1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgstr "Vis personbilder"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
112 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Show protocols"
116 msgstr "Vis protokoller"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
120 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Show Balance in contact list"
124 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
128 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Compact contact list"
132 msgstr "Kompakt kontaktliste"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
136 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
147 msgid "Default directory to select an avatar image from"
148 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
159 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
160 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
163 msgid "Display incoming events in the status area"
164 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
171 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
172 "til bruker med det samme."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Vis kontaktgrupper"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Contact list sort criterion"
192 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
200 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
201 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
202 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
270 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Play a sound when we log out"
274 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Enable popup notifications for new messages"
282 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
286 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
305 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
306 "men ikke har fokus."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "Tema for samtalevindu"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
363 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
383 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
384 "ikke status «borte»."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Stavekontrollspråk"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Bruk stavekontroll"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
423 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
424 "tabulator benyttes i gruppeprat."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
446 msgid "Camera device"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Kameraposisjon"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
478 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
502 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Feil under overføring av filen"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Ukjent årsak"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Valgt fil er tom"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Tapt anrop fra %s"
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
576 msgstr "Samtale med %s"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
581 msgstr "Samtale fra %s"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 msgstr "Tilgjengelig"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Status er satt til frakoblet"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620 msgid "Network error"
621 msgstr "Nettverksfeil"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Autentiseringen feilet"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Krypteringsfeil"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Sertifikat utgått"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Selvsignert sertifikat"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Sertifikatsfeil"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Tilkobling nektes"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Tilkobling mistet"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
721 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programvaren din er for gammel"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
728 msgid "Internal error"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Personer i nærheten"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
737 msgstr "Yahoo! Japan"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook-prat"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d sekund siden"
752 msgstr[1] "%d sekunder siden"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
756 msgid "%d minute ago"
757 msgid_plural "%d minutes ago"
758 msgstr[0] "%d minutt siden"
759 msgstr[1] "%d minutter siden"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "%d time siden"
766 msgstr[1] "%d timer siden"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d dag siden"
773 msgstr[1] "%d dager siden"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d uke siden"
780 msgstr[1] "%d uker siden"
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 msgid_plural "%d months ago"
786 msgstr[0] "%d måned siden"
787 msgstr[1] "%d måneder siden"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
790 msgid "in the future"
793 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
794 msgid "Password not found"
795 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
799 msgid "IM account password for %s (%s)"
800 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
802 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
804 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
805 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
809 msgstr "Alle kontoer"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
865 msgstr "%1$s av %2$s"
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "Skjerm_navn:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Husk passord"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Husk passord"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgstr "InnloggingsI_D:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1019 msgstr "Alternativer"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1034 msgid "Character set:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1050 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1055 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1070 "du ikke er sikker."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "Melding ved frakobling:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1086 msgstr "Virkelig navn:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1108 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1109 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1110 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1111 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1187 msgstr "_Kallenavn:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgstr "_Etternavn:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "_Publisert navn:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgstr "_Jabber-ID:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "E-_postadresse:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1211 msgstr "Br_ukernavn:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Alternativer for NAT"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Alternativer for proxy"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Forskjellige alternativer"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN-tjener:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Oppdag binding"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Intervall (sekunder)"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Overse TLS-feil"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1283 msgid "Local IP Address:"
1284 msgstr "Lokal IP-adresse:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP login ID?"
1288 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1296 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Locale for _romliste:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Velg personbilde"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Ta et bilde …"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1337 msgstr "Ingen bilde"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Klikk for å forstørre"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1353 msgid "There was an error starting the call"
1354 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1357 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1358 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact is offline"
1362 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is not valid"
1366 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1370 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1374 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1493 msgstr "ikke kapabel"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 ../src/empathy-chat-window.c:919
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
1634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1637 msgid "Disconnected"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
1642 msgid "Would you like to store this password?"
1643 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
1676 msgid "Conversation"
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1751 msgstr "Blokker %s?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1926 msgstr "Breddegrad:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2028 msgstr "foretrukket"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 msgstr "Identifikator:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2082 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2098 #: ../src/empathy-roster-window.c:1969
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2106 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2112 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Lenkede kontakter"
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "_Blokker kontakt"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2176 msgstr "_Lydsamtale"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2181 msgstr "_Videosamtale"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "_Tidligere samtaler"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "Del mitt skrivebord"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2202 msgid "gnome-contacts not installed"
2203 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2206 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2207 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2210 msgid "Infor_mation"
2211 msgstr "Infor_masjon"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2214 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2220 #: ../src/empathy-chat-window.c:1190
2221 msgid "Inviting you to this room"
2222 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2225 msgid "_Invite to Chat Room"
2226 msgstr "_Inviter til praterom"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2230 msgid "_Add Contact…"
2231 msgstr "_Legg til kontakt …"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2234 msgid "Delete and _Block"
2235 msgstr "Slett og _blokker"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2239 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2240 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2243 msgid "Removing group"
2244 msgstr "Fjerner gruppe"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2248 msgstr "Endre _navn"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2258 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2259 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2264 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2265 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2267 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2268 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2271 msgid "Removing contact"
2272 msgstr "Fjerner kontakt"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2276 msgid "Linked contact containing %u contact"
2277 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2278 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2279 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2291 msgstr "Nytt nettverk"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "Prat med %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s sekund"
2360 msgstr[1] "%s sekunder"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s minutt"
2367 msgstr[1] "%s minutter"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2390 msgstr "Når som helst"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2395 msgstr "Hvem som helst"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2407 msgstr "Hva som helst"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2411 msgstr "Tekstsamtaler"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "Innkommende samtaler"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "Utgående samtaler"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "Tapte samtaler"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2443 msgid "Delete from:"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Slett all historikk …"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanalen er full"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Tilgang nektet"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2529 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2530 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2534 msgid "New Conversation"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2540 msgstr "_Videosamtale"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2545 msgstr "_Lydsamtale"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2554 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2555 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2561 "Enter your password for account\n"
2564 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2568 #. COL_STATE_ICON_NAME
2570 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2571 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
2575 msgid "Custom Message…"
2576 msgstr "Egendefinert melding …"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2580 msgid "Edit Custom Messages…"
2581 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2584 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2585 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
2588 msgid "Click to make this status a favorite"
2589 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2591 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2595 "<b>Current message: %s</b>\n"
2596 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2598 "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
2599 "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
2604 msgstr "Sett status"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
2608 msgid "Custom messages…"
2609 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2612 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2617 msgid "New %s account"
2618 msgstr "Ny %s-konto"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2634 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2637 msgid "Phrase not found"
2638 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2641 msgid "Received an instant message"
2642 msgstr "Mottok en lynmelding"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2645 msgid "Sent an instant message"
2646 msgstr "Send en lynmelding"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2649 msgid "Incoming chat request"
2650 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2653 msgid "Contact connected"
2654 msgstr "Kontakt koblet til"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2657 msgid "Contact disconnected"
2658 msgstr "Kontakt koblet fra"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2661 msgid "Connected to server"
2662 msgstr "Koblet til tjener"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2665 msgid "Disconnected from server"
2666 msgstr "Koblet fra tjener"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2669 msgid "Incoming voice call"
2670 msgstr "Innkommende samtale"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2673 msgid "Outgoing voice call"
2674 msgstr "Utgående samtale"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2677 msgid "Voice call ended"
2678 msgstr "Samtale avsluttet"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2681 msgid "Edit Custom Messages"
2682 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2686 msgid "Message edited at %s"
2687 msgstr "Melding redigert %s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2710 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2711 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2714 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2715 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2718 msgid "The certificate has expired."
2719 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2722 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2723 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2726 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2727 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2730 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2732 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2735 msgid "The certificate is self-signed."
2736 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2740 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2742 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753 msgid "The certificate is malformed."
2754 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2758 msgid "Expected hostname: %s"
2759 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2763 msgid "Certificate hostname: %s"
2764 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771 msgid "Untrusted connection"
2772 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2775 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2779 msgid "Remember this choice for future connections"
2780 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2783 msgid "Certificate Details"
2784 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2787 msgid "Unable to open URI"
2788 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2791 msgid "Select a file"
2792 msgstr "Velg en fil"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2795 msgid "Insufficient free space to save file"
2796 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2801 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802 "Please choose another location."
2804 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2805 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2809 msgid "Incoming file from %s"
2810 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2813 msgid "Current Locale"
2814 msgstr "Aktivt locale"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2841 msgid "Central European"
2842 msgstr "Sentraleuropeisk"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2848 msgid "Chinese Simplified"
2849 msgstr "Forenklet kinesisk"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2854 msgid "Chinese Traditional"
2855 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2871 msgid "Cyrillic/Russian"
2872 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2876 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2877 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2905 msgid "Hebrew Visual"
2906 msgstr "Visuell hebraisk"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2943 msgid "South European"
2944 msgstr "Sør-Europeisk"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2977 msgstr "Vietnamesisk"
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2988 msgid "No error message"
2989 msgstr "Ingen feilmelding"
2991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2992 msgid "Instant Message (Empathy)"
2993 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2995 #: ../src/empathy.c:425
2996 msgid "Don't connect on startup"
2997 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2999 #: ../src/empathy.c:429
3000 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3001 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
3003 #: ../src/empathy.c:444
3004 msgid "- Empathy IM Client"
3005 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3007 #: ../src/empathy.c:620
3008 msgid "Error contacting the Account Manager"
3009 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3011 #: ../src/empathy.c:622
3014 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3019 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3027 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3028 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3032 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3033 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3034 "enhver senere versjon."
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3038 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3043 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3044 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3045 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3054 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3055 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3067 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3086 msgstr "Kobler til …"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frakoblet - %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Koblet fra - %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Ukjent status"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3112 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3113 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3114 "for å migrere kontoen."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3117 msgid "Offline — Account Disabled"
3118 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3121 msgid "Edit Connection Parameters"
3122 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3125 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3126 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3129 msgid "Go online to edit your personal information."
3130 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3151 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3153 #. Menu item: to enabled/disable the account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
3158 #. Menu item: Rename
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3177 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3181 msgstr "_Importer …"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Loading account information"
3185 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3192 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3196 msgid "No protocol backends installed"
3197 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3200 msgid " - Empathy authentication client"
3201 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3204 msgid "Empathy authentication client"
3205 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3207 #: ../src/empathy-av.c:115 ../src/empathy-call.c:198
3208 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3209 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3211 #: ../src/empathy-av.c:131 ../src/empathy-call.c:220
3212 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3241 msgstr "Videoinngang"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3245 msgstr "Nummertavle"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3251 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3252 #. * is used in the window title
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3256 msgid "Call with %s"
3257 msgstr "Samtale med %s"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3261 msgid "The IP address as seen by the machine"
3262 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3266 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3267 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3271 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3272 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3281 msgid "The IP address of the multicast group"
3282 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3292 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3295 msgid "Connected — %d:%02dm"
3296 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3300 msgid "Technical Details"
3301 msgstr "Tekniske detaljer"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3307 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3310 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3317 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3320 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3327 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3328 "does not allow direct connections."
3330 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3331 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3335 msgid "There was a failure on the network"
3336 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3341 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3343 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3349 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3358 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3359 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3362 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3363 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3364 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3378 msgid "Can't establish audio stream"
3379 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3401 msgstr "Inn_stillinger"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3426 msgstr "Bytt kamera"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3430 msgstr "Minimer meg"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3434 msgstr "Maksimer meg"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3437 msgid "Disable camera"
3438 msgstr "Slå av kamera"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3447 msgid "Hang up current call"
3448 msgstr "Legg på denne samtalen"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3452 msgstr "Videosamtale"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3455 msgid "Start a video call"
3456 msgstr "Start en videosamtale"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3459 msgid "Start an audio call"
3460 msgstr "Start en lydsamtale"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3463 msgid "Show dialpad"
3464 msgstr "Vis ringetastatur"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "Vis ringetastatur"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 msgid "Toggle video transmission"
3476 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3485 msgid "Toggle audio transmission"
3486 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Kodek for koding:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3502 msgid "Decoding Codec:"
3503 msgstr "Kodek for dekoding:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Ekstern kandidat:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3512 msgid "Local Candidate:"
3513 msgstr "Lokal kandidat:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3530 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3531 "meldinger før du blir med igjen."
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3542 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3543 "videre meldinger før du blir med igjen."
3545 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3546 "videre meldinger før du blir med igjen."
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3555 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3558 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3562 msgid "Close window"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
3571 msgid "%s (%d unread)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread)"
3573 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3574 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:651
3578 msgid "%s (and %u other)"
3579 msgid_plural "%s (and %u others)"
3580 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3581 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3585 msgid "%s (%d unread from others)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3588 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
3592 msgid "%s (%d unread from all)"
3593 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3595 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:891
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:901
3603 msgid "Sending %d message"
3604 msgid_plural "Sending %d messages"
3605 msgstr[0] "Sender %d melding"
3606 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3609 msgid "Typing a message."
3610 msgstr "Skriver en melding"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3613 msgid "_Conversation"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3621 msgid "Insert _Smiley"
3622 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3625 msgid "_Favorite Chat Room"
3626 msgstr "_Favoritt-praterom"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "Inviter _deltaker …"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "_Forrige samtaler"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3654 msgstr "_Neste fane"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Undo Close Tab"
3658 msgstr "Angre l_ukk fane"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3670 msgstr "Riv _løs fane"
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3681 msgid "Auto-Connect"
3682 msgstr "Koble til automatisk"
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3685 msgid "Manage Favorite Rooms"
3686 msgstr "Håndter favorittrom"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3689 msgid "Incoming video call"
3690 msgstr "Innkommende videosamtale"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3693 msgid "Incoming call"
3694 msgstr "Innkommende samtale"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3699 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3704 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3709 msgid "Incoming call from %s"
3710 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3721 msgid "_Answer with video"
3722 msgstr "Sv_ar med video"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3725 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3727 msgid "Incoming video call from %s"
3728 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3731 msgid "Room invitation"
3732 msgstr "Invitasjon til rom"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3736 msgid "Invitation to join %s"
3737 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3741 msgid "%s is inviting you to join %s"
3742 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3755 msgid "%s invited you to join %s"
3756 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3760 msgid "You have been invited to join %s"
3761 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3765 msgid "Incoming file transfer from %s"
3766 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:373
3769 msgid "Password required"
3770 msgstr "Passord kreves"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3774 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3775 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3789 msgid "%u:%02u.%02u"
3790 msgstr "%u:%02u.%02u"
3792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3799 msgctxt "file transfer percent"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3805 msgid "%s of %s at %s/s"
3806 msgstr "%s av %s med %s/s"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3816 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3817 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3822 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3823 msgstr "Sender «%s» til %s"
3825 #. translators: first %s is filename, second %s
3826 #. * is the contact name
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3829 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3830 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3833 msgid "Error receiving a file"
3834 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3838 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3839 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3842 msgid "Error sending a file"
3843 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3845 #. translators: first %s is filename, second %s
3846 #. * is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3849 msgid "\"%s\" received from %s"
3850 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3856 msgid "\"%s\" sent to %s"
3857 msgstr "«%s» sendt til %s"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3860 msgid "File transfer completed"
3861 msgstr "Filoverføring fullført"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3864 msgid "Waiting for the other participant's response"
3865 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3874 msgid "Hashing \"%s\""
3875 msgstr "Hasher «%s»"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3890 msgid "File Transfers"
3891 msgstr "Filoverføringer"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3894 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3895 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3903 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3904 "importing accounts from Pidgin."
3905 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3908 msgid "Import Accounts"
3909 msgstr "Importer kontoer"
3911 #. Translators: this is the header of a treeview column
3912 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:390
3925 msgid "Provide Password"
3926 msgstr "Oppgi passord"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:396
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3933 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3934 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3937 msgid "No match found"
3938 msgstr "Ingen treff funnet"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:782
3942 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3943 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:848
3946 msgid "Update software..."
3947 msgstr "Oppdater programvare …"
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:959
3955 msgstr "Koble til på nytt"
3957 #: ../src/empathy-roster-window.c:965
3958 msgid "Edit Account"
3959 msgstr "Rediger konto"
3961 #. Translators: this string will be something like:
3962 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:1109
3965 msgid "Top up %s (%s)..."
3966 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:1155
3969 msgid "Top up account credit"
3970 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1227
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:2149
3982 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3983 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3985 #. translators: argument is an account name
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:2157
3988 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3989 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:2459
3992 msgid "Contact List"
3993 msgstr "Kontaktliste"
3995 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3996 msgid "Account settings"
3997 msgstr "Innstillinger for konto"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4000 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4001 msgid "_New Conversation…"
4002 msgstr "_Ny samtale …"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4005 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4007 msgstr "Ny _samtale …"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4010 msgid "_Search for Contacts…"
4011 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4014 msgid "_File Transfers"
4015 msgstr "_Filoverføringer"
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4018 msgid "_Offline Contacts"
4019 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4022 msgid "Show P_rotocols"
4023 msgstr "Vis p_rotokoller"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4026 msgid "Credit Balance"
4027 msgstr "Kredittsaldo"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4030 msgid "Contacts on a _Map"
4031 msgstr "Kontakter på et _kart"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4038 msgid "_Blocked Contacts"
4039 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4042 msgid "P_references"
4043 msgstr "B_rukervalg"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4046 msgid "Find in Contact _List"
4047 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4050 msgid "Sort by _Name"
4051 msgstr "Sorter på _navn"
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4054 msgid "Sort by _Status"
4055 msgstr "Sorter på _status"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4058 msgid "Normal Size With _Avatars"
4059 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4062 msgid "N_ormal Size"
4063 msgstr "N_ormal størrelse"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4066 msgid "_Compact Size"
4067 msgstr "_Kompakt størrelse"
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4078 msgid "Join _Favorites"
4079 msgstr "Bli med i _favoritter"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4082 msgid "Manage Favorites"
4083 msgstr "Håndter favoritter"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4093 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4094 #. yes/no, yes/no and a number.
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4099 "Invite required: %s\n"
4100 "Password required: %s\n"
4104 "Invitasjon kreves: %s\n"
4105 "Passord kreves: %s\n"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4119 msgid "Could not start room listing"
4120 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4123 msgid "Could not stop room listing"
4124 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4128 msgstr "Bli med i rom"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4132 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4134 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4143 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4144 "the current account's server"
4146 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4147 "aktiv kontos tjener"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4150 msgid "Couldn't load room list"
4151 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4158 msgid "Message received"
4159 msgstr "Melding mottatt"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4162 msgid "Message sent"
4163 msgstr "Melding sendt"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4166 msgid "New conversation"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4170 msgid "Contact comes online"
4171 msgstr "Kontakt kobler til"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4174 msgid "Contact goes offline"
4175 msgstr "Kontakt kobler fra"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4178 msgid "Account connected"
4179 msgstr "Konto koblet til"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4182 msgid "Account disconnected"
4183 msgstr "Konto koblet fra"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4189 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4194 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4201 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4202 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4206 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4207 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4211 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4212 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4216 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4217 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4221 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4222 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4226 msgid "Juliet has disconnected"
4227 msgstr "Juliet har koblet fra"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4234 msgid "Show _smileys as images"
4235 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4238 msgid "Show contact _list in rooms"
4239 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4246 msgid "Start chats in:"
4247 msgstr "Start prat om:"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4254 msgid "new _windows"
4255 msgstr "nye _vinduer"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4258 msgid "Display incoming events in the notification area"
4259 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4262 msgid "_Automatically connect on startup"
4263 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4266 msgid "Log conversations"
4267 msgstr "Logg samtaler"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4278 msgid "_Enable bubble notifications"
4279 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4282 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4283 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4286 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4287 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4290 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4291 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4294 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4295 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4298 msgid "Notifications"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4302 msgid "_Enable sound notifications"
4303 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4306 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4307 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4310 msgid "Play sound for events"
4311 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4318 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4319 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4323 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4324 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4325 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4326 "off and restarting the call."
4328 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4329 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4330 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4331 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4334 msgid "_Publish location to my contacts"
4335 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4340 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4343 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4344 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4361 msgstr "_Mobiltelefon"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4365 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4368 msgid "Location sources:"
4369 msgstr "Kilder for steder:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4374 "dictionary installed."
4376 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4379 msgid "Enable spell checking for languages:"
4380 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4383 msgid "Spell Checking"
4384 msgstr "Stavekontroll"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4387 msgid "Chat Th_eme:"
4388 msgstr "Samtale_tema:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4402 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4408 msgstr "Ring på nytt"
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4419 msgid "Video Preview"
4420 msgstr "Forhåndsvis video"
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4427 msgid "Call the contact again"
4428 msgstr "Ring kontakten igjen"
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4435 msgid "Disable camera and stop sending video"
4436 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4440 msgstr "Forhåndsvis"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4443 msgid "Enable camera but don't send video"
4444 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4451 msgid "Enable camera and send video"
4452 msgstr "Slå på kamera og send video"
4454 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4455 msgid "Contact Map View"
4456 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4463 msgid "Pastebin link"
4464 msgstr "Lenke til Pastebin"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4467 msgid "Pastebin response"
4468 msgstr "Svar fra Pastebin"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4471 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4473 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4481 msgid "Send to pastebin"
4482 msgstr "Send til Pastebin"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4534 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4537 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4541 msgid "Invite Participant"
4542 msgstr "Inviter deltaker"
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4545 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4546 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4553 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4554 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4558 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4560 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4564 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4566 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4569 msgid "<account-id>"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Empathy-kontoer"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:230
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Empathy-kontoer"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Empathy feilsøking"
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:112
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Empathy feilsøking"
4592 #: ../src/empathy-chat.c:106
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4612 msgid "Answer with video"
4613 msgstr "Svar med video"
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s – %d:%02dm"
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4663 msgid "Your current balance is %s."
4664 msgstr "Din saldo er %s."
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4667 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4668 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4676 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4679 msgid "What kind of chat account do you have?"
4680 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4683 msgid "Adding new account"
4684 msgstr "Legger til ny konto"
4686 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4687 msgid "People nearby"
4688 msgstr "Personer i nærheten"
4690 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4692 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4693 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4694 "details below are correct."
4696 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4697 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4700 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4702 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4703 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4705 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4706 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."