]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'gnome-3-4'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
95 "manuelt."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "Vis personbilder"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid ""
111 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
112 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Show protocols"
116 msgstr "Vis protokoller"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
120 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Show Balance in contact list"
124 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
128 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Compact contact list"
132 msgstr "Kompakt kontaktliste"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
136 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
147 msgid "Default directory to select an avatar image from"
148 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
159 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
160 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
163 msgid "Display incoming events in the status area"
164 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
167 msgid ""
168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
169 "user immediately."
170 msgstr ""
171 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
172 "til bruker med det samme."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Vis kontaktgrupper"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Contact list sort criterion"
192 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid ""
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
199 msgstr ""
200 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
201 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
202 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr ""
251 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
252 "nettverket."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
270 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Play a sound when we log out"
274 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Enable popup notifications for new messages"
282 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
286 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid ""
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
304 msgstr ""
305 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
306 "men ikke har fokus."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "Tema for samtalevindu"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
363 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
384 "ikke status «borte»."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Stavekontrollspråk"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
403 "fr, nl\")."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Bruk stavekontroll"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
419 msgid ""
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "chat."
422 msgstr ""
423 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
424 "tabulator benyttes i gruppeprat."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid ""
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
434 msgstr ""
435 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "Kameraenhet"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Kameraposisjon"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
479 "vises."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
502 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
518 msgid ""
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
520 msgstr ""
521 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Feil under overføring av filen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Ukjent årsak"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Valgt fil er tom"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
568 #, c-format
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Tapt anrop fra %s"
571
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
574 #, c-format
575 msgid "Called %s"
576 msgstr "Samtale med %s"
577
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
579 #, c-format
580 msgid "Call from %s"
581 msgstr "Samtale fra %s"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
584 msgid "Available"
585 msgstr "Tilgjengelig"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
588 msgid "Busy"
589 msgstr "Opptatt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
592 msgid "Away"
593 msgstr "Borte"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "Usynlig"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 msgid "Offline"
601 msgstr "Frakoblet"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Ukjent"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Status er satt til frakoblet"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620 msgid "Network error"
621 msgstr "Nettverksfeil"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Autentiseringen feilet"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Krypteringsfeil"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632 msgid "Name in use"
633 msgstr "Navn i bruk"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Sertifikat utgått"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Selvsignert sertifikat"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Sertifikatsfeil"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Tilkobling nektes"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Tilkobling mistet"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
692 msgid ""
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
694 msgstr ""
695 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr ""
713 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
716 msgid ""
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
719 msgstr ""
720 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
721 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programvaren din er for gammel"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Intern feil"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Personer i nærheten"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
736 msgid "Yahoo! Japan"
737 msgstr "Yahoo! Japan"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
740 msgid "Google Talk"
741 msgstr "Google Talk"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook-prat"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
748 #, c-format
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d sekund siden"
752 msgstr[1] "%d sekunder siden"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
755 #, c-format
756 msgid "%d minute ago"
757 msgid_plural "%d minutes ago"
758 msgstr[0] "%d minutt siden"
759 msgstr[1] "%d minutter siden"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 #, c-format
763 msgid "%d hour ago"
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "%d time siden"
766 msgstr[1] "%d timer siden"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
769 #, c-format
770 msgid "%d day ago"
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d dag siden"
773 msgstr[1] "%d dager siden"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d uke siden"
780 msgstr[1] "%d uker siden"
781
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
783 #, c-format
784 msgid "%d month ago"
785 msgid_plural "%d months ago"
786 msgstr[0] "%d måned siden"
787 msgstr[1] "%d måneder siden"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
790 msgid "in the future"
791 msgstr "i fremtiden"
792
793 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
794 msgid "Password not found"
795 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
796
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
798 #, c-format
799 msgid "IM account password for %s (%s)"
800 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
801
802 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
803 #, c-format
804 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
805 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
808 msgid "All accounts"
809 msgstr "Alle kontoer"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
813 msgid "Account"
814 msgstr "Konto"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
817 msgid "Password"
818 msgstr "Passord"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
822 msgid "Server"
823 msgstr "Tjener"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
827 msgid "Port"
828 msgstr "Port"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s:"
834 msgstr "%s:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Brukernavn:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "_Bruk"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "L_ogg inn"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
856
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
863 #, c-format
864 msgid "%1$s on %2$s"
865 msgstr "%1$s av %2$s"
866
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
870 #, c-format
871 msgid "%s Account"
872 msgstr "%s-konto"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
875 msgid "New account"
876 msgstr "Ny konto"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "Pass_word:"
886 msgstr "_Passord:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "Skjerm_navn:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
895
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Husk passord"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
914 msgid "_Port:"
915 msgstr "_Port:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
923 msgid "_Server:"
924 msgstr "_Tjener:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
936 msgid "Advanced"
937 msgstr "Avansert"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Husk passord"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 msgid "Login I_D:"
960 msgstr "InnloggingsI_D:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 msgid "ICQ _UIN:"
977 msgstr "ICQ _UIN:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "Tegn_sett:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
998 msgid "Auto"
999 msgstr "Auto"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1002 msgid "UDP"
1003 msgstr "UDP"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1006 msgid "TCP"
1007 msgstr "TCP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1010 msgid "TLS"
1011 msgstr "TLS"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1014 msgid "Register"
1015 msgstr "Register"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1018 msgid "Options"
1019 msgstr "Alternativer"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1022 msgid "None"
1023 msgstr "Ingen"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1026 msgid "Network"
1027 msgstr "Nettverk"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1030 msgid "Network:"
1031 msgstr "Nettverk:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Tegnsett:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1039 msgid "Add…"
1040 msgstr "Legg til …"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Fjern"
1049
1050 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1052 msgid "Up"
1053 msgstr "Opp"
1054
1055 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1057 msgid "Down"
1058 msgstr "Ned"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1061 msgid "Servers"
1062 msgstr "Tjenere"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1065 msgid ""
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1067 "password."
1068 msgstr ""
1069 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1070 "du ikke er sikker."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1073 msgid "Nickname:"
1074 msgstr "Kallenavn:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1077 msgid "Password:"
1078 msgstr "Passord:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "Melding ved frakobling:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1085 msgid "Real name:"
1086 msgstr "Virkelig navn:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1099
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 msgid ""
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1107 msgstr ""
1108 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1109 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1110 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1111 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1138 msgid "Priori_ty:"
1139 msgstr "Priori_tet"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1142 msgid "Reso_urce:"
1143 msgstr "_Ressurs:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1186 msgid "Nic_kname:"
1187 msgstr "_Kallenavn:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 msgid "_Last Name:"
1191 msgstr "_Etternavn:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1195 msgstr "_Fornavn:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "_Publisert navn:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1202 msgid "_Jabber ID:"
1203 msgstr "_Jabber-ID:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "E-_postadresse:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1210 msgid "_Username:"
1211 msgstr "Br_ukernavn:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Alternativer for NAT"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Alternativer for proxy"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Forskjellige alternativer"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN-tjener:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Oppdag binding"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1247 msgid "Server:"
1248 msgstr "Tjener:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Mechanism:"
1256 msgstr "Mekanisme:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Intervall (sekunder)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1267 msgid "Transport:"
1268 msgstr "Transport:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Løs ruting"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Overse TLS-feil"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1279 msgid "Port:"
1280 msgstr "Port:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1283 msgid "Local IP Address:"
1284 msgstr "Lokal IP-adresse:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP login ID?"
1288 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1295 msgid "Yahoo! I_D:"
1296 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Locale for _romliste:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Velg personbilde"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Ta et bilde …"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1336 msgid "No Image"
1337 msgstr "Ingen bilde"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Bilder"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1344 msgid "All Files"
1345 msgstr "Alle filer"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Klikk for å forstørre"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1353 msgid "There was an error starting the call"
1354 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1357 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1358 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact is offline"
1362 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is not valid"
1366 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1370 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1374 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1389 #, c-format
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1415 "rommet"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Bruk: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1483
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1487 #, c-format
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1492 msgid "not capable"
1493 msgstr "ikke kapabel"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1496 msgid "offline"
1497 msgstr "frakoblet"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
1516 msgid "unknown"
1517 msgstr "ukjent"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 ../src/empathy-chat-window.c:919
1520 msgid "Topic:"
1521 msgstr "Emne:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
1524 #, c-format
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1529 #, c-format
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1532
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1541
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1547
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1558
1559 #. send button
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1562 msgid "_Send"
1563 msgstr "_Send"
1564
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1575 #, c-format
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1578
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
1588 #, c-format
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1591
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1601 #, c-format
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1609
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1616 #, c-format
1617 msgid " (%s)"
1618 msgstr " (%s)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1629
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
1634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1637 msgid "Disconnected"
1638 msgstr "Koblet fra"
1639
1640 #. Add message
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
1642 msgid "Would you like to store this password?"
1643 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1646 msgid "Remember"
1647 msgstr "Husk"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1650 msgid "Not now"
1651 msgstr "Ikke nå"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1655 msgid "Retry"
1656 msgstr "Prøv igjen"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1661
1662 #. Add message
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
1668 msgid "Join"
1669 msgstr "Bli med"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1672 msgid "Connected"
1673 msgstr "Koblet til"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
1676 msgid "Conversation"
1677 msgstr "Samtale"
1678
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
1682 #, c-format
1683 msgid "%s (SMS)"
1684 msgstr "%s (SMS)"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1709
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1717 msgid "Account:"
1718 msgstr "Konto:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1723
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1729
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1733 msgid "_Open Link"
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1735
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1739 msgid "%A %B %d %Y"
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1744 msgid "New Contact"
1745 msgstr "Ny kontakt"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1749 #, c-format
1750 msgid "Block %s?"
1751 msgstr "Blokker %s?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1761 msgid "_Block"
1762 msgstr "_Blokker"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "_Block User"
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1782
1783 #. Title
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1789 msgid "Search: "
1790 msgstr "Søk: "
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1810 msgid "Channels:"
1811 msgstr "Kanaler:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1820 msgid "Country:"
1821 msgstr "Land:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1825 msgid "State:"
1826 msgstr "Tilstand:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1830 msgid "City:"
1831 msgstr "By:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1835 msgid "Area:"
1836 msgstr "Område:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1841 msgstr "Postkode:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1845 msgid "Street:"
1846 msgstr "Gate:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1850 msgid "Building:"
1851 msgstr "Bygning:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1855 msgid "Floor:"
1856 msgstr "Etasje:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1860 msgid "Room:"
1861 msgstr "Rom:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1865 msgid "Text:"
1866 msgstr "Tekst:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1875 msgid "URI:"
1876 msgstr "URI:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1885 msgid "Error:"
1886 msgstr "Feil:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1900 msgid "Speed:"
1901 msgstr "Hastighet:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1905 msgid "Bearing:"
1906 msgstr "Retning:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1920 msgid "Longitude:"
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1925 msgid "Latitude:"
1926 msgstr "Breddegrad:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1930 msgid "Altitude:"
1931 msgstr "Høyde:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1938 msgid "Location"
1939 msgstr "Sted"
1940
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1944 #, c-format
1945 msgid "%s, %s"
1946 msgstr "%s, %s"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1955 msgid "Save Avatar"
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1974 msgid "Full name"
1975 msgstr "Fullt navn"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1986 msgid "Website"
1987 msgstr "Nettsted"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1990 msgid "Birthday"
1991 msgstr "Fødselsdag"
1992
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1997 msgid "Last seen:"
1998 msgstr "Sist sett:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2003
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2011 msgid "work"
2012 msgstr "arbeid"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2015 msgid "home"
2016 msgstr "hjemme"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2019 msgid "mobile"
2020 msgstr "mobil"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2023 msgid "voice"
2024 msgstr "tale"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2027 msgid "preferred"
2028 msgstr "foretrukket"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2031 msgid "postal"
2032 msgstr "post"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2035 msgid "parcel"
2036 msgstr "pakke"
2037
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 msgid "Identifier:"
2043 msgstr "Identifikator:"
2044
2045 #. Alias
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2048 msgid "Alias:"
2049 msgstr "Alias:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2065 msgid "OS:"
2066 msgstr "OS:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069 msgid "Version:"
2070 msgstr "Versjon:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2073 msgid "Client:"
2074 msgstr "Klient:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2077 msgid "Groups"
2078 msgstr "Grupper"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2081 msgid ""
2082 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2084 msgstr ""
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2086 "eller ingen."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Velg"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2098 #: ../src/empathy-roster-window.c:1969
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Gruppe"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2106 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2112 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2117
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Lenkede kontakter"
2122
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2134
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "Ring"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "Mobil"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "Arbeid"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "Hjemme"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "_Blokker kontakt"
2159
2160 #. add chat button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2164 msgid "_Chat"
2165 msgstr "_Prat"
2166
2167 #. add SMS button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2170 msgid "_SMS"
2171 msgstr "_SMS"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2174 msgctxt "menu item"
2175 msgid "_Audio Call"
2176 msgstr "_Lydsamtale"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2179 msgctxt "menu item"
2180 msgid "_Video Call"
2181 msgstr "_Videosamtale"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "_Tidligere samtaler"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2189 msgid "Send File"
2190 msgstr "Send fil"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "Del mitt skrivebord"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2198 msgid "Favorite"
2199 msgstr "Favoritt"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2202 msgid "gnome-contacts not installed"
2203 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2206 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2207 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2210 msgid "Infor_mation"
2211 msgstr "Infor_masjon"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2214 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2215 msgid "_Edit"
2216 msgstr "R_ediger"
2217
2218 #. send invitation
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2220 #: ../src/empathy-chat-window.c:1190
2221 msgid "Inviting you to this room"
2222 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2225 msgid "_Invite to Chat Room"
2226 msgstr "_Inviter til praterom"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2230 msgid "_Add Contact…"
2231 msgstr "_Legg til kontakt …"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2234 msgid "Delete and _Block"
2235 msgstr "Slett og _blokker"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2238 #, c-format
2239 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2240 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2243 msgid "Removing group"
2244 msgstr "Fjerner gruppe"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2247 msgid "Re_name"
2248 msgstr "Endre _navn"
2249
2250 #. Remove
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2253 msgid "_Remove"
2254 msgstr "Fje_rn"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2257 #, c-format
2258 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2259 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2265 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2266 msgstr ""
2267 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2268 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2271 msgid "Removing contact"
2272 msgstr "Fjerner kontakt"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2275 #, c-format
2276 msgid "Linked contact containing %u contact"
2277 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2278 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2279 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2290 msgid "New Network"
2291 msgstr "Nytt nettverk"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2303 msgid "Select"
2304 msgstr "Velg"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 msgid "new server"
2308 msgstr "ny tjener"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2315 msgid "History"
2316 msgstr "Historikk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2319 msgid "Show"
2320 msgstr "Vis"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2323 msgid "Search"
2324 msgstr "Søk"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat in %s"
2329 msgstr "Prat i %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "Prat med %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2341
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2344 #, c-format
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2356 #, c-format
2357 msgid "%s second"
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s sekund"
2360 msgstr[1] "%s sekunder"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2363 #, c-format
2364 msgid "%s minute"
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s minutt"
2367 msgstr[1] "%s minutter"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2370 #, c-format
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "I dag"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2379 msgid "Yesterday"
2380 msgstr "I går"
2381
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2384 msgid "%e %B %Y"
2385 msgstr "%e %B %Y"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2389 msgid "Anytime"
2390 msgstr "Når som helst"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2394 msgid "Anyone"
2395 msgstr "Hvem som helst"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2398 msgid "Who"
2399 msgstr "Hvem"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2402 msgid "When"
2403 msgstr "Når"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2406 msgid "Anything"
2407 msgstr "Hva som helst"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2410 msgid "Text chats"
2411 msgstr "Tekstsamtaler"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2415 msgid "Calls"
2416 msgstr "Samtaler"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "Innkommende samtaler"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "Utgående samtaler"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "Tapte samtaler"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2431 msgid "What"
2432 msgstr "Hva"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2439 msgid "Clear All"
2440 msgstr "Tøm alle"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2443 msgid "Delete from:"
2444 msgstr "Slett fra:"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2447 msgid "_File"
2448 msgstr "_Fil"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2453 msgid "_Edit"
2454 msgstr "_Rediger"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Slett all historikk …"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2461 msgid "Profile"
2462 msgstr "Profil"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2466 msgid "Chat"
2467 msgstr "Prat"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "Video"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 msgid "page 2"
2477 msgstr "side 2"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2484 msgid "The contact is offline"
2485 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2489 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2493 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2497 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2501 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2504 msgid "You are banned from this channel"
2505 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2508 msgid "This channel is full"
2509 msgstr "Kanalen er full"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2512 msgid "You must be invited to join this channel"
2513 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2516 msgid "Can't proceed while disconnected"
2517 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2520 msgid "Permission denied"
2521 msgstr "Tilgang nektet"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2524 msgid "There was an error starting the conversation"
2525 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2529 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2530 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2531
2532 #. Tweak the dialog
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Ny samtale"
2536
2537 #. add video button
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2539 msgid "_Video Call"
2540 msgstr "_Videosamtale"
2541
2542 #. add audio button
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2544 msgid "_Audio Call"
2545 msgstr "_Lydsamtale"
2546
2547 #. Tweak the dialog
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2549 msgid "New Call"
2550 msgstr "Ny samtale"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2553 #, c-format
2554 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2555 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Enter your password for account\n"
2562 "<b>%s</b>"
2563 msgstr ""
2564 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2565 "<b>%s</b>"
2566
2567 #. COL_STATUS_TEXT
2568 #. COL_STATE_ICON_NAME
2569 #. COL_STATE
2570 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2571 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2572 #. COL_TYPE
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
2575 msgid "Custom Message…"
2576 msgstr "Egendefinert melding …"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2580 msgid "Edit Custom Messages…"
2581 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2584 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2585 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
2588 msgid "Click to make this status a favorite"
2589 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2590
2591 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "<b>Current message: %s</b>\n"
2596 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2597 msgstr ""
2598 "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
2599 "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
2600 "i></small>"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
2603 msgid "Set status"
2604 msgstr "Sett status"
2605
2606 #. Custom messages
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
2608 msgid "Custom messages…"
2609 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2610
2611 #. Create account
2612 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2613 #. * "Yahoo!"
2614 #.
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2616 #, c-format
2617 msgid "New %s account"
2618 msgstr "Ny %s-konto"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2621 msgid "Find:"
2622 msgstr "Finn:"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2625 msgid "_Previous"
2626 msgstr "_Forrige"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2629 msgid "_Next"
2630 msgstr "_Neste"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2633 msgid "Mat_ch case"
2634 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2637 msgid "Phrase not found"
2638 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2641 msgid "Received an instant message"
2642 msgstr "Mottok en lynmelding"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2645 msgid "Sent an instant message"
2646 msgstr "Send en lynmelding"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2649 msgid "Incoming chat request"
2650 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2653 msgid "Contact connected"
2654 msgstr "Kontakt koblet til"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2657 msgid "Contact disconnected"
2658 msgstr "Kontakt koblet fra"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2661 msgid "Connected to server"
2662 msgstr "Koblet til tjener"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2665 msgid "Disconnected from server"
2666 msgstr "Koblet fra tjener"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2669 msgid "Incoming voice call"
2670 msgstr "Innkommende samtale"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2673 msgid "Outgoing voice call"
2674 msgstr "Utgående samtale"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2677 msgid "Voice call ended"
2678 msgstr "Samtale avsluttet"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2681 msgid "Edit Custom Messages"
2682 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2685 #, c-format
2686 msgid "Message edited at %s"
2687 msgstr "Melding redigert %s"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2690 msgid "Normal"
2691 msgstr "Normal"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2694 msgid "Classic"
2695 msgstr "Klassisk"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2698 msgid "Simple"
2699 msgstr "Enkel"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2702 msgid "Clean"
2703 msgstr "Tøm"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2706 msgid "Blue"
2707 msgstr "Blå"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2710 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2711 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2714 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2715 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2718 msgid "The certificate has expired."
2719 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2722 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2723 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2726 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2727 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2730 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2731 msgstr ""
2732 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2735 msgid "The certificate is self-signed."
2736 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2739 msgid ""
2740 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2741 msgstr ""
2742 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753 msgid "The certificate is malformed."
2754 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 #, c-format
2758 msgid "Expected hostname: %s"
2759 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 #, c-format
2763 msgid "Certificate hostname: %s"
2764 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2767 msgid "C_ontinue"
2768 msgstr "F_ortsett"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771 msgid "Untrusted connection"
2772 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2775 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2779 msgid "Remember this choice for future connections"
2780 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2783 msgid "Certificate Details"
2784 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2787 msgid "Unable to open URI"
2788 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2791 msgid "Select a file"
2792 msgstr "Velg en fil"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2795 msgid "Insufficient free space to save file"
2796 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802 "Please choose another location."
2803 msgstr ""
2804 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2805 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2808 #, c-format
2809 msgid "Incoming file from %s"
2810 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2813 msgid "Current Locale"
2814 msgstr "Aktivt locale"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2820 msgid "Arabic"
2821 msgstr "Arabisk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2824 msgid "Armenian"
2825 msgstr "Armensk"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2830 msgid "Baltic"
2831 msgstr "Baltisk"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2834 msgid "Celtic"
2835 msgstr "Keltisk"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2841 msgid "Central European"
2842 msgstr "Sentraleuropeisk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2848 msgid "Chinese Simplified"
2849 msgstr "Forenklet kinesisk"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2854 msgid "Chinese Traditional"
2855 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2858 msgid "Croatian"
2859 msgstr "Kroatisk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2867 msgid "Cyrillic"
2868 msgstr "Kyrillisk"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2871 msgid "Cyrillic/Russian"
2872 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2876 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2877 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2880 msgid "Georgian"
2881 msgstr "Georgisk"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2886 msgid "Greek"
2887 msgstr "Gresk"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2890 msgid "Gujarati"
2891 msgstr "Gujarati"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2894 msgid "Gurmukhi"
2895 msgstr "Gurmukhi"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2901 msgid "Hebrew"
2902 msgstr "Hebraisk"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2905 msgid "Hebrew Visual"
2906 msgstr "Visuell hebraisk"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2909 msgid "Hindi"
2910 msgstr "Hindi"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2913 msgid "Icelandic"
2914 msgstr "Islandsk"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2919 msgid "Japanese"
2920 msgstr "Japansk"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2926 msgid "Korean"
2927 msgstr "Koreansk"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2930 msgid "Nordic"
2931 msgstr "Nordisk"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2934 msgid "Persian"
2935 msgstr "Persisk"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2939 msgid "Romanian"
2940 msgstr "Rumensk"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2943 msgid "South European"
2944 msgstr "Sør-Europeisk"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2947 msgid "Thai"
2948 msgstr "Thai"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2954 msgid "Turkish"
2955 msgstr "Tyrkisk"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2962 msgid "Unicode"
2963 msgstr "Unicode"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2970 msgid "Western"
2971 msgstr "Vestlig"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2976 msgid "Vietnamese"
2977 msgstr "Vietnamesisk"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2980 msgid "Select..."
2981 msgstr "Velg …"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2984 msgid "_Select"
2985 msgstr "_Velg"
2986
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2988 msgid "No error message"
2989 msgstr "Ingen feilmelding"
2990
2991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2992 msgid "Instant Message (Empathy)"
2993 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:425
2996 msgid "Don't connect on startup"
2997 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:429
3000 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3001 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:444
3004 msgid "- Empathy IM Client"
3005 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3006
3007 #: ../src/empathy.c:620
3008 msgid "Error contacting the Account Manager"
3009 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3010
3011 #: ../src/empathy.c:622
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3015 "The error was:\n"
3016 "\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3020 "Feilen var:\n"
3021 "\n"
3022 "%s"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3025 msgid ""
3026 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3027 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3028 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3029 "version."
3030 msgstr ""
3031 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3032 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3033 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3034 "enhver senere versjon."
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 msgid ""
3038 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3041 "details."
3042 msgstr ""
3043 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3044 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3045 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3048 msgid ""
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 msgstr ""
3053 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3054 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3055 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3063 msgstr ""
3064 "Kjartan Maraas\n"
3065 "Sigurd Gartmann\n"
3066 "Espen Stefansen\n"
3067 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * unsaved changes
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
3072 #, c-format
3073 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3074 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3075
3076 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3077 #. * an unsaved new account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3079 msgid "Your new account has not been saved yet."
3080 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3085 msgid "Connecting…"
3086 msgstr "Kobler til …"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3089 #, c-format
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frakoblet - %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3094 #, c-format
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Koblet fra - %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Ukjent status"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3107 msgid ""
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "the account."
3111 msgstr ""
3112 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3113 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3114 "for å migrere kontoen."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3117 msgid "Offline — Account Disabled"
3118 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3121 msgid "Edit Connection Parameters"
3122 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3125 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3126 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3129 msgid "Go online to edit your personal information."
3130 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3137 #, c-format
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3146 msgid ""
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3151 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3152
3153 #. Menu item: to enabled/disable the account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
3155 msgid "_Enabled"
3156 msgstr "Slått _på"
3157
3158 #. Menu item: Rename
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
3160 msgid "Rename"
3161 msgstr "Endre navn"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3164 msgid "_Skip"
3165 msgstr "_Hopp over"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3168 msgid "_Connect"
3169 msgstr "_Koble til"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
3172 msgid ""
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr ""
3176 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3177 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3180 msgid "_Import…"
3181 msgstr "_Importer …"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Loading account information"
3185 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3188 msgid ""
3189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3190 "you want to use."
3191 msgstr ""
3192 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3193 "til en ny konto."
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3196 msgid "No protocol backends installed"
3197 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3198
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3200 msgid " - Empathy authentication client"
3201 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3202
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3204 msgid "Empathy authentication client"
3205 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3206
3207 #: ../src/empathy-av.c:115 ../src/empathy-call.c:198
3208 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3209 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3210
3211 #: ../src/empathy-av.c:131 ../src/empathy-call.c:220
3212 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3216 msgid "Contrast"
3217 msgstr "Kontrast"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3220 msgid "Brightness"
3221 msgstr "Lysstyrke"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3224 msgid "Gamma"
3225 msgstr "Gamma"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3228 msgid "Volume"
3229 msgstr "Volum"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3232 msgid "_Sidebar"
3233 msgstr "_Sidelinje"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3236 msgid "Audio input"
3237 msgstr "Lydinngang"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3240 msgid "Video input"
3241 msgstr "Videoinngang"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3244 msgid "Dialpad"
3245 msgstr "Nummertavle"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3248 msgid "Details"
3249 msgstr "Detaljer"
3250
3251 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3252 #. * is used in the window title
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3255 #, c-format
3256 msgid "Call with %s"
3257 msgstr "Samtale med %s"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3261 msgid "The IP address as seen by the machine"
3262 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3266 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3267 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3271 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3272 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3276 msgid "The IP address of a relay server"
3277 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3281 msgid "The IP address of the multicast group"
3282 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3288 msgctxt "codec"
3289 msgid "Unknown"
3290 msgstr "Ukjent"
3291
3292 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3294 #, c-format
3295 msgid "Connected — %d:%02dm"
3296 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3300 msgid "Technical Details"
3301 msgstr "Tekniske detaljer"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3308 "computer"
3309 msgstr ""
3310 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3311 "datamaskin"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3318 "computer"
3319 msgstr ""
3320 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3321 "datamaskin"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3328 "does not allow direct connections."
3329 msgstr ""
3330 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3331 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3335 msgid "There was a failure on the network"
3336 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3340 msgid ""
3341 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr ""
3343 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3344 "datamaskin"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3348 msgid ""
3349 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3350 msgstr ""
3351 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3352 "datamaskin"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3359 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3360 "the Help menu."
3361 msgstr ""
3362 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3363 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3364 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3378 msgid "Can't establish audio stream"
3379 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3388 msgid "_Call"
3389 msgstr "_Ring"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3392 msgid "_Microphone"
3393 msgstr "_Mikrofon"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3396 msgid "_Camera"
3397 msgstr "_Kamera"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3400 msgid "_Settings"
3401 msgstr "Inn_stillinger"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3406 msgid "_View"
3407 msgstr "_Vis"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3411 msgid "_Help"
3412 msgstr "_Hjelp"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3416 msgid "_Contents"
3417 msgstr "_Innhold"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3421 msgid "_Debug"
3422 msgstr "_Feilsøk"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3425 msgid "Swap camera"
3426 msgstr "Bytt kamera"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3429 msgid "Minimise me"
3430 msgstr "Minimer meg"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3433 msgid "Maximise me"
3434 msgstr "Maksimer meg"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3437 msgid "Disable camera"
3438 msgstr "Slå av kamera"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3442 msgid "Hang up"
3443 msgstr "Legg på"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3447 msgid "Hang up current call"
3448 msgstr "Legg på denne samtalen"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3451 msgid "Video call"
3452 msgstr "Videosamtale"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3455 msgid "Start a video call"
3456 msgstr "Start en videosamtale"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3459 msgid "Start an audio call"
3460 msgstr "Start en lydsamtale"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3463 msgid "Show dialpad"
3464 msgstr "Vis ringetastatur"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "Vis ringetastatur"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3471 msgid "Send Video"
3472 msgstr "Send video"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 msgid "Toggle video transmission"
3476 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3480 msgid "Send Audio"
3481 msgstr "Send lyd"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3485 msgid "Toggle audio transmission"
3486 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Kodek for koding:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3497 msgid "Unknown"
3498 msgstr "Ukjent"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3502 msgid "Decoding Codec:"
3503 msgstr "Kodek for dekoding:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Ekstern kandidat:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3512 msgid "Local Candidate:"
3513 msgstr "Lokal kandidat:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3517 msgid "Audio"
3518 msgstr "Lyd"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3529 msgstr ""
3530 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3531 "meldinger før du blir med igjen."
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3538 msgid_plural ""
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3541 msgstr[0] ""
3542 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3543 "videre meldinger før du blir med igjen."
3544 msgstr[1] ""
3545 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3546 "videre meldinger før du blir med igjen."
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3549 #, c-format
3550 msgid "Leave %s?"
3551 msgstr "Forlat %s?"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3554 msgid ""
3555 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3556 "rejoin it."
3557 msgstr ""
3558 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3559 "igjen."
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3562 msgid "Close window"
3563 msgstr "Lukk vindu"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3566 msgid "Leave room"
3567 msgstr "Forlat rom"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (%d unread)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread)"
3573 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3574 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:651
3577 #, c-format
3578 msgid "%s (and %u other)"
3579 msgid_plural "%s (and %u others)"
3580 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3581 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3584 #, c-format
3585 msgid "%s (%d unread from others)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3588 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
3591 #, c-format
3592 msgid "%s (%d unread from all)"
3593 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3594 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3595 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:891
3598 msgid "SMS:"
3599 msgstr "SMS:"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:901
3602 #, c-format
3603 msgid "Sending %d message"
3604 msgid_plural "Sending %d messages"
3605 msgstr[0] "Sender %d melding"
3606 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3609 msgid "Typing a message."
3610 msgstr "Skriver en melding"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3613 msgid "_Conversation"
3614 msgstr "_Samtale"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3617 msgid "C_lear"
3618 msgstr "_Tøm"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3621 msgid "Insert _Smiley"
3622 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3625 msgid "_Favorite Chat Room"
3626 msgstr "_Favoritt-praterom"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "Inviter _deltaker …"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3641 msgid "C_ontact"
3642 msgstr "K_ontakt"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3645 msgid "_Tabs"
3646 msgstr "_Faner"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "_Forrige samtaler"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3653 msgid "_Next Tab"
3654 msgstr "_Neste fane"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Undo Close Tab"
3658 msgstr "Angre l_ukk fane"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3669 msgid "_Detach Tab"
3670 msgstr "Riv _løs fane"
3671
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3673 msgid "Name"
3674 msgstr "Navn"
3675
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3677 msgid "Room"
3678 msgstr "Rom"
3679
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3681 msgid "Auto-Connect"
3682 msgstr "Koble til automatisk"
3683
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3685 msgid "Manage Favorite Rooms"
3686 msgstr "Håndter favorittrom"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3689 msgid "Incoming video call"
3690 msgstr "Innkommende videosamtale"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3693 msgid "Incoming call"
3694 msgstr "Innkommende samtale"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3697 #, c-format
3698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3699 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3702 #, c-format
3703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3704 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3708 #, c-format
3709 msgid "Incoming call from %s"
3710 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3713 msgid "_Reject"
3714 msgstr "Av_vis"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3717 msgid "_Answer"
3718 msgstr "Sv_ar"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3721 msgid "_Answer with video"
3722 msgstr "Sv_ar med video"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3725 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3726 #, c-format
3727 msgid "Incoming video call from %s"
3728 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3731 msgid "Room invitation"
3732 msgstr "Invitasjon til rom"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3735 #, c-format
3736 msgid "Invitation to join %s"
3737 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3740 #, c-format
3741 msgid "%s is inviting you to join %s"
3742 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3745 msgid "_Decline"
3746 msgstr "_Avslå"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3750 msgid "_Join"
3751 msgstr "_Bli med"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3754 #, c-format
3755 msgid "%s invited you to join %s"
3756 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3759 #, c-format
3760 msgid "You have been invited to join %s"
3761 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3764 #, c-format
3765 msgid "Incoming file transfer from %s"
3766 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:373
3769 msgid "Password required"
3770 msgstr "Passord kreves"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3773 #, c-format
3774 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3775 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Message: %s"
3782 msgstr ""
3783 "\n"
3784 "Melding: %s"
3785
3786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3788 #, c-format
3789 msgid "%u:%02u.%02u"
3790 msgstr "%u:%02u.%02u"
3791
3792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3794 #, c-format
3795 msgid "%02u.%02u"
3796 msgstr "%02u.%02u"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3799 msgctxt "file transfer percent"
3800 msgid "Unknown"
3801 msgstr "Ukjent"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3804 #, c-format
3805 msgid "%s of %s at %s/s"
3806 msgstr "%s av %s med %s/s"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3809 #, c-format
3810 msgid "%s of %s"
3811 msgstr "%s av %s"
3812
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3815 #, c-format
3816 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3817 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3818
3819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3821 #, c-format
3822 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3823 msgstr "Sender «%s» til %s"
3824
3825 #. translators: first %s is filename, second %s
3826 #. * is the contact name
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3828 #, c-format
3829 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3830 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3833 msgid "Error receiving a file"
3834 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3837 #, c-format
3838 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3839 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3842 msgid "Error sending a file"
3843 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3844
3845 #. translators: first %s is filename, second %s
3846 #. * is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" received from %s"
3850 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3851
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3855 #, c-format
3856 msgid "\"%s\" sent to %s"
3857 msgstr "«%s» sendt til %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3860 msgid "File transfer completed"
3861 msgstr "Filoverføring fullført"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3864 msgid "Waiting for the other participant's response"
3865 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3868 #, c-format
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3873 #, c-format
3874 msgid "Hashing \"%s\""
3875 msgstr "Hasher «%s»"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3878 msgid "%"
3879 msgstr "%"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3882 msgid "File"
3883 msgstr "Fil"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3886 msgid "Remaining"
3887 msgstr "Gjenstår"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3890 msgid "File Transfers"
3891 msgstr "Filoverføringer"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3894 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3895 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3896
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3898 msgid "_Import"
3899 msgstr "_Importer"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3902 msgid ""
3903 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3904 "importing accounts from Pidgin."
3905 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3906
3907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3908 msgid "Import Accounts"
3909 msgstr "Importer kontoer"
3910
3911 #. Translators: this is the header of a treeview column
3912 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3913 msgid "Import"
3914 msgstr "Importer"
3915
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3917 msgid "Protocol"
3918 msgstr "Protokoll"
3919
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3921 msgid "Source"
3922 msgstr "Kilde"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:390
3925 msgid "Provide Password"
3926 msgstr "Oppgi passord"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:396
3929 msgid "Disconnect"
3930 msgstr "Koble fra"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3933 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3934 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3937 msgid "No match found"
3938 msgstr "Ingen treff funnet"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:782
3941 #, c-format
3942 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3943 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:848
3946 msgid "Update software..."
3947 msgstr "Oppdater programvare …"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
3950 msgid "Close"
3951 msgstr "Lukk"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:959
3954 msgid "Reconnect"
3955 msgstr "Koble til på nytt"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window.c:965
3958 msgid "Edit Account"
3959 msgstr "Rediger konto"
3960
3961 #. Translators: this string will be something like:
3962 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:1109
3964 #, c-format
3965 msgid "Top up %s (%s)..."
3966 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:1155
3969 msgid "Top up account credit"
3970 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3971
3972 #. top up button
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1227
3974 msgid "Top Up..."
3975 msgstr "Fyll opp …"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
3978 msgid "Contact"
3979 msgstr "Kontakt"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:2149
3982 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3983 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3984
3985 #. translators: argument is an account name
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:2157
3987 #, c-format
3988 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3989 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:2459
3992 msgid "Contact List"
3993 msgstr "Kontaktliste"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3996 msgid "Account settings"
3997 msgstr "Innstillinger for konto"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4000 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4001 msgid "_New Conversation…"
4002 msgstr "_Ny samtale …"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4005 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4006 msgid "New _Call…"
4007 msgstr "Ny _samtale …"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4010 msgid "_Search for Contacts…"
4011 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4014 msgid "_File Transfers"
4015 msgstr "_Filoverføringer"
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4018 msgid "_Offline Contacts"
4019 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4022 msgid "Show P_rotocols"
4023 msgstr "Vis p_rotokoller"
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4026 msgid "Credit Balance"
4027 msgstr "Kredittsaldo"
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4030 msgid "Contacts on a _Map"
4031 msgstr "Kontakter på et _kart"
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4034 msgid "_Accounts"
4035 msgstr "_Kontoer"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4038 msgid "_Blocked Contacts"
4039 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4042 msgid "P_references"
4043 msgstr "B_rukervalg"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4046 msgid "Find in Contact _List"
4047 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4050 msgid "Sort by _Name"
4051 msgstr "Sorter på _navn"
4052
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4054 msgid "Sort by _Status"
4055 msgstr "Sorter på _status"
4056
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4058 msgid "Normal Size With _Avatars"
4059 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4062 msgid "N_ormal Size"
4063 msgstr "N_ormal størrelse"
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4066 msgid "_Compact Size"
4067 msgstr "_Kompakt størrelse"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4070 msgid "_Room"
4071 msgstr "_Rom"
4072
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4074 msgid "_Join…"
4075 msgstr "_Bli med …"
4076
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4078 msgid "Join _Favorites"
4079 msgstr "Bli med i _favoritter"
4080
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4082 msgid "Manage Favorites"
4083 msgstr "Håndter favoritter"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4086 msgid "Chat Room"
4087 msgstr "Samtalerom"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4090 msgid "Members"
4091 msgstr "Medlemmer"
4092
4093 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4094 #. yes/no, yes/no and a number.
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "%s\n"
4099 "Invite required: %s\n"
4100 "Password required: %s\n"
4101 "Members: %s"
4102 msgstr ""
4103 "%s\n"
4104 "Invitasjon kreves: %s\n"
4105 "Passord kreves: %s\n"
4106 "Medlemmer: %s"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4110 msgid "Yes"
4111 msgstr "Ja"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4115 msgid "No"
4116 msgstr "Nei"
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4119 msgid "Could not start room listing"
4120 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4123 msgid "Could not stop room listing"
4124 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4127 msgid "Join Room"
4128 msgstr "Bli med i rom"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4131 msgid ""
4132 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4133 msgstr ""
4134 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4135 "listen."
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4138 msgid "_Room:"
4139 msgstr "_Rom:"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 msgid ""
4143 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4144 "the current account's server"
4145 msgstr ""
4146 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4147 "aktiv kontos tjener"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4150 msgid "Couldn't load room list"
4151 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4154 msgid "Room List"
4155 msgstr "Romliste"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4158 msgid "Message received"
4159 msgstr "Melding mottatt"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4162 msgid "Message sent"
4163 msgstr "Melding sendt"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4166 msgid "New conversation"
4167 msgstr "Ny samtale"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4170 msgid "Contact comes online"
4171 msgstr "Kontakt kobler til"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4174 msgid "Contact goes offline"
4175 msgstr "Kontakt kobler fra"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4178 msgid "Account connected"
4179 msgstr "Konto koblet til"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4182 msgid "Account disconnected"
4183 msgstr "Konto koblet fra"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4186 msgid "Language"
4187 msgstr "Språk"
4188
4189 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4191 msgid "Juliet"
4192 msgstr "Juliet"
4193
4194 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4196 msgid "Romeo"
4197 msgstr "Romeo"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4201 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4202 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4203
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4206 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4207 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4211 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4212 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4213
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4216 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4217 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4221 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4222 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4226 msgid "Juliet has disconnected"
4227 msgstr "Juliet har koblet fra"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4230 msgid "Preferences"
4231 msgstr "Brukervalg"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4234 msgid "Show _smileys as images"
4235 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4238 msgid "Show contact _list in rooms"
4239 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4242 msgid "Appearance"
4243 msgstr "Utseende"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4246 msgid "Start chats in:"
4247 msgstr "Start prat om:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4250 msgid "new ta_bs"
4251 msgstr "nye fa_ner"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4254 msgid "new _windows"
4255 msgstr "nye _vinduer"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4258 msgid "Display incoming events in the notification area"
4259 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4262 msgid "_Automatically connect on startup"
4263 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4266 msgid "Log conversations"
4267 msgstr "Logg samtaler"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4270 msgid "Behavior"
4271 msgstr "Oppførsel"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4274 msgid "General"
4275 msgstr "Generelt"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4278 msgid "_Enable bubble notifications"
4279 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4282 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4283 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4286 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4287 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4290 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4291 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4294 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4295 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4298 msgid "Notifications"
4299 msgstr "Varsling"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4302 msgid "_Enable sound notifications"
4303 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4306 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4307 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4310 msgid "Play sound for events"
4311 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4314 msgid "Sounds"
4315 msgstr "Lyder"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4318 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4319 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4322 msgid ""
4323 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4324 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4325 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4326 "off and restarting the call."
4327 msgstr ""
4328 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4329 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4330 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4331 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4334 msgid "_Publish location to my contacts"
4335 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4338 msgid ""
4339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4340 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4341 "decimal place."
4342 msgstr ""
4343 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4344 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4345
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "Privacy"
4353 msgstr "Personvern"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4356 msgid "_GPS"
4357 msgstr "_GPS"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4360 msgid "_Cellphone"
4361 msgstr "_Mobiltelefon"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4365 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4368 msgid "Location sources:"
4369 msgstr "Kilder for steder:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4372 msgid ""
4373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4374 "dictionary installed."
4375 msgstr ""
4376 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4379 msgid "Enable spell checking for languages:"
4380 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4383 msgid "Spell Checking"
4384 msgstr "Stavekontroll"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4387 msgid "Chat Th_eme:"
4388 msgstr "Samtale_tema:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4391 msgid "Variant:"
4392 msgstr "Variant:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4395 msgid "Themes"
4396 msgstr "Temaer"
4397
4398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4399 msgid "Status"
4400 msgstr "Status"
4401
4402 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4403 msgid "_Quit"
4404 msgstr "_Avslutt"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4407 msgid "Redial"
4408 msgstr "Ring på nytt"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4411 msgid "V_ideo"
4412 msgstr "V_ideo"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4415 msgid "Video Off"
4416 msgstr "Video av"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4419 msgid "Video Preview"
4420 msgstr "Forhåndsvis video"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4423 msgid "Video On"
4424 msgstr "Video på"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4427 msgid "Call the contact again"
4428 msgstr "Ring kontakten igjen"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4431 msgid "Camera Off"
4432 msgstr "Kamera av"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4435 msgid "Disable camera and stop sending video"
4436 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4439 msgid "Preview"
4440 msgstr "Forhåndsvis"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4443 msgid "Enable camera but don't send video"
4444 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4447 msgid "Camera On"
4448 msgstr "Kamera på"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4451 msgid "Enable camera and send video"
4452 msgstr "Slå på kamera og send video"
4453
4454 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4455 msgid "Contact Map View"
4456 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4459 msgid "Save"
4460 msgstr "Lagre"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4463 msgid "Pastebin link"
4464 msgstr "Lenke til Pastebin"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4467 msgid "Pastebin response"
4468 msgstr "Svar fra Pastebin"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4471 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4472 msgstr ""
4473 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4474 "til en fil."
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4481 msgid "Send to pastebin"
4482 msgstr "Send til Pastebin"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4485 msgid "Pause"
4486 msgstr "Pause"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4489 msgid "Level "
4490 msgstr "Nivå "
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4493 msgid "Debug"
4494 msgstr "Feilsøk"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4497 msgid "Info"
4498 msgstr "Info"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4501 msgid "Message"
4502 msgstr "Melding"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4505 msgid "Warning"
4506 msgstr "Advarsel"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4509 msgid "Critical"
4510 msgstr "Kritisk"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4513 msgid "Error"
4514 msgstr "Feil"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4517 msgid "Time"
4518 msgstr "Tid"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4521 msgid "Domain"
4522 msgstr "Domene"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4525 msgid "Category"
4526 msgstr "Kategori"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4529 msgid "Level"
4530 msgstr "Nivå"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4533 msgid ""
4534 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4535 "extension."
4536 msgstr ""
4537 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4538
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4541 msgid "Invite Participant"
4542 msgstr "Inviter deltaker"
4543
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4545 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4546 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4547
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4549 msgid "Invite"
4550 msgstr "Inviter"
4551
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4553 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4554 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4555
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4557 msgid ""
4558 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4559 msgstr ""
4560 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4561 "kontoer"
4562
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4564 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4565 msgstr ""
4566 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4569 msgid "<account-id>"
4570 msgstr "<konto-id>"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Empathy-kontoer"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:230
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Empathy-kontoer"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4583
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Empathy feilsøking"
4587
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:112
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Empathy feilsøking"
4591
4592 #: ../src/empathy-chat.c:106
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4595
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4597 msgid "Respond"
4598 msgstr "Svar"
4599
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Avvis"
4604
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4608 msgid "Answer"
4609 msgstr "Svar"
4610
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4612 msgid "Answer with video"
4613 msgstr "Svar med video"
4614
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4617 msgid "Decline"
4618 msgstr "Avslå"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4622 msgid "Accept"
4623 msgstr "Godta"
4624
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4629 msgid "Provide"
4630 msgstr "Oppgi"
4631
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4633 #, c-format
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4636
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4638 #. * as possible.
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4640 msgid "i"
4641 msgstr "i"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4644 msgid "On hold"
4645 msgstr "På vent"
4646
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4648 msgid "Mute"
4649 msgstr "Demp"
4650
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4652 msgid "Duration"
4653 msgstr "Varighet"
4654
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4657 #, c-format
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s – %d:%02dm"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4662 #, c-format
4663 msgid "Your current balance is %s."
4664 msgstr "Din saldo er %s."
4665
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4667 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4668 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4669
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4671 msgid "Top Up"
4672 msgstr "Fyll opp"
4673
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4675 msgid "_Match case"
4676 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4677
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4679 msgid "What kind of chat account do you have?"
4680 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4681
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4683 msgid "Adding new account"
4684 msgstr "Legger til ny konto"
4685
4686 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4687 msgid "People nearby"
4688 msgstr "Personer i nærheten"
4689
4690 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4691 msgid ""
4692 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4693 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4694 "details below are correct."
4695 msgstr ""
4696 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4697 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4698 "under er riktige."
4699
4700 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4701 msgid ""
4702 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4703 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4704 msgstr ""
4705 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4706 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."