1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Valgt fil er tom"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Feil under overføring av filen"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Ukjent årsak"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgstr "Tilgjengelig"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
525 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
526 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status er satt til frakoblet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgid "Network error"
540 msgstr "Nettverksfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Autentiseringen feilet"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfeil"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Sertifikat utgått"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
583 msgid "Certificate error"
584 msgstr "Sertifikatsfeil"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "People Nearby"
588 msgstr "Personer i nærheten"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
592 msgstr "Yahoo! Japan"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "Facebook-prat"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
600 msgid "%d second ago"
601 msgid_plural "%d seconds ago"
602 msgstr[0] "%d sekund siden"
603 msgstr[1] "%d sekunder siden"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
607 msgid "%d minute ago"
608 msgid_plural "%d minutes ago"
609 msgstr[0] "%d minutt siden"
610 msgstr[1] "%d minutter siden"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
615 msgid_plural "%d hours ago"
616 msgstr[0] "%d time siden"
617 msgstr[1] "%d timer siden"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
622 msgid_plural "%d days ago"
623 msgstr[0] "%d dag siden"
624 msgstr[1] "%d dager siden"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "%d uke siden"
631 msgstr[1] "%d uker siden"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
636 msgid_plural "%d months ago"
637 msgstr[0] "%d måned siden"
638 msgstr[1] "%d måneder siden"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
641 msgid "in the future"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
675 msgid "This account already exists on the server"
676 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
679 msgid "Create a new account on the server"
680 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
682 #. To translators: The first parameter is the login id and the
683 #. * second one is the server. The resulting string will be something
684 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
685 #. * You should reverse the order of these arguments if the
686 #. * server should come before the login id in your locale.
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
690 msgstr "%1$s av %2$s"
692 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
693 #. * string will be something like: "Jabber Account"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
704 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
705 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
730 msgid "Screen _Name:"
731 msgstr "Skjerm_navn:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
734 msgid "What is your AIM password?"
735 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
738 msgid "What is your AIM screen name?"
739 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> username"
763 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
769 msgstr "InnloggingsI_D:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 msgid "What is your GroupWise User ID?"
773 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
776 msgid "What is your GroupWise password?"
777 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
781 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 msgid "What is your ICQ UIN?"
789 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
792 msgid "What is your ICQ password?"
793 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
797 msgid "_Character set:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
802 msgstr "Nytt nettverk"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
831 msgstr "Alternativer"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 msgid "Character set:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
858 msgid "Quit message:"
859 msgstr "Melding ved frakobling:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
863 msgstr "Virkelig navn:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
871 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
874 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
878 msgid "Override server settings"
879 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
889 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
892 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
893 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
894 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
895 "Facebook username if you don't have one."
897 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
898 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
899 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
900 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
904 msgstr "Bruk gammel SS_L"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook password?"
908 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Facebook username?"
912 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google ID?"
916 msgstr "Hva er din Google-ID?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Google password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber ID?"
924 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your Jabber password?"
928 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber ID?"
932 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "What is your desired Jabber password?"
936 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
943 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
944 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
948 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
951 msgid "What is your Windows Live ID?"
952 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 msgid "What is your Windows Live password?"
956 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
959 msgid "_E-mail address:"
960 msgstr "_E-postadresse:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
979 msgid "_Published Name:"
980 msgstr "_Publisert navn:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
983 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
984 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
987 msgid "Authentication username:"
988 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
991 msgid "Discover Binding"
992 msgstr "Oppdag binding"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
995 msgid "Discover the STUN server automatically"
996 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Intervall (sekunder)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1007 msgid "Loose Routing"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1015 msgid "Miscellaneous Options"
1016 msgstr "Forskjellige alternativer"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1019 msgid "NAT Traversal Options"
1020 msgstr "Alternativer for NAT"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1027 msgid "Proxy Options"
1028 msgstr "Alternativer for proxy"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1031 msgid "STUN Server:"
1032 msgstr "STUN-tjener:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1043 msgid "What is your SIP account password?"
1044 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047 msgid "What is your SIP login ID?"
1048 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1052 msgstr "Br_ukernavn:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1055 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1056 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1059 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1060 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1063 msgid "What is your Yahoo! password?"
1064 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1068 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1071 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1072 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1075 msgid "_Room List locale:"
1076 msgstr "Locale for _romliste:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1080 msgid "Couldn't convert image"
1081 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1084 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1085 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1088 msgid "Select Your Avatar Image"
1089 msgstr "Velg personbilde"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1093 msgstr "Ingen bilde"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1104 msgid "Click to enlarge"
1105 msgstr "Klikk for å forstørre"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1160 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1170 msgid "Unknown command"
1171 msgstr "Ukjent kommando"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1174 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1175 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1182 msgid "invalid contact"
1183 msgstr "ugyldig kontakt"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1186 msgid "permission denied"
1187 msgstr "tilgang nektet"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1190 msgid "too long message"
1191 msgstr "meldingen er for lang"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1194 msgid "not implemented"
1195 msgstr "ikke implementert"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1203 msgid "Error sending message '%s': %s"
1204 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1212 msgid "Topic set to: %s"
1213 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1216 msgid "No topic defined"
1217 msgstr "Emne ikke definert"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1220 msgid "(No Suggestions)"
1221 msgstr "(Ingen forslag)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1224 msgid "Insert Smiley"
1225 msgstr "Sett inn smilefjes"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1234 msgid "_Spelling Suggestions"
1235 msgstr "_Staveforslag"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1238 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1239 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1243 msgid "%s has disconnected"
1244 msgstr "%s har koblet fra"
1246 #. translators: reverse the order of these arguments
1247 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1251 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1252 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1256 msgid "%s was kicked"
1257 msgstr "%s ble sparket"
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1264 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1265 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1269 msgid "%s was banned"
1270 msgstr "%s ble bannlyst"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1274 msgid "%s has left the room"
1275 msgstr "%s har forlatt rommet"
1277 #. Note to translators: this string is appended to
1278 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1279 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1280 #. * please let us know. :-)
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1289 msgid "%s has joined the room"
1290 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1294 msgid "%s is now known as %s"
1295 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1298 msgid "Disconnected"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1302 msgid "Wrong password; please try again:"
1303 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1310 msgid "This room is protected by a password:"
1311 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1323 msgid "Conversation"
1326 #. Copy Link Address menu item
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1332 #. Open Link menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1336 msgstr "_Åpne lenke"
1338 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1339 #. * chat windows (strftime format string)
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1342 msgstr "%A %d %B %Y"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1345 msgid "Edit Contact Information"
1346 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1349 msgid "Personal Information"
1350 msgstr "Personlig informasjon"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1358 msgid "Decide _Later"
1359 msgstr "A_vgjør senere"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1362 msgid "Subscription Request"
1363 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2017
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2020
1373 msgid "Removing group"
1374 msgstr "Fjerner gruppe"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2057
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2134
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2074
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2159
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2105
1388 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1389 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2089
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2107
1393 msgid "Removing contact"
1394 msgstr "Fjerner kontakt"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1399 msgid "_Add Contact…"
1400 msgstr "_Legg til kontakt..."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1412 msgstr "_Lydsamtale"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1418 msgstr "_Videosamtale"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1423 msgid "_Previous Conversations"
1424 msgstr "_Tidligere samtaler"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1433 msgid "Share My Desktop"
1434 msgstr "Del mitt skrivebord"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1444 msgid "Infor_mation"
1445 msgstr "Infor_masjon"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1448 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1455 msgid "Inviting you to this room"
1456 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1460 msgid "_Invite to Chat Room"
1461 msgstr "_Inviter til praterom"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1464 msgid "Select a contact"
1465 msgstr "Velg en kontakt"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1469 msgstr "Fullt navn:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1472 msgid "Phone number:"
1473 msgstr "Telefonnummer:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1476 msgid "E-mail address:"
1477 msgstr "E-postadresse:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1485 msgstr "Fødselsdag:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1497 msgid "Country ISO Code:"
1498 msgstr "ISO-kode for land:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1517 msgid "Postal Code:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1541 msgid "Description:"
1542 msgstr "Beskrivelse:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1549 msgid "Accuracy Level:"
1550 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1557 msgid "Vertical Error (meters):"
1558 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1561 msgid "Horizontal Error (meters):"
1562 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1573 msgid "Climb Speed:"
1574 msgstr "Klatrehastighet:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1577 msgid "Last Updated on:"
1578 msgstr "Sist oppdatert:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1582 msgstr "Lengdegrad:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1586 msgstr "Breddegrad:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1598 msgid "<b>Location</b>, "
1599 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1602 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1603 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1607 msgstr "Lagre personbilder"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1610 msgid "Unable to save avatar"
1611 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1614 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1615 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1622 msgid "Client Information"
1623 msgstr "Klientinformasjon"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1630 msgid "Contact Details"
1631 msgstr "Kontaktdetaljer"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1637 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1640 msgstr "Identifikator:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1643 msgid "Information requested…"
1644 msgstr "Forespurt informasjon..."
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1652 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1653 "select more than one group or no groups."
1655 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1664 msgstr "_Legg til gruppe"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1667 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1688 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1697 msgid "Conversations"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1701 msgid "Previous Conversations"
1702 msgstr "Tidligere samtaler"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1723 msgid "New Conversation"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1729 msgstr "Send _video"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1743 #. COL_STATE_ICON_NAME
1745 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1746 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1750 msgid "Custom Message…"
1751 msgstr "Egendefinert melding..."
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1755 msgid "Edit Custom Messages…"
1756 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1759 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1760 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1763 msgid "Click to make this status a favorite"
1764 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1768 msgstr "Sett status"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1771 msgid "Set your presence and current status"
1772 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1776 msgid "Custom messages…"
1777 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1785 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1788 msgid "Phrase not found"
1789 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1792 msgid "Received an instant message"
1793 msgstr "Mottok en lynmelding"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1796 msgid "Sent an instant message"
1797 msgstr "Send en lynmelding"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1800 msgid "Incoming chat request"
1801 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1804 msgid "Contact connected"
1805 msgstr "Kontakt koblet til"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1808 msgid "Contact disconnected"
1809 msgstr "Kontakt koblet fra"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1812 msgid "Connected to server"
1813 msgstr "Koblet til tjener"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1816 msgid "Disconnected from server"
1817 msgstr "Koblet fra tjener"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1820 msgid "Incoming voice call"
1821 msgstr "Innkommende samtale"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1824 msgid "Outgoing voice call"
1825 msgstr "Utgående samtale"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1828 msgid "Voice call ended"
1829 msgstr "Samtale avsluttet"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1832 msgid "Enter Custom Message"
1833 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1836 msgid "Edit Custom Messages"
1837 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1840 msgid "Add _New Preset"
1841 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1844 msgid "Saved Presets"
1845 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1864 msgid "Unable to open URI"
1865 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1868 msgid "Select a file"
1869 msgstr "Velg en fil"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1873 msgid "Incoming file from %s"
1874 msgstr "Innkommende fil fra %s"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1877 msgid "Current Locale"
1878 msgstr "Aktivt locale"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1905 msgid "Central European"
1906 msgstr "Sentraleuropeisk"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1912 msgid "Chinese Simplified"
1913 msgstr "Forenklet kinesisk"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1918 msgid "Chinese Traditional"
1919 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1935 msgid "Cyrillic/Russian"
1936 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1941 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1969 msgid "Hebrew Visual"
1970 msgstr "Visuell hebraisk"
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2007 msgid "South European"
2008 msgstr "Sør-Europeisk"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2041 msgstr "Vietnamesisk"
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2044 msgid "The selected contact cannot receive files."
2045 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2048 msgid "The selected contact is offline."
2049 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2052 msgid "No error message"
2053 msgstr "Ingen feilmelding"
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2057 msgid "Instant Message (Empathy)"
2058 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2060 #: ../src/empathy.c:474
2061 msgid "Don't connect on startup"
2062 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2064 #: ../src/empathy.c:478
2065 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2066 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2068 #: ../src/empathy.c:490
2069 msgid "- Empathy IM Client"
2070 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2074 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2075 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2076 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2079 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2080 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2081 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2082 "enhver senere versjon."
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2086 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2091 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2092 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2093 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2098 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2099 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2101 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2102 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2103 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2106 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2107 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2110 msgid "translator-credits"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2117 msgid "There was an error while importing the accounts."
2118 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2121 msgid "There was an error while parsing the account details."
2122 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2125 msgid "There was an error while creating the account."
2126 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2129 msgid "There was an error."
2130 msgstr "Det oppsto en feil."
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2134 msgid "The error message was: %s"
2135 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2139 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2140 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2142 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2143 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2147 msgid "An error occurred"
2148 msgstr "En feil oppsto"
2150 #. To translator: %s is the protocol name
2152 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2157 msgid "New %s account"
2158 msgstr "Ny %s-konto"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2161 msgid "What kind of chat account do you have?"
2162 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2165 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2166 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2169 msgid "Enter your account details"
2170 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2173 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2174 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2177 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2178 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2181 msgid "Enter the details for the new account"
2182 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2186 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2187 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2188 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2191 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2192 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2193 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2194 "lyd- og bildesamtaler."
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2237 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2238 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2239 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2240 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2244 msgid "Edit->Accounts"
2245 msgstr "Rediger->Kontoer"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2248 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2249 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2253 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2254 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2255 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2256 "the Accounts dialog"
2258 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2259 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2260 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2261 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2264 msgid "telepathy-salut not installed"
2265 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2268 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2269 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2272 msgid "Welcome to Empathy"
2273 msgstr "Velkommen til Empathy"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2276 msgid "Import your existing accounts"
2277 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2280 msgid "Please enter personal details"
2281 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2283 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2284 #. * unsaved changes
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2287 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2288 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * an unsaved new account
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2293 msgid "Your new account has not been saved yet."
2294 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2298 msgstr "Kobler til..."
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2302 msgid "Offline — %s"
2303 msgstr "Frakoblet - %s"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Koblet fra - %s"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2311 msgid "Offline — No Network Connection"
2312 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2315 msgid "Unknown Status"
2316 msgstr "Ukjent status"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2319 msgid "Offline — Account Disabled"
2320 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2324 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2325 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2328 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2332 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2333 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2336 msgid "This will not remove your account on the server."
2337 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2341 "You are about to select another account, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2344 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2345 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2349 "You are about to close the window, which will discard\n"
2350 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2352 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2353 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2356 msgid "No protocol installed"
2357 msgstr "Ingen protokoll installert"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2365 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2368 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2373 msgstr "_Legg til..."
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2379 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2380 msgid "People nearby"
2381 msgstr "Personer i nærheten"
2383 #: ../src/empathy-av.c:133
2384 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2385 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2387 #: ../src/empathy-av.c:149
2388 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2389 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2417 msgstr "Videoinngang"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2421 msgstr "Nummertavle"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2427 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2428 #. * is used in the window title
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2431 msgid "Call with %s"
2432 msgstr "Samtale med %s"
2434 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2440 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2443 msgid "Connected — %d:%02dm"
2444 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2447 msgid "Technical Details"
2448 msgstr "Tekniske detaljer"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2453 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2456 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2471 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2472 "does not allow direct connections."
2474 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2475 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2483 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2490 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2498 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2499 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2502 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2503 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2504 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2511 msgid "Can't establish audio stream"
2512 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2515 msgid "Can't establish video stream"
2516 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2523 msgid "Call the contact again"
2524 msgstr "Ring kontakten igjen"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2535 msgid "Decoding Codec:"
2536 msgstr "Kodek for dekoding:"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2539 msgid "Disable camera and stop sending video"
2540 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2543 msgid "Enable camera and send video"
2544 msgstr "Slå på kamera og send video"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2547 msgid "Enable camera but don't send video"
2548 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2551 msgid "Encoding Codec:"
2552 msgstr "Kodek for koding:"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2559 msgid "Hang up current call"
2560 msgstr "Legg på denne samtalen"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2564 msgstr "Forhåndsvis"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2568 msgstr "Ring på nytt"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2575 msgid "Toggle audio transmission"
2576 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2595 msgid "Video Preview"
2596 msgstr "Forhåndsvis video"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2604 msgid "%s (%d unread)"
2605 msgid_plural "%s (%d unread)"
2606 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2607 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2611 msgid "%s (and %u other)"
2612 msgid_plural "%s (and %u others)"
2613 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2614 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2618 msgid "%s (%d unread from others)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2620 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2621 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2625 msgid "%s (%d unread from all)"
2626 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2627 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2628 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2631 msgid "Typing a message."
2632 msgstr "Skriver en melding"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2647 msgid "Insert _Smiley"
2648 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2651 msgid "Invite _Participant…"
2652 msgstr "Inviter _deltaker..."
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2655 msgid "Move Tab _Left"
2656 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2659 msgid "Move Tab _Right"
2660 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2663 msgid "Notify for All Messages"
2664 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgid "_Conversation"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2676 msgstr "Riv _løs fane"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2683 msgid "_Favorite Chat Room"
2684 msgstr "_Favoritt-praterom"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2692 msgstr "_Neste fane"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2695 msgid "_Previous Tab"
2696 msgstr "_Forrige samtaler"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2699 msgid "_Show Contact List"
2700 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2707 msgid "_Undo Close Tab"
2708 msgstr "Angre l_ukk fane"
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2719 msgid "Auto-Connect"
2720 msgstr "Koble til automatisk"
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2723 msgid "Manage Favorite Rooms"
2724 msgstr "Håndter favorittrom"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2727 msgid "Incoming video call"
2728 msgstr "Innkommende videosamtale"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2731 msgid "Incoming call"
2732 msgstr "Innkommende samtale"
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2736 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2737 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2741 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2742 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2746 msgid "Incoming call from %s"
2747 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2759 msgid "Incoming video call from %s"
2760 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2763 msgid "Room invitation"
2764 msgstr "Invitasjon til rom"
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2768 msgid "Invitation to join %s"
2769 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2773 msgid "%s is inviting you to join %s"
2774 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2787 msgid "%s invited you to join %s"
2788 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2792 msgid "Incoming file transfer from %s"
2793 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2797 msgid "Subscription requested by %s"
2798 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2811 msgid "%s is now offline."
2812 msgstr "%s er nå frakoblet."
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2816 msgid "%s is now online."
2817 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2819 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2822 msgid "%u:%02u.%02u"
2823 msgstr "%u:%02u.%02u"
2825 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2832 msgctxt "file transfer percent"
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2838 msgid "%s of %s at %s/s"
2839 msgstr "%s av %s med %s/s"
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2849 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2850 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2852 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2855 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2856 msgstr "Sender «%s» til %s"
2858 #. translators: first %s is filename, second %s
2859 #. * is the contact name
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2862 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2863 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2866 msgid "Error receiving a file"
2867 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2871 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2875 msgid "Error sending a file"
2876 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2878 #. translators: first %s is filename, second %s
2879 #. * is the contact name
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2882 msgid "\"%s\" received from %s"
2883 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2885 #. translators: first %s is filename, second %s
2886 #. * is the contact name
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2889 msgid "\"%s\" sent to %s"
2890 msgstr "«%s» sendt til %s"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2893 msgid "File transfer completed"
2894 msgstr "Filoverføring fullført"
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2897 msgid "Waiting for the other participant's response"
2898 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2902 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2903 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2907 msgid "Hashing \"%s\""
2908 msgstr "Hasher «%s»"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2923 msgid "File Transfers"
2924 msgstr "Filoverføringer"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2927 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2928 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2933 "importing accounts from Pidgin."
2934 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2937 msgid "Import Accounts"
2938 msgstr "Importer kontoer"
2940 #. Translators: this is the header of a treeview column
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2949 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:476
2955 msgstr "Koble til på nytt"
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:482
2958 msgid "Edit Account"
2959 msgstr "Rediger konto"
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:488
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1174
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:1498
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Kontaktliste"
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:1605
2974 msgid "Show and edit accounts"
2975 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2978 msgid "Contacts on a _Map"
2979 msgstr "Kontakter på et _kart"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Bli med i _favoritter"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2990 msgid "Manage Favorites"
2991 msgstr "Håndter favoritter"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2994 msgid "N_ormal Size"
2995 msgstr "N_ormal størrelse"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2999 msgstr "Ny _samtale..."
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3002 msgid "Normal Size With _Avatars"
3003 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3006 msgid "P_references"
3007 msgstr "B_rukervalg"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3010 msgid "Show P_rotocols"
3011 msgstr "Vis p_rotokoller"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3014 msgid "Sort by _Name"
3015 msgstr "Sorter på _navn"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3018 msgid "Sort by _Status"
3019 msgstr "Sorter på _status"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3026 msgid "_Compact Size"
3027 msgstr "_Kompakt størrelse"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3034 msgid "_File Transfers"
3035 msgstr "_Filoverføringer"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3039 msgstr "_Bli med..."
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3042 msgid "_New Conversation…"
3043 msgstr "_Ny samtale..."
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3046 msgid "_Offline Contacts"
3047 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3050 msgid "_Personal Information"
3051 msgstr "Personlig _informasjon"
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3065 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3066 #. yes/no, yes/no and a number.
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3071 "Invite required: %s\n"
3072 "Password required: %s\n"
3076 "Invitasjon kreves: %s\n"
3077 "Passord kreves: %s\n"
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3086 msgid "Could not start room listing"
3087 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3090 msgid "Could not stop room listing"
3091 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3094 msgid "Couldn't load room list"
3095 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3101 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3107 "the current account's server"
3109 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3110 "aktiv kontos tjener"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3114 msgstr "Bli med i rom"
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3125 msgid "Message received"
3126 msgstr "Melding mottatt"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3129 msgid "Message sent"
3130 msgstr "Melding sendt"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3133 msgid "New conversation"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3137 msgid "Contact goes online"
3138 msgstr "Kontakt kobler til"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3141 msgid "Contact goes offline"
3142 msgstr "Kontakt kobler fra"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3145 msgid "Account connected"
3146 msgstr "Konto koblet til"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3149 msgid "Account disconnected"
3150 msgstr "Konto koblet fra"
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3169 msgid "Chat Th_eme:"
3170 msgstr "Samtale_tema:"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3173 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3174 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3177 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3178 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3181 msgid "Display incoming events in the notification area"
3182 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3185 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3186 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3189 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3190 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3193 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3194 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3197 msgid "Enable spell checking for languages:"
3198 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3205 msgid "Location sources:"
3206 msgstr "Kilder for steder:"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3209 msgid "Notifications"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3213 msgid "Play sound for events"
3214 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3222 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3223 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3228 msgid "Show _smileys as images"
3229 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show contact _list in rooms"
3233 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3240 msgid "Spell Checking"
3241 msgstr "Stavekontroll"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3245 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3246 "dictionary installed."
3248 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3255 msgid "_Automatically connect on startup"
3256 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3260 msgstr "_Mobiltelefon"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3263 msgid "_Enable bubble notifications"
3264 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3267 msgid "_Enable sound notifications"
3268 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3276 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3279 msgid "_Open new chats in separate windows"
3280 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3283 msgid "_Publish location to my contacts"
3284 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3286 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3288 msgid "_Reduce location accuracy"
3289 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3291 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3295 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3299 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3303 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3307 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3319 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3320 msgid "Contact Map View"
3321 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3328 msgid "Debug Window"
3329 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3381 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3387 msgid "Invite Participant"
3388 msgstr "Inviter deltaker..."
3390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3391 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3392 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3399 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3400 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3403 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3405 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3408 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3409 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3411 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3414 msgid "<account-id>"
3417 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3418 msgid "- Empathy Accounts"
3419 msgstr "- Empathy-kontoer"
3421 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3422 msgid "Empathy Accounts"
3423 msgstr "Empathy-kontoer"
3425 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3426 msgid "Empathy Debugger"
3427 msgstr "Empathy feilsøking"