]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge remote branch 'glassrose/enable-disable-accounts-popup-609568'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis personbilder"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr ""
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr ""
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
332 "nettverket."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr ""
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
419 "vises."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "Usynlig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
516 msgid "Unknown"
517 msgstr "Ukjent"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "Navn i bruk"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
600 msgid ""
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
602 msgstr ""
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
618 msgid ""
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr ""
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! Japan"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "Google Talk"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 #, c-format
671 msgid "%d day ago"
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 #, c-format
678 msgid "%d week ago"
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 #, c-format
685 msgid "%d month ago"
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "i fremtiden"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
695 msgid "All"
696 msgstr "Alle"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 msgid "Account"
702 msgstr "Konto"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
705 msgid "Password"
706 msgstr "Passord"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 msgid "Server"
711 msgstr "Tjener"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 msgid "Port"
716 msgstr "Port"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
720 #, c-format
721 msgid "%s:"
722 msgstr "%s:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
725 #, c-format
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142
730 #, c-format
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
739 msgid "Username:"
740 msgstr "Brukernavn:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
743 msgid "A_pply"
744 msgstr "_Bruk"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898
747 msgid "L_og in"
748 msgstr "L_ogg inn"
749
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
757 msgid "Account:"
758 msgstr "Konto:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975
761 msgid "_Enabled"
762 msgstr "Slått _på"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235
773 msgid "Ca_ncel"
774 msgstr "A_vbryt"
775
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532
782 #, c-format
783 msgid "%1$s on %2$s"
784 msgstr "%1$s av %2$s"
785
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
789 #, c-format
790 msgid "%s Account"
791 msgstr "%s-konto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562
794 msgid "New account"
795 msgstr "Ny konto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
810 msgid "Advanced"
811 msgstr "Avansert"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
820 msgid "Pass_word:"
821 msgstr "_Passord:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
830 msgid "Remember Password"
831 msgstr "Husk passord"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "Skjerm_navn:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
851 msgid "_Port:"
852 msgstr "_Port:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
861 msgid "_Server:"
862 msgstr "_Tjener:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
872 msgid "Login I_D:"
873 msgstr "InnloggingsI_D:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
890 msgstr "Tegn_sett:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
893 msgid "ICQ _UIN:"
894 msgstr "ICQ _UIN:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
906 msgid "Auto"
907 msgstr "Auto"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
910 msgid "UDP"
911 msgstr "UDP"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
914 msgid "TCP"
915 msgstr "TCP"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
918 msgid "TLS"
919 msgstr "TLS"
920
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
924 msgid "Register"
925 msgstr "Register"
926
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
930 msgid "Options"
931 msgstr "Alternativer"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
934 msgid "None"
935 msgstr "Ingen"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
939 msgstr "Tegnsett:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Network"
943 msgstr "Nettverk"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 msgid "Network:"
947 msgstr "Nettverk:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 msgid "Nickname:"
951 msgstr "Kallenavn:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
954 msgid "Password:"
955 msgstr "Passord:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "Melding ved frakobling:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
962 msgid "Real name:"
963 msgstr "Virkelig navn:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
966 msgid "Servers"
967 msgstr "Tjenere"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
998 msgid "Priori_ty:"
999 msgstr "Priori_tet"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1002 msgid "Reso_urce:"
1003 msgstr "_Ressurs:"
1004
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1007 msgid ""
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr ""
1013 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1014 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1015 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1016 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1023 msgid "What is your Facebook password?"
1024 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1027 msgid "What is your Facebook username?"
1028 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1031 msgid "What is your Google ID?"
1032 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1035 msgid "What is your Google password?"
1036 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1039 msgid "What is your Jabber ID?"
1040 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1047 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1048 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1051 msgid "What is your desired Jabber password?"
1052 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1056 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1059 msgid "What is your Windows Live ID?"
1060 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1063 msgid "What is your Windows Live password?"
1064 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 msgid "E-_mail address:"
1068 msgstr "E-_postadresse:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1071 msgid "Nic_kname:"
1072 msgstr "_Kallenavn:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_First Name:"
1076 msgstr "_Fornavn:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1079 msgid "_Jabber ID:"
1080 msgstr "_Jabber-ID:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 msgid "_Last Name:"
1084 msgstr "_Etternavn:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1087 msgid "_Published Name:"
1088 msgstr "_Publisert navn:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1091 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1092 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1095 msgid "Authentication username:"
1096 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1099 msgid "Discover Binding"
1100 msgstr "Oppdag binding"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1103 msgid "Discover the STUN server automatically"
1104 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1107 msgid "Interval (seconds)"
1108 msgstr "Intervall (sekunder)"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1111 msgid "Keep-Alive Options"
1112 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1115 msgid "Loose Routing"
1116 msgstr "Løs ruting"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1119 msgid "Mechanism:"
1120 msgstr "Mekanisme:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1123 msgid "Miscellaneous Options"
1124 msgstr "Forskjellige alternativer"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1127 msgid "NAT Traversal Options"
1128 msgstr "Alternativer for NAT"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1131 msgid "Port:"
1132 msgstr "Port:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1135 msgid "Proxy Options"
1136 msgstr "Alternativer for proxy"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 msgid "STUN Server:"
1140 msgstr "STUN-tjener:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1143 msgid "Server:"
1144 msgstr "Tjener:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1147 msgid "Transport:"
1148 msgstr "Transport:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1151 msgid "What is your SIP account password?"
1152 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 msgid "What is your SIP login ID?"
1156 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1159 msgid "_Username:"
1160 msgstr "Br_ukernavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1163 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1164 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1165
1166 #. remember password ticky box
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1169 msgid "Remember password"
1170 msgstr "Husk passord"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1173 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1174 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1177 msgid "What is your Yahoo! password?"
1178 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1181 msgid "Yahoo! I_D:"
1182 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1185 msgid "_Room List locale:"
1186 msgstr "Locale for _romliste:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1190 msgid "Couldn't convert image"
1191 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1194 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1195 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1198 msgid "Select Your Avatar Image"
1199 msgstr "Velg personbilde"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1202 msgid "No Image"
1203 msgstr "Ingen bilde"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1206 msgid "Images"
1207 msgstr "Bilder"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1210 msgid "All Files"
1211 msgstr "Alle filer"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1214 msgid "Click to enlarge"
1215 msgstr "Klikk for å forstørre"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1218 msgid "Failed to open private chat"
1219 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1222 msgid "Topic not supported on this conversation"
1223 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1226 msgid "You are not allowed to change the topic"
1227 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1230 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1231 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1234 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1235 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1238 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1239 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1242 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1243 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1246 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1247 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1250 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1251 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1254 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1255 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1258 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1259 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1262 msgid ""
1263 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1264 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1265 "join a new chat room\""
1266 msgstr ""
1267 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1268 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1269 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1272 msgid ""
1273 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1274 "show its usage."
1275 msgstr ""
1276 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1277 "hvis den er definert."
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1280 #, c-format
1281 msgid "Usage: %s"
1282 msgstr "Bruk: %s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1285 msgid "Unknown command"
1286 msgstr "Ukjent kommando"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1289 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1290 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1293 msgid "offline"
1294 msgstr "frakoblet"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1297 msgid "invalid contact"
1298 msgstr "ugyldig kontakt"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1301 msgid "permission denied"
1302 msgstr "tilgang nektet"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1305 msgid "too long message"
1306 msgstr "meldingen er for lang"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1309 msgid "not implemented"
1310 msgstr "ikke implementert"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1313 msgid "unknown"
1314 msgstr "ukjent"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1317 #, c-format
1318 msgid "Error sending message '%s': %s"
1319 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1322 msgid "Topic:"
1323 msgstr "Emne:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1326 #, c-format
1327 msgid "Topic set to: %s"
1328 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1331 msgid "No topic defined"
1332 msgstr "Emne ikke definert"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1335 msgid "(No Suggestions)"
1336 msgstr "(Ingen forslag)"
1337
1338 #. translators: %s is the selected word
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1340 #, c-format
1341 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1342 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1343
1344 #. translators: first %s is the selected word,
1345 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1347 #, c-format
1348 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1349 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1352 msgid "Insert Smiley"
1353 msgstr "Sett inn smilefjes"
1354
1355 #. send button
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1358 msgid "_Send"
1359 msgstr "_Send"
1360
1361 #. Spelling suggestions
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1363 msgid "_Spelling Suggestions"
1364 msgstr "_Staveforslag"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1367 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1371 #, c-format
1372 msgid "%s has disconnected"
1373 msgstr "%s har koblet fra"
1374
1375 #. translators: reverse the order of these arguments
1376 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1377 #.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1379 #, c-format
1380 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was kicked"
1386 msgstr "%s ble sparket"
1387
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1390 #.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1392 #, c-format
1393 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1397 #, c-format
1398 msgid "%s was banned"
1399 msgstr "%s ble bannlyst"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1402 #, c-format
1403 msgid "%s has left the room"
1404 msgstr "%s har forlatt rommet"
1405
1406 #. Note to translators: this string is appended to
1407 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1408 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409 #. * please let us know. :-)
1410 #.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1412 #, c-format
1413 msgid " (%s)"
1414 msgstr " (%s)"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has joined the room"
1419 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1422 #, c-format
1423 msgid "%s is now known as %s"
1424 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1427 msgid "Disconnected"
1428 msgstr "Koblet fra"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1431 msgid "Wrong password; please try again:"
1432 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1435 msgid "Retry"
1436 msgstr "Prøv igjen"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1439 msgid "This room is protected by a password:"
1440 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1443 msgid "Join"
1444 msgstr "Bli med"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1447 msgid "Connected"
1448 msgstr "Koblet til"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1452 msgid "Conversation"
1453 msgstr "Samtale"
1454
1455 #. Copy Link Address menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1458 msgid "_Copy Link Address"
1459 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1460
1461 #. Open Link menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1464 msgid "_Open Link"
1465 msgstr "_Åpne lenke"
1466
1467 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468 #. * chat windows (strftime format string)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1470 msgid "%A %B %d %Y"
1471 msgstr "%A %d %B %Y"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1475 msgid "Edit Contact Information"
1476 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1479 msgid "Personal Information"
1480 msgstr "Personlig informasjon"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1484 msgid "New Contact"
1485 msgstr "Ny kontakt"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488 msgid "Decide _Later"
1489 msgstr "A_vgjør senere"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1492 msgid "Subscription Request"
1493 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1496 msgid "Ungrouped"
1497 msgstr "Ikke gruppert"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1500 msgid "Favorite People"
1501 msgstr "Favorittpersoner"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1505 #, c-format
1506 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1507 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1511 msgid "Removing group"
1512 msgstr "Fjerner gruppe"
1513
1514 #. Remove
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1520 msgid "_Remove"
1521 msgstr "Fje_rn"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1525 #, c-format
1526 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1527 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1531 msgid "Removing contact"
1532 msgstr "Fjerner kontakt"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1536 msgid "_Add Contact…"
1537 msgstr "_Legg til kontakt..."
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1542 msgid "_Chat"
1543 msgstr "_Prat"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1547 msgctxt "menu item"
1548 msgid "_Audio Call"
1549 msgstr "_Lydsamtale"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1553 msgctxt "menu item"
1554 msgid "_Video Call"
1555 msgstr "_Videosamtale"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1560 msgid "_Previous Conversations"
1561 msgstr "_Tidligere samtaler"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1565 msgid "Send File"
1566 msgstr "Send fil"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1570 msgid "Share My Desktop"
1571 msgstr "Del mitt skrivebord"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1577 msgid "Favorite"
1578 msgstr "Favoritt"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1582 msgid "Infor_mation"
1583 msgstr "Infor_masjon"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1586 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1587 msgid "_Edit"
1588 msgstr "R_ediger"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1592 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1593 msgid "Inviting you to this room"
1594 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1598 msgid "_Invite to Chat Room"
1599 msgstr "_Inviter til praterom"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1602 msgid "Select a contact"
1603 msgstr "Velg en kontakt"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1607 msgid "Full name:"
1608 msgstr "Fullt navn:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1612 msgid "Phone number:"
1613 msgstr "Telefonnummer:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1617 msgid "E-mail address:"
1618 msgstr "E-postadresse:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1622 msgid "Website:"
1623 msgstr "Nettsted:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1627 msgid "Birthday:"
1628 msgstr "Fødselsdag:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1632 msgid "Country ISO Code:"
1633 msgstr "ISO-kode for land:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1637 msgid "Country:"
1638 msgstr "Land:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1642 msgid "State:"
1643 msgstr "Tilstand:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1647 msgid "City:"
1648 msgstr "By:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1652 msgid "Area:"
1653 msgstr "Område:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1657 msgid "Postal Code:"
1658 msgstr "Postkode:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1662 msgid "Street:"
1663 msgstr "Gate:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1667 msgid "Building:"
1668 msgstr "Bygning:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1672 msgid "Floor:"
1673 msgstr "Etasje:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1677 msgid "Room:"
1678 msgstr "Rom:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1682 msgid "Text:"
1683 msgstr "Tekst:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1687 msgid "Description:"
1688 msgstr "Beskrivelse:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1692 msgid "URI:"
1693 msgstr "URI:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1697 msgid "Accuracy Level:"
1698 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1702 msgid "Error:"
1703 msgstr "Feil:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1707 msgid "Vertical Error (meters):"
1708 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1712 msgid "Horizontal Error (meters):"
1713 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1717 msgid "Speed:"
1718 msgstr "Hastighet:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1722 msgid "Bearing:"
1723 msgstr "Retning:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1727 msgid "Climb Speed:"
1728 msgstr "Klatrehastighet:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1732 msgid "Last Updated on:"
1733 msgstr "Sist oppdatert:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1737 msgid "Longitude:"
1738 msgstr "Lengdegrad:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1742 msgid "Latitude:"
1743 msgstr "Breddegrad:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1747 msgid "Altitude:"
1748 msgstr "Høyde:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1755 msgid "Location"
1756 msgstr "Sted"
1757
1758 #. translators: format is "Location, $date"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1761 #, c-format
1762 msgid "%s, %s"
1763 msgstr "%s, %s"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1767 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1768 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1772 msgid "Save Avatar"
1773 msgstr "Lagre personbilder"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1777 msgid "Unable to save avatar"
1778 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1783
1784 #. Alias
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1787 msgid "Alias:"
1788 msgstr "Alias:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1791 msgid "Client Information"
1792 msgstr "Klientinformasjon"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1795 msgid "Client:"
1796 msgstr "Klient:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1800 msgid "Contact Details"
1801 msgstr "Kontaktdetaljer"
1802
1803 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1804 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1807 msgid "Identifier:"
1808 msgstr "Identifikator:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1812 msgid "Information requested…"
1813 msgstr "Forespurt informasjon..."
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1816 msgid "OS:"
1817 msgstr "OS:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1820 msgid "Version:"
1821 msgstr "Versjon:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1824 msgid "Groups"
1825 msgstr "Grupper"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1828 msgid ""
1829 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1831 msgstr ""
1832 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1833 "eller ingen."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1836 msgid "_Add Group"
1837 msgstr "_Legg til gruppe"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1840 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1841 msgid "Select"
1842 msgstr "Velg"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1846 msgid "Group"
1847 msgstr "Gruppe"
1848
1849 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1851 msgid "Linked Contacts"
1852 msgstr "Koblede kontakter"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1855 msgid "Select contacts to link"
1856 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1859 msgid "New contact preview"
1860 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1863 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1864 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1865
1866 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1867 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1868 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1870 #, c-format
1871 msgid "%s (%s)"
1872 msgstr "%s (%s)"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1875 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1876 msgid "_Edit"
1877 msgstr "R_ediger"
1878
1879 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1880 #. * to form a meta-contact".
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1882 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1883 msgid "_Link Contacts…"
1884 msgstr "Koble kontakter …"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1890 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1891 msgstr "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle kontaktene den lenkede kontakten består av."
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1894 #, c-format
1895 msgid "Linked contact containing %u contact"
1896 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1897 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1898 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1905 msgid "Online from a phone or mobile device"
1906 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1909 msgid "New Network"
1910 msgstr "Nytt nettverk"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1913 msgid "Choose an IRC network"
1914 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1917 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1918 msgid "Select"
1919 msgstr "Velg"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1922 msgid "new server"
1923 msgstr "ny tjener"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1926 msgid "SSL"
1927 msgstr "SSL"
1928
1929 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1930 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1931 #. * is a verb.
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1933 msgid "Link Contacts"
1934 msgstr "Koble kontakter"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1937 msgctxt "Unlink individual (button)"
1938 msgid "_Unlink…"
1939 msgstr "_Fjern kobling …"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1942 msgid ""
1943 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1944 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
1945
1946 #. Add button
1947 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1948 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1949 #. * meta-contact".
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1951 msgid "_Link"
1952 msgstr "_Koble"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1955 #, c-format
1956 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1957 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1962 "split the linked contacts into separate contacts."
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1966 msgctxt "Unlink individual (button)"
1967 msgid "_Unlink"
1968 msgstr "_Fjern kobling"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1971 msgid "Date"
1972 msgstr "Dato"
1973
1974 #. Tab Label
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1976 msgid "Conversations"
1977 msgstr "Samtaler"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1981 msgid "Find Next"
1982 msgstr "Finn neste"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1986 msgid "Find Previous"
1987 msgstr "Finn forrige"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1990 msgid "Previous Conversations"
1991 msgstr "Tidligere samtaler"
1992
1993 #. Tab Label
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1995 msgid "Search"
1996 msgstr "Søk"
1997
1998 #. Searching *for* something
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2000 msgid "_For:"
2001 msgstr "_For:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2004 msgid "Contact ID:"
2005 msgstr "KontaktID:"
2006
2007 #. add chat button
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2009 msgid "C_hat"
2010 msgstr "_Prat"
2011
2012 #. Tweak the dialog
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2014 msgid "New Conversation"
2015 msgstr "Ny samtale"
2016
2017 #. add video toggle
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2019 msgid "Send _Video"
2020 msgstr "Send _video"
2021
2022 #. add chat button
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2024 msgid "C_all"
2025 msgstr "S_amtale"
2026
2027 #. Tweak the dialog
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2029 msgid "New Call"
2030 msgstr "Ny samtale"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Enter your password for account\n"
2036 "<b>%s</b>"
2037 msgstr ""
2038 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2039 "<b>%s</b>"
2040
2041 #. COL_STATUS_TEXT
2042 #. COL_STATE_ICON_NAME
2043 #. COL_STATE
2044 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2045 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2046 #. COL_TYPE
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2049 msgid "Custom Message…"
2050 msgstr "Egendefinert melding …"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2054 msgid "Edit Custom Messages…"
2055 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2058 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2059 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2062 msgid "Click to make this status a favorite"
2063 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2066 msgid "Set status"
2067 msgstr "Sett status"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2070 msgid "Set your presence and current status"
2071 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2072
2073 #. Custom messages
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2075 msgid "Custom messages…"
2076 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2077
2078 #. Create account
2079 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2080 #. * "Yahoo!"
2081 #.
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2083 #, c-format
2084 msgid "New %s account"
2085 msgstr "Ny %s-konto"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2088 msgid "Find:"
2089 msgstr "Finn:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2092 msgid "Match case"
2093 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2096 msgid "Phrase not found"
2097 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2100 msgid "Received an instant message"
2101 msgstr "Mottok en lynmelding"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2104 msgid "Sent an instant message"
2105 msgstr "Send en lynmelding"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2108 msgid "Incoming chat request"
2109 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2112 msgid "Contact connected"
2113 msgstr "Kontakt koblet til"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2116 msgid "Contact disconnected"
2117 msgstr "Kontakt koblet fra"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2120 msgid "Connected to server"
2121 msgstr "Koblet til tjener"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2124 msgid "Disconnected from server"
2125 msgstr "Koblet fra tjener"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2128 msgid "Incoming voice call"
2129 msgstr "Innkommende samtale"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2132 msgid "Outgoing voice call"
2133 msgstr "Utgående samtale"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2136 msgid "Voice call ended"
2137 msgstr "Samtale avsluttet"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2140 msgid "Enter Custom Message"
2141 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2144 msgid "Edit Custom Messages"
2145 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2148 msgid "Save _New Status Message"
2149 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2152 msgid "Saved Status Messages"
2153 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2156 msgid "Classic"
2157 msgstr "Klassisk"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2160 msgid "Simple"
2161 msgstr "Enkel"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2164 msgid "Clean"
2165 msgstr "Tøm"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2168 msgid "Blue"
2169 msgstr "Blå"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2172 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2173 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2176 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2177 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2180 msgid "The certificate has expired."
2181 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2184 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2185 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2188 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2189 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2192 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2193 msgstr ""
2194 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2197 msgid "The certificate is self-signed."
2198 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2201 msgid ""
2202 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2203 msgstr ""
2204 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2207 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2208 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2211 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2212 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2215 msgid "The certificate is malformed."
2216 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2219 #, c-format
2220 msgid "Expected hostname: %s"
2221 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2224 #, c-format
2225 msgid "Certificate hostname: %s"
2226 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2229 msgid "Continue"
2230 msgstr "Fortsett"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2233 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2234 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2237 msgid "Remember this choice for future connections"
2238 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2241 msgid "Certificate Details"
2242 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2245 msgid "Unable to open URI"
2246 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2249 msgid "Select a file"
2250 msgstr "Velg en fil"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2253 #, c-format
2254 msgid "Incoming file from %s"
2255 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2258 msgid "Current Locale"
2259 msgstr "Aktivt locale"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2265 msgid "Arabic"
2266 msgstr "Arabisk"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2269 msgid "Armenian"
2270 msgstr "Armensk"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2275 msgid "Baltic"
2276 msgstr "Baltisk"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2279 msgid "Celtic"
2280 msgstr "Keltisk"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2286 msgid "Central European"
2287 msgstr "Sentraleuropeisk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2293 msgid "Chinese Simplified"
2294 msgstr "Forenklet kinesisk"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2299 msgid "Chinese Traditional"
2300 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2303 msgid "Croatian"
2304 msgstr "Kroatisk"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2312 msgid "Cyrillic"
2313 msgstr "Kyrillisk"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2316 msgid "Cyrillic/Russian"
2317 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2321 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2322 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2325 msgid "Georgian"
2326 msgstr "Georgisk"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2331 msgid "Greek"
2332 msgstr "Gresk"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2335 msgid "Gujarati"
2336 msgstr "Gujarati"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2339 msgid "Gurmukhi"
2340 msgstr "Gurmukhi"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2346 msgid "Hebrew"
2347 msgstr "Hebraisk"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2350 msgid "Hebrew Visual"
2351 msgstr "Visuell hebraisk"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2354 msgid "Hindi"
2355 msgstr "Hindi"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2358 msgid "Icelandic"
2359 msgstr "Islandsk"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2364 msgid "Japanese"
2365 msgstr "Japansk"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2371 msgid "Korean"
2372 msgstr "Koreansk"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2375 msgid "Nordic"
2376 msgstr "Nordisk"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2379 msgid "Persian"
2380 msgstr "Persisk"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2384 msgid "Romanian"
2385 msgstr "Rumensk"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2388 msgid "South European"
2389 msgstr "Sør-Europeisk"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2392 msgid "Thai"
2393 msgstr "Thai"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2399 msgid "Turkish"
2400 msgstr "Tyrkisk"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2407 msgid "Unicode"
2408 msgstr "Unicode"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2415 msgid "Western"
2416 msgstr "Vestlig"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2421 msgid "Vietnamese"
2422 msgstr "Vietnamesisk"
2423
2424 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2425 msgid "The selected contact cannot receive files."
2426 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2427
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2429 msgid "The selected contact is offline."
2430 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2431
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2433 msgid "No error message"
2434 msgstr "Ingen feilmelding"
2435
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2437 msgid "Instant Message (Empathy)"
2438 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2439
2440 #: ../src/empathy.c:309
2441 msgid "Don't connect on startup"
2442 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2443
2444 #: ../src/empathy.c:313
2445 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2446 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2447
2448 #: ../src/empathy.c:321
2449 msgid "- Empathy IM Client"
2450 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2451
2452 #: ../src/empathy.c:500
2453 msgid "Error contacting the Account Manager"
2454 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2455
2456 #: ../src/empathy.c:502
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2460 "The error was:\n"
2461 "\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2464 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2465 "Feilen var:\n"
2466 "\n"
2467 "%s"
2468
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2470 msgid ""
2471 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2472 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2473 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2474 "version."
2475 msgstr ""
2476 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2477 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2478 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2479 "enhver senere versjon."
2480
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2482 msgid ""
2483 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2484 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2485 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2486 "details."
2487 msgstr ""
2488 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2489 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2490 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2491
2492 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2493 msgid ""
2494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2495 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2496 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2497 msgstr ""
2498 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2499 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2500 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2501
2502 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2503 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2504 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2505
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2507 msgid "translator-credits"
2508 msgstr ""
2509 "Kjartan Maraas\n"
2510 "Sigurd Gartmann\n"
2511 "Espen Stefansen"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2514 msgid "There was an error while importing the accounts."
2515 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2518 msgid "There was an error while parsing the account details."
2519 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2522 msgid "There was an error while creating the account."
2523 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2526 msgid "There was an error."
2527 msgstr "Det oppsto en feil."
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2530 #, c-format
2531 msgid "The error message was: %s"
2532 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2535 msgid ""
2536 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2537 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2538 msgstr ""
2539 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2540 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2544 msgid "An error occurred"
2545 msgstr "En feil oppsto"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2548 msgid "What kind of chat account do you have?"
2549 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2552 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2553 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2556 msgid "Enter your account details"
2557 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2560 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2561 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2564 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2565 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2568 msgid "Enter the details for the new account"
2569 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2572 msgid ""
2573 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2574 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2575 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2576 "calls."
2577 msgstr ""
2578 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2579 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2580 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2581 "lyd- og bildesamtaler."
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2584 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2585 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2588 msgid "Yes, import my account details from "
2589 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2592 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2593 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2596 msgid "No, I want a new account"
2597 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2600 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2601 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2604 msgid "Select the accounts you want to import:"
2605 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2610 msgid "Yes"
2611 msgstr "Ja"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2614 msgid "No, that's all for now"
2615 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2618 msgid ""
2619 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2620 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2621 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2622 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2623 msgstr ""
2624 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2625 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2626 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2627 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2631 msgid "Edit->Accounts"
2632 msgstr "Rediger->Kontoer"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2635 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2636 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2639 msgid ""
2640 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2641 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2642 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2643 "the Accounts dialog"
2644 msgstr ""
2645 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2646 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2647 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2648 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2651 msgid "telepathy-salut not installed"
2652 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2655 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2656 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2659 msgid "Welcome to Empathy"
2660 msgstr "Velkommen til Empathy"
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2663 msgid "Import your existing accounts"
2664 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2667 msgid "Please enter personal details"
2668 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2669
2670 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2671 #. * unsaved changes
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2673 #, c-format
2674 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2675 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2676
2677 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2678 #. * an unsaved new account
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2680 msgid "Your new account has not been saved yet."
2681 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2682
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2684 msgid "Connecting…"
2685 msgstr "Kobler til..."
2686
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2688 #, c-format
2689 msgid "Offline — %s"
2690 msgstr "Frakoblet - %s"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2693 #, c-format
2694 msgid "Disconnected — %s"
2695 msgstr "Koblet fra - %s"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2698 msgid "Offline — No Network Connection"
2699 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2702 msgid "Unknown Status"
2703 msgstr "Ukjent status"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2706 msgid "Offline — Account Disabled"
2707 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2710 msgid ""
2711 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2712 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2713 msgstr ""
2714 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2715 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2718 #, c-format
2719 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2720 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2723 msgid "This will not remove your account on the server."
2724 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2727 msgid ""
2728 "You are about to select another account, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2730 msgstr ""
2731 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2732 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2735 msgid ""
2736 "You are about to close the window, which will discard\n"
2737 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2738 msgstr ""
2739 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2740 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2741
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2743 msgid "Loading account information"
2744 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2747 msgid "No protocol installed"
2748 msgstr "Ingen protokoll installert"
2749
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2751 msgid "Protocol:"
2752 msgstr "Protokoll:"
2753
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2755 msgid ""
2756 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2757 "you want to use."
2758 msgstr ""
2759 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2760 "til en ny konto."
2761
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2763 msgid "_Add…"
2764 msgstr "_Legg til …"
2765
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2767 msgid "_Import…"
2768 msgstr "_Importer …"
2769
2770 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2771 msgid " - Empathy authentication client"
2772 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2773
2774 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2775 msgid "Empathy authentication client"
2776 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2777
2778 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2779 msgid "People nearby"
2780 msgstr "Personer i nærheten"
2781
2782 #: ../src/empathy-av.c:118
2783 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2784 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2785
2786 #: ../src/empathy-av.c:134
2787 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2788 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2791 msgid "Contrast"
2792 msgstr "Kontrast"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2795 msgid "Brightness"
2796 msgstr "Lysstyrke"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2799 msgid "Gamma"
2800 msgstr "Gamma"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2803 msgid "Volume"
2804 msgstr "Volum"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2807 msgid "_Sidebar"
2808 msgstr "_Sidelinje"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2811 msgid "Audio input"
2812 msgstr "Lydinngang"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2815 msgid "Video input"
2816 msgstr "Videoinngang"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2819 msgid "Dialpad"
2820 msgstr "Nummertavle"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2823 msgid "Details"
2824 msgstr "Detaljer"
2825
2826 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2827 #. * is used in the window title
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2829 #, c-format
2830 msgid "Call with %s"
2831 msgstr "Samtale med %s"
2832
2833 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2834 #. * title
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2836 msgid "Call"
2837 msgstr "Ring"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2840 msgid "The IP address as seen by the machine"
2841 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2844 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2845 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2848 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2849 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2852 msgid "The IP address of a relay server"
2853 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2856 msgid "The IP address of the multicast group"
2857 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2858
2859 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2861 #, c-format
2862 msgid "Connected — %d:%02dm"
2863 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2866 msgid "Technical Details"
2867 msgstr "Tekniske detaljer"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2873 "computer"
2874 msgstr ""
2875 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2876 "datamaskin"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2882 "computer"
2883 msgstr ""
2884 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2885 "datamaskin"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2891 "does not allow direct connections."
2892 msgstr ""
2893 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2894 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2897 msgid "There was a failure on the network"
2898 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2901 msgid ""
2902 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2903 msgstr ""
2904 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2905 "datamaskin"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2908 msgid ""
2909 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2910 msgstr ""
2911 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2912 "datamaskin"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2918 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2919 "the Help menu."
2920 msgstr ""
2921 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2922 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2923 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2926 msgid "There was a failure in the call engine"
2927 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2930 msgid "The end of the stream was reached"
2931 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2934 msgid "Can't establish audio stream"
2935 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2938 msgid "Can't establish video stream"
2939 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2942 msgid "Audio"
2943 msgstr "Lyd"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2946 msgid "Call the contact again"
2947 msgstr "Ring kontakten igjen"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2950 msgid "Camera Off"
2951 msgstr "Kamera av"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2954 msgid "Camera On"
2955 msgstr "Kamera på"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2958 msgid "Decoding Codec:"
2959 msgstr "Kodek for dekoding:"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2962 msgid "Disable camera and stop sending video"
2963 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2966 msgid "Enable camera and send video"
2967 msgstr "Slå på kamera og send video"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2970 msgid "Enable camera but don't send video"
2971 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2974 msgid "Encoding Codec:"
2975 msgstr "Kodek for koding:"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2978 msgid "Hang up"
2979 msgstr "Legg på"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2982 msgid "Hang up current call"
2983 msgstr "Legg på denne samtalen"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2986 msgid "Local Candidate:"
2987 msgstr "Lokal kandidat:"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2990 msgid "Preview"
2991 msgstr "Forhåndsvis"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2994 msgid "Redial"
2995 msgstr "Ring på nytt"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2998 msgid "Remote Candidate:"
2999 msgstr "Ekstern kandidat:"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3002 msgid "Send Audio"
3003 msgstr "Send lyd"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3006 msgid "Toggle audio transmission"
3007 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3010 msgid "V_ideo"
3011 msgstr "V_ideo"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3014 msgid "Video"
3015 msgstr "Video"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3018 msgid "Video Off"
3019 msgstr "Video av"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3022 msgid "Video On"
3023 msgstr "Video på"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3026 msgid "Video Preview"
3027 msgstr "Forhåndsvis video"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3030 msgid "_Call"
3031 msgstr "_Ring"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3034 msgid "_View"
3035 msgstr "_Vis"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3038 #, c-format
3039 msgid "%s (%d unread)"
3040 msgid_plural "%s (%d unread)"
3041 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3042 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3045 #, c-format
3046 msgid "%s (and %u other)"
3047 msgid_plural "%s (and %u others)"
3048 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3049 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3052 #, c-format
3053 msgid "%s (%d unread from others)"
3054 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3055 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3056 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3059 #, c-format
3060 msgid "%s (%d unread from all)"
3061 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3062 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3063 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3066 msgid "Typing a message."
3067 msgstr "Skriver en melding"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3070 msgid "C_lear"
3071 msgstr "_Tøm"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3074 msgid "C_ontact"
3075 msgstr "K_ontakt"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3078 msgid "Chat"
3079 msgstr "Prat"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3082 msgid "Insert _Smiley"
3083 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3086 msgid "Invite _Participant…"
3087 msgstr "Inviter _deltaker..."
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3090 msgid "Move Tab _Left"
3091 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3094 msgid "Move Tab _Right"
3095 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3098 msgid "Notify for All Messages"
3099 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3102 msgid "_Contents"
3103 msgstr "_Innhold"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3106 msgid "_Conversation"
3107 msgstr "_Samtale"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3110 msgid "_Detach Tab"
3111 msgstr "Riv _løs fane"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3114 msgid "_Edit"
3115 msgstr "_Rediger"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3118 msgid "_Favorite Chat Room"
3119 msgstr "_Favoritt-praterom"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3122 msgid "_Help"
3123 msgstr "_Hjelp"
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3126 msgid "_Next Tab"
3127 msgstr "_Neste fane"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3130 msgid "_Previous Tab"
3131 msgstr "_Forrige samtaler"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3134 msgid "_Show Contact List"
3135 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3138 msgid "_Tabs"
3139 msgstr "_Faner"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3142 msgid "_Undo Close Tab"
3143 msgstr "Angre l_ukk fane"
3144
3145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3146 msgid "Name"
3147 msgstr "Navn"
3148
3149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3150 msgid "Room"
3151 msgstr "Rom"
3152
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3154 msgid "Auto-Connect"
3155 msgstr "Koble til automatisk"
3156
3157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3158 msgid "Manage Favorite Rooms"
3159 msgstr "Håndter favorittrom"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3162 msgid "Incoming video call"
3163 msgstr "Innkommende videosamtale"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3166 msgid "Incoming call"
3167 msgstr "Innkommende samtale"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3170 #, c-format
3171 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3172 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3175 #, c-format
3176 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3177 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3178
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3180 #, c-format
3181 msgid "Incoming call from %s"
3182 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3183
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3185 msgid "_Reject"
3186 msgstr "Av_vis"
3187
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3189 msgid "_Answer"
3190 msgstr "Sv_ar"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3193 #, c-format
3194 msgid "Incoming video call from %s"
3195 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3198 msgid "Room invitation"
3199 msgstr "Invitasjon til rom"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3202 #, c-format
3203 msgid "Invitation to join %s"
3204 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3207 #, c-format
3208 msgid "%s is inviting you to join %s"
3209 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3212 msgid "_Decline"
3213 msgstr "_Avslå"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3217 msgid "_Join"
3218 msgstr "_Bli med"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3221 #, c-format
3222 msgid "%s invited you to join %s"
3223 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3226 #, c-format
3227 msgid "You have been invited to join %s"
3228 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3231 #, c-format
3232 msgid "Incoming file transfer from %s"
3233 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3236 msgid "Password required"
3237 msgstr "Passord kreves"
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3240 #, c-format
3241 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3242 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "Message: %s"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Melding: %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is now offline."
3256 msgstr "%s er nå frakoblet."
3257
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3259 #, c-format
3260 msgid "%s is now online."
3261 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3262
3263 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3265 #, c-format
3266 msgid "%u:%02u.%02u"
3267 msgstr "%u:%02u.%02u"
3268
3269 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3271 #, c-format
3272 msgid "%02u.%02u"
3273 msgstr "%02u.%02u"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3276 msgctxt "file transfer percent"
3277 msgid "Unknown"
3278 msgstr "Ukjent"
3279
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3281 #, c-format
3282 msgid "%s of %s at %s/s"
3283 msgstr "%s av %s med %s/s"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3286 #, c-format
3287 msgid "%s of %s"
3288 msgstr "%s av %s"
3289
3290 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3292 #, c-format
3293 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3294 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3295
3296 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3298 #, c-format
3299 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3300 msgstr "Sender «%s» til %s"
3301
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3305 #, c-format
3306 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3307 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3310 msgid "Error receiving a file"
3311 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3314 #, c-format
3315 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3316 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3319 msgid "Error sending a file"
3320 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3321
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" received from %s"
3327 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3328
3329 #. translators: first %s is filename, second %s
3330 #. * is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" sent to %s"
3334 msgstr "«%s» sendt til %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3337 msgid "File transfer completed"
3338 msgstr "Filoverføring fullført"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3341 msgid "Waiting for the other participant's response"
3342 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3345 #, c-format
3346 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3347 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3348
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3350 #, c-format
3351 msgid "Hashing \"%s\""
3352 msgstr "Hasher «%s»"
3353
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3355 msgid "%"
3356 msgstr "%"
3357
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3359 msgid "File"
3360 msgstr "Fil"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3363 msgid "Remaining"
3364 msgstr "Gjenstår"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3367 msgid "File Transfers"
3368 msgstr "Filoverføringer"
3369
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3371 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3372 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3373
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3375 msgid ""
3376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3377 "importing accounts from Pidgin."
3378 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3379
3380 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3381 msgid "Import Accounts"
3382 msgstr "Importer kontoer"
3383
3384 #. Translators: this is the header of a treeview column
3385 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3386 msgid "Import"
3387 msgstr "Importer"
3388
3389 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3390 msgid "Protocol"
3391 msgstr "Protokoll"
3392
3393 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3394 msgid "Source"
3395 msgstr "Kilde"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3398 msgid "Provide Password"
3399 msgstr "Oppgi passord"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3402 msgid "Disconnect"
3403 msgstr "Koble fra"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3406 msgid "No match found"
3407 msgstr "Ingen treff funnet"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3410 msgid "Reconnect"
3411 msgstr "Koble til på nytt"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3414 msgid "Edit Account"
3415 msgstr "Rediger konto"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3418 msgid "Close"
3419 msgstr "Lukk"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3422 msgid "Contact"
3423 msgstr "Kontakt"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:1732
3426 msgid "Contact List"
3427 msgstr "Kontaktliste"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:1845
3430 msgid "Show and edit accounts"
3431 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3434 msgid "Contacts on a _Map"
3435 msgstr "Kontakter på et _kart"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3438 msgid "Context"
3439 msgstr "Sammenheng"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3442 msgid "Find in Contact _List"
3443 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3446 msgid "Join _Favorites"
3447 msgstr "Bli med i _favoritter"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3450 msgid "Manage Favorites"
3451 msgstr "Håndter favoritter"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3454 msgid "N_ormal Size"
3455 msgstr "N_ormal størrelse"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3458 msgid "New _Call…"
3459 msgstr "Ny _samtale …"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3462 msgid "Normal Size With _Avatars"
3463 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3466 msgid "P_references"
3467 msgstr "B_rukervalg"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3470 msgid "Show P_rotocols"
3471 msgstr "Vis p_rotokoller"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3474 msgid "Sort by _Name"
3475 msgstr "Sorter på _navn"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3478 msgid "Sort by _Status"
3479 msgstr "Sorter på _status"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3482 msgid "_Accounts"
3483 msgstr "_Kontoer"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3486 msgid "_Compact Size"
3487 msgstr "_Kompakt størrelse"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3490 msgid "_Debug"
3491 msgstr "_Feilsøk"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3494 msgid "_File Transfers"
3495 msgstr "_Filoverføringer"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3498 msgid "_Join…"
3499 msgstr "_Bli med …"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3502 msgid "_New Conversation…"
3503 msgstr "_Ny samtale..."
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3506 msgid "_Offline Contacts"
3507 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3510 msgid "_Personal Information"
3511 msgstr "Personlig _informasjon"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3514 msgid "_Room"
3515 msgstr "_Rom"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3518 msgid "Chat Room"
3519 msgstr "Samtalerom"
3520
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3522 msgid "Members"
3523 msgstr "Medlemmer"
3524
3525 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3526 #. yes/no, yes/no and a number.
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "%s\n"
3531 "Invite required: %s\n"
3532 "Password required: %s\n"
3533 "Members: %s"
3534 msgstr ""
3535 "%s\n"
3536 "Invitasjon kreves: %s\n"
3537 "Passord kreves: %s\n"
3538 "Medlemmer: %s"
3539
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3542 msgid "No"
3543 msgstr "Nei"
3544
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3546 msgid "Could not start room listing"
3547 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3550 msgid "Could not stop room listing"
3551 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3554 msgid "Couldn't load room list"
3555 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3558 msgid ""
3559 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3560 msgstr ""
3561 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3562 "listen."
3563
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3565 msgid ""
3566 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3567 "the current account's server"
3568 msgstr ""
3569 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3570 "aktiv kontos tjener"
3571
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3573 msgid "Join Room"
3574 msgstr "Bli med i rom"
3575
3576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3577 msgid "Room List"
3578 msgstr "Romliste"
3579
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3581 msgid "_Room:"
3582 msgstr "_Rom:"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3585 msgid "Message received"
3586 msgstr "Melding mottatt"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3589 msgid "Message sent"
3590 msgstr "Melding sendt"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3593 msgid "New conversation"
3594 msgstr "Ny samtale"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3597 msgid "Contact goes online"
3598 msgstr "Kontakt kobler til"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3601 msgid "Contact goes offline"
3602 msgstr "Kontakt kobler fra"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3605 msgid "Account connected"
3606 msgstr "Konto koblet til"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3609 msgid "Account disconnected"
3610 msgstr "Konto koblet fra"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3613 msgid "Language"
3614 msgstr "Språk"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3617 msgid "Preferences"
3618 msgstr "Brukervalg"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3621 msgid "Appearance"
3622 msgstr "Utseende"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3625 msgid "Behavior"
3626 msgstr "Oppførsel"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3629 msgid "Chat Th_eme:"
3630 msgstr "Samtale_tema:"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3633 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3634 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3637 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3638 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3641 msgid "Display incoming events in the notification area"
3642 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3645 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3646 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3649 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3650 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3653 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3654 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3657 msgid "Enable spell checking for languages:"
3658 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3661 msgid "General"
3662 msgstr "Generelt"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3665 msgid "Location sources:"
3666 msgstr "Kilder for steder:"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3669 msgid "Log conversations"
3670 msgstr "Logg samtaler"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3673 msgid "Notifications"
3674 msgstr "Varsling"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3677 msgid "Play sound for events"
3678 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3681 msgid "Privacy"
3682 msgstr "Personvern"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3685 msgid ""
3686 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3687 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3688 "decimal place."
3689 msgstr ""
3690 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3691 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3694 msgid "Show _smileys as images"
3695 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3698 msgid "Show contact _list in rooms"
3699 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3702 msgid "Sounds"
3703 msgstr "Lyder"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3706 msgid "Spell Checking"
3707 msgstr "Stavekontroll"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3710 msgid ""
3711 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3712 "dictionary installed."
3713 msgstr ""
3714 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3717 msgid "Themes"
3718 msgstr "Temaer"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3721 msgid "_Automatically connect on startup"
3722 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3725 msgid "_Cellphone"
3726 msgstr "_Mobiltelefon"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3729 msgid "_Enable bubble notifications"
3730 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3733 msgid "_Enable sound notifications"
3734 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3737 msgid "_GPS"
3738 msgstr "_GPS"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3741 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3742 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3745 msgid "_Open new chats in separate windows"
3746 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3749 msgid "_Publish location to my contacts"
3750 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3751
3752 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3754 msgid "_Reduce location accuracy"
3755 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3756
3757 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3758 msgid "Status"
3759 msgstr "Status"
3760
3761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3762 msgid "_Quit"
3763 msgstr "_Avslutt"
3764
3765 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3766 msgid "Contact Map View"
3767 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3770 msgid "Save"
3771 msgstr "Lagre"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3774 msgid "Debug Window"
3775 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3778 msgid "Pause"
3779 msgstr "Pause"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3782 msgid "Level "
3783 msgstr "Nivå "
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3786 msgid "Debug"
3787 msgstr "Feilsøk"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3790 msgid "Info"
3791 msgstr "Info"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3794 msgid "Message"
3795 msgstr "Melding"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3798 msgid "Warning"
3799 msgstr "Advarsel"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3802 msgid "Critical"
3803 msgstr "Kritisk"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3806 msgid "Error"
3807 msgstr "Feil"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3810 msgid "Time"
3811 msgstr "Tid"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3814 msgid "Domain"
3815 msgstr "Domene"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3818 msgid "Category"
3819 msgstr "Kategori"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3822 msgid "Level"
3823 msgstr "Nivå"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3826 msgid ""
3827 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3828 "extension."
3829 msgstr ""
3830 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3831
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3833 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3834 msgid "Invite Participant"
3835 msgstr "Inviter deltaker"
3836
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3838 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3839 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3840
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3842 msgid "Invite"
3843 msgstr "Inviter"
3844
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3846 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3847 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3848
3849 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3850 msgid ""
3851 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3852 msgstr ""
3853 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3854 "kontoer"
3855
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3857 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3858 msgstr ""
3859 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3860
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3862 msgid "<account-id>"
3863 msgstr "<konto-id>"
3864
3865 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3866 msgid "- Empathy Accounts"
3867 msgstr "- Empathy-kontoer"
3868
3869 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3870 msgid "Empathy Accounts"
3871 msgstr "Empathy-kontoer"
3872
3873 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3874 msgid "Empathy Debugger"
3875 msgstr "Empathy feilsøking"
3876
3877 #: ../src/empathy-chat.c:104
3878 msgid "- Empathy Chat Client"
3879 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3880
3881 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3882 msgid "Respond"
3883 msgstr "Svar"
3884
3885 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3886 msgid "Reject"
3887 msgstr "Avvis"
3888
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3890 msgid "Answer"
3891 msgstr "Svar"
3892
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3895 msgid "Decline"
3896 msgstr "Avslå"
3897
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3899 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3900 msgid "Accept"
3901 msgstr "Godta"