "Beskrivelse:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1697 msgid "Accuracy Level:"
1698 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1707 msgid "Vertical Error (meters):"
1708 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1712 msgid "Horizontal Error (meters):"
1713 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1727 msgid "Climb Speed:"
1728 msgstr "Klatrehastighet:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1732 msgid "Last Updated on:"
1733 msgstr "Sist oppdatert:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1738 msgstr "Lengdegrad:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1743 msgstr "Breddegrad:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1758 #. translators: format is "Location, $date"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1767 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1768 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1773 msgstr "Lagre personbilder"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1777 msgid "Unable to save avatar"
1778 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1791 msgid "Client Information"
1792 msgstr "Klientinformasjon"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1800 msgid "Contact Details"
1801 msgstr "Kontaktdetaljer"
1803 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1804 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1808 msgstr "Identifikator:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1812 msgid "Information requested…"
1813 msgstr "Forespurt informasjon..."
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1829 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1832 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1837 msgstr "_Legg til gruppe"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1840 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1849 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1851 msgid "Linked Contacts"
1852 msgstr "Koblede kontakter"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1855 msgid "Select contacts to link"
1856 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1859 msgid "New contact preview"
1860 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1863 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1864 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1866 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1867 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1868 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1875 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1879 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1880 #. * to form a meta-contact".
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1882 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1883 msgid "_Link Contacts…"
1884 msgstr "Koble kontakter …"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1889 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1890 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1891 msgstr "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle kontaktene den lenkede kontakten består av."
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1895 msgid "Linked contact containing %u contact"
1896 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1897 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1898 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1905 msgid "Online from a phone or mobile device"
1906 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1910 msgstr "Nytt nettverk"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1913 msgid "Choose an IRC network"
1914 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1917 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1929 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1930 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1933 msgid "Link Contacts"
1934 msgstr "Koble kontakter"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1937 msgctxt "Unlink individual (button)"
1939 msgstr "_Fjern kobling …"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1943 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1944 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
1947 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1948 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1956 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1957 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1961 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1962 "split the linked contacts into separate contacts."
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1966 msgctxt "Unlink individual (button)"
1968 msgstr "_Fjern kobling"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1976 msgid "Conversations"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1986 msgid "Find Previous"
1987 msgstr "Finn forrige"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1990 msgid "Previous Conversations"
1991 msgstr "Tidligere samtaler"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1998 #. Searching *for* something
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2014 msgid "New Conversation"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2020 msgstr "Send _video"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2035 "Enter your password for account\n"
2038 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2042 #. COL_STATE_ICON_NAME
2044 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2045 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2049 msgid "Custom Message…"
2050 msgstr "Egendefinert melding …"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2054 msgid "Edit Custom Messages…"
2055 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2058 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2059 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2062 msgid "Click to make this status a favorite"
2063 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2067 msgstr "Sett status"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2070 msgid "Set your presence and current status"
2071 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2075 msgid "Custom messages…"
2076 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2079 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2084 msgid "New %s account"
2085 msgstr "Ny %s-konto"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2093 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2096 msgid "Phrase not found"
2097 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2100 msgid "Received an instant message"
2101 msgstr "Mottok en lynmelding"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2104 msgid "Sent an instant message"
2105 msgstr "Send en lynmelding"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2108 msgid "Incoming chat request"
2109 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2112 msgid "Contact connected"
2113 msgstr "Kontakt koblet til"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2116 msgid "Contact disconnected"
2117 msgstr "Kontakt koblet fra"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2120 msgid "Connected to server"
2121 msgstr "Koblet til tjener"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2124 msgid "Disconnected from server"
2125 msgstr "Koblet fra tjener"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2128 msgid "Incoming voice call"
2129 msgstr "Innkommende samtale"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2132 msgid "Outgoing voice call"
2133 msgstr "Utgående samtale"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2136 msgid "Voice call ended"
2137 msgstr "Samtale avsluttet"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2140 msgid "Enter Custom Message"
2141 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2144 msgid "Edit Custom Messages"
2145 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2148 msgid "Save _New Status Message"
2149 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2152 msgid "Saved Status Messages"
2153 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2172 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2173 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2176 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2177 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2180 msgid "The certificate has expired."
2181 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2184 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2185 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2188 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2189 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2192 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2194 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2197 msgid "The certificate is self-signed."
2198 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2202 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2204 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2207 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2208 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2211 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2212 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2215 msgid "The certificate is malformed."
2216 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2220 msgid "Expected hostname: %s"
2221 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2225 msgid "Certificate hostname: %s"
2226 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2233 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2234 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2237 msgid "Remember this choice for future connections"
2238 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2241 msgid "Certificate Details"
2242 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2245 msgid "Unable to open URI"
2246 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2249 msgid "Select a file"
2250 msgstr "Velg en fil"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2254 msgid "Incoming file from %s"
2255 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2258 msgid "Current Locale"
2259 msgstr "Aktivt locale"
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2286 msgid "Central European"
2287 msgstr "Sentraleuropeisk"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2293 msgid "Chinese Simplified"
2294 msgstr "Forenklet kinesisk"
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2299 msgid "Chinese Traditional"
2300 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2316 msgid "Cyrillic/Russian"
2317 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2321 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2322 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2350 msgid "Hebrew Visual"
2351 msgstr "Visuell hebraisk"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2388 msgid "South European"
2389 msgstr "Sør-Europeisk"
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2422 msgstr "Vietnamesisk"
2424 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2425 msgid "The selected contact cannot receive files."
2426 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2429 msgid "The selected contact is offline."
2430 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2433 msgid "No error message"
2434 msgstr "Ingen feilmelding"
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2437 msgid "Instant Message (Empathy)"
2438 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2440 #: ../src/empathy.c:309
2441 msgid "Don't connect on startup"
2442 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2444 #: ../src/empathy.c:313
2445 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2446 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2448 #: ../src/empathy.c:321
2449 msgid "- Empathy IM Client"
2450 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2452 #: ../src/empathy.c:500
2453 msgid "Error contacting the Account Manager"
2454 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2456 #: ../src/empathy.c:502
2459 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2464 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2471 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2472 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2473 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2476 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2477 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2478 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2479 "enhver senere versjon."
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2483 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2484 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2485 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2488 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2489 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2490 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2492 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2495 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2496 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2498 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2499 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2500 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2502 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2503 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2504 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2507 msgid "translator-credits"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2514 msgid "There was an error while importing the accounts."
2515 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2518 msgid "There was an error while parsing the account details."
2519 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2522 msgid "There was an error while creating the account."
2523 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2526 msgid "There was an error."
2527 msgstr "Det oppsto en feil."
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2531 msgid "The error message was: %s"
2532 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2536 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2537 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2539 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2540 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2544 msgid "An error occurred"
2545 msgstr "En feil oppsto"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2548 msgid "What kind of chat account do you have?"
2549 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2552 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2553 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2556 msgid "Enter your account details"
2557 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2560 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2561 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2564 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2565 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2568 msgid "Enter the details for the new account"
2569 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2573 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2574 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2575 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2578 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2579 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2580 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2581 "lyd- og bildesamtaler."
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2584 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2585 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2588 msgid "Yes, import my account details from "
2589 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2592 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2593 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2596 msgid "No, I want a new account"
2597 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2600 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2601 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2604 msgid "Select the accounts you want to import:"
2605 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2614 msgid "No, that's all for now"
2615 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2619 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2620 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2621 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2622 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2624 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2625 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2626 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2627 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2631 msgid "Edit->Accounts"
2632 msgstr "Rediger->Kontoer"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2635 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2636 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2640 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2641 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2642 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2643 "the Accounts dialog"
2645 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2646 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2647 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2648 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2651 msgid "telepathy-salut not installed"
2652 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2655 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2656 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2659 msgid "Welcome to Empathy"
2660 msgstr "Velkommen til Empathy"
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2663 msgid "Import your existing accounts"
2664 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2667 msgid "Please enter personal details"
2668 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2670 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2671 #. * unsaved changes
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2674 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2675 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2677 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2678 #. * an unsaved new account
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2680 msgid "Your new account has not been saved yet."
2681 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2685 msgstr "Kobler til..."
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2689 msgid "Offline — %s"
2690 msgstr "Frakoblet - %s"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2694 msgid "Disconnected — %s"
2695 msgstr "Koblet fra - %s"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2698 msgid "Offline — No Network Connection"
2699 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2702 msgid "Unknown Status"
2703 msgstr "Ukjent status"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2706 msgid "Offline — Account Disabled"
2707 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2711 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2712 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2714 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2715 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2719 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2720 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2723 msgid "This will not remove your account on the server."
2724 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2728 "You are about to select another account, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2731 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2732 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2736 "You are about to close the window, which will discard\n"
2737 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2739 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2740 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2743 msgid "Loading account information"
2744 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2747 msgid "No protocol installed"
2748 msgstr "Ingen protokoll installert"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2756 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2759 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2764 msgstr "_Legg til …"
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2768 msgstr "_Importer …"
2770 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2771 msgid " - Empathy authentication client"
2772 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2774 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2775 msgid "Empathy authentication client"
2776 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2778 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2779 msgid "People nearby"
2780 msgstr "Personer i nærheten"
2782 #: ../src/empathy-av.c:118
2783 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2784 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2786 #: ../src/empathy-av.c:134
2787 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2788 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2816 msgstr "Videoinngang"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2820 msgstr "Nummertavle"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2826 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2827 #. * is used in the window title
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2830 msgid "Call with %s"
2831 msgstr "Samtale med %s"
2833 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2840 msgid "The IP address as seen by the machine"
2841 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2844 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2845 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2848 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2849 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2852 msgid "The IP address of a relay server"
2853 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2856 msgid "The IP address of the multicast group"
2857 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2859 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2862 msgid "Connected — %d:%02dm"
2863 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2866 msgid "Technical Details"
2867 msgstr "Tekniske detaljer"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2872 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2875 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2881 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2884 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2890 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2891 "does not allow direct connections."
2893 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2894 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2897 msgid "There was a failure on the network"
2898 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2902 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2904 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2909 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2911 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2917 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2918 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2921 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2922 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2923 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2926 msgid "There was a failure in the call engine"
2927 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2930 msgid "The end of the stream was reached"
2931 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2934 msgid "Can't establish audio stream"
2935 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2938 msgid "Can't establish video stream"
2939 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2946 msgid "Call the contact again"
2947 msgstr "Ring kontakten igjen"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2958 msgid "Decoding Codec:"
2959 msgstr "Kodek for dekoding:"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2962 msgid "Disable camera and stop sending video"
2963 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2966 msgid "Enable camera and send video"
2967 msgstr "Slå på kamera og send video"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2970 msgid "Enable camera but don't send video"
2971 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2974 msgid "Encoding Codec:"
2975 msgstr "Kodek for koding:"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2982 msgid "Hang up current call"
2983 msgstr "Legg på denne samtalen"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2986 msgid "Local Candidate:"
2987 msgstr "Lokal kandidat:"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2991 msgstr "Forhåndsvis"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2995 msgstr "Ring på nytt"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2998 msgid "Remote Candidate:"
2999 msgstr "Ekstern kandidat:"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3006 msgid "Toggle audio transmission"
3007 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3026 msgid "Video Preview"
3027 msgstr "Forhåndsvis video"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3037 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3039 msgid "%s (%d unread)"
3040 msgid_plural "%s (%d unread)"
3041 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3042 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3046 msgid "%s (and %u other)"
3047 msgid_plural "%s (and %u others)"
3048 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3049 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3053 msgid "%s (%d unread from others)"
3054 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3055 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3056 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3058 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3060 msgid "%s (%d unread from all)"
3061 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3062 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3063 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3066 msgid "Typing a message."
3067 msgstr "Skriver en melding"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3082 msgid "Insert _Smiley"
3083 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3086 msgid "Invite _Participant…"
3087 msgstr "Inviter _deltaker..."
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3090 msgid "Move Tab _Left"
3091 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3094 msgid "Move Tab _Right"
3095 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3098 msgid "Notify for All Messages"
3099 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3106 msgid "_Conversation"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3111 msgstr "Riv _løs fane"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3118 msgid "_Favorite Chat Room"
3119 msgstr "_Favoritt-praterom"
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3127 msgstr "_Neste fane"
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3130 msgid "_Previous Tab"
3131 msgstr "_Forrige samtaler"
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3134 msgid "_Show Contact List"
3135 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3142 msgid "_Undo Close Tab"
3143 msgstr "Angre l_ukk fane"
3145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3154 msgid "Auto-Connect"
3155 msgstr "Koble til automatisk"
3157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3158 msgid "Manage Favorite Rooms"
3159 msgstr "Håndter favorittrom"
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3162 msgid "Incoming video call"
3163 msgstr "Innkommende videosamtale"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3166 msgid "Incoming call"
3167 msgstr "Innkommende samtale"
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3171 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3172 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3176 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3177 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3181 msgid "Incoming call from %s"
3182 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3194 msgid "Incoming video call from %s"
3195 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3198 msgid "Room invitation"
3199 msgstr "Invitasjon til rom"
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3203 msgid "Invitation to join %s"
3204 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3208 msgid "%s is inviting you to join %s"
3209 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3222 msgid "%s invited you to join %s"
3223 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3227 msgid "You have been invited to join %s"
3228 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3232 msgid "Incoming file transfer from %s"
3233 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3236 msgid "Password required"
3237 msgstr "Passord kreves"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3241 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3242 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3255 msgid "%s is now offline."
3256 msgstr "%s er nå frakoblet."
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3260 msgid "%s is now online."
3261 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3263 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3266 msgid "%u:%02u.%02u"
3267 msgstr "%u:%02u.%02u"
3269 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3276 msgctxt "file transfer percent"
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3282 msgid "%s of %s at %s/s"
3283 msgstr "%s av %s med %s/s"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3290 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3293 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3294 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3296 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3299 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3300 msgstr "Sender «%s» til %s"
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3306 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3307 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3310 msgid "Error receiving a file"
3311 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3315 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3316 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3319 msgid "Error sending a file"
3320 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3326 msgid "\"%s\" received from %s"
3327 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3329 #. translators: first %s is filename, second %s
3330 #. * is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3333 msgid "\"%s\" sent to %s"
3334 msgstr "«%s» sendt til %s"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3337 msgid "File transfer completed"
3338 msgstr "Filoverføring fullført"
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3341 msgid "Waiting for the other participant's response"
3342 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3346 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3347 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3351 msgid "Hashing \"%s\""
3352 msgstr "Hasher «%s»"
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3367 msgid "File Transfers"
3368 msgstr "Filoverføringer"
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3371 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3372 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3377 "importing accounts from Pidgin."
3378 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3380 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3381 msgid "Import Accounts"
3382 msgstr "Importer kontoer"
3384 #. Translators: this is the header of a treeview column
3385 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3389 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3393 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3397 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3398 msgid "Provide Password"
3399 msgstr "Oppgi passord"
3401 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3405 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3406 msgid "No match found"
3407 msgstr "Ingen treff funnet"
3409 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3411 msgstr "Koble til på nytt"
3413 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3414 msgid "Edit Account"
3415 msgstr "Rediger konto"
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:1732
3426 msgid "Contact List"
3427 msgstr "Kontaktliste"
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:1845
3430 msgid "Show and edit accounts"
3431 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3434 msgid "Contacts on a _Map"
3435 msgstr "Kontakter på et _kart"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3442 msgid "Find in Contact _List"
3443 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3446 msgid "Join _Favorites"
3447 msgstr "Bli med i _favoritter"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3450 msgid "Manage Favorites"
3451 msgstr "Håndter favoritter"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3454 msgid "N_ormal Size"
3455 msgstr "N_ormal størrelse"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3459 msgstr "Ny _samtale …"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3462 msgid "Normal Size With _Avatars"
3463 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3466 msgid "P_references"
3467 msgstr "B_rukervalg"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3470 msgid "Show P_rotocols"
3471 msgstr "Vis p_rotokoller"
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3474 msgid "Sort by _Name"
3475 msgstr "Sorter på _navn"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3478 msgid "Sort by _Status"
3479 msgstr "Sorter på _status"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3486 msgid "_Compact Size"
3487 msgstr "_Kompakt størrelse"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3494 msgid "_File Transfers"
3495 msgstr "_Filoverføringer"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3502 msgid "_New Conversation…"
3503 msgstr "_Ny samtale..."
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3506 msgid "_Offline Contacts"
3507 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3510 msgid "_Personal Information"
3511 msgstr "Personlig _informasjon"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3525 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3526 #. yes/no, yes/no and a number.
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3531 "Invite required: %s\n"
3532 "Password required: %s\n"
3536 "Invitasjon kreves: %s\n"
3537 "Passord kreves: %s\n"
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3546 msgid "Could not start room listing"
3547 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3550 msgid "Could not stop room listing"
3551 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3554 msgid "Couldn't load room list"
3555 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3559 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3561 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3566 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3567 "the current account's server"
3569 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3570 "aktiv kontos tjener"
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3574 msgstr "Bli med i rom"
3576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3585 msgid "Message received"
3586 msgstr "Melding mottatt"
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3589 msgid "Message sent"
3590 msgstr "Melding sendt"
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3593 msgid "New conversation"
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3597 msgid "Contact goes online"
3598 msgstr "Kontakt kobler til"
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3601 msgid "Contact goes offline"
3602 msgstr "Kontakt kobler fra"
3604 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3605 msgid "Account connected"
3606 msgstr "Konto koblet til"
3608 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3609 msgid "Account disconnected"
3610 msgstr "Konto koblet fra"
3612 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3616 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3629 msgid "Chat Th_eme:"
3630 msgstr "Samtale_tema:"
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3633 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3634 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3637 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3638 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3641 msgid "Display incoming events in the notification area"
3642 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3645 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3646 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3649 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3650 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3653 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3654 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3657 msgid "Enable spell checking for languages:"
3658 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3665 msgid "Location sources:"
3666 msgstr "Kilder for steder:"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3669 msgid "Log conversations"
3670 msgstr "Logg samtaler"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3673 msgid "Notifications"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3677 msgid "Play sound for events"
3678 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3686 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3687 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3690 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3691 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3694 msgid "Show _smileys as images"
3695 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3698 msgid "Show contact _list in rooms"
3699 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3706 msgid "Spell Checking"
3707 msgstr "Stavekontroll"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3711 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3712 "dictionary installed."
3714 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3721 msgid "_Automatically connect on startup"
3722 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3726 msgstr "_Mobiltelefon"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3729 msgid "_Enable bubble notifications"
3730 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3733 msgid "_Enable sound notifications"
3734 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3741 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3742 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3745 msgid "_Open new chats in separate windows"
3746 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3749 msgid "_Publish location to my contacts"
3750 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3752 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3754 msgid "_Reduce location accuracy"
3755 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3757 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3765 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3766 msgid "Contact Map View"
3767 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3774 msgid "Debug Window"
3775 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3827 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3830 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3833 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3834 msgid "Invite Participant"
3835 msgstr "Inviter deltaker"
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3838 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3839 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3846 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3847 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3851 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3853 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3857 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3859 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3862 msgid "<account-id>"
3865 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3866 msgid "- Empathy Accounts"
3867 msgstr "- Empathy-kontoer"
3869 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3870 msgid "Empathy Accounts"
3871 msgstr "Empathy-kontoer"
3873 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3874 msgid "Empathy Debugger"
3875 msgstr "Empathy feilsøking"
3877 #: ../src/empathy-chat.c:104
3878 msgid "- Empathy Chat Client"
3879 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3881 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3885 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3899 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216