1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.30.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 14:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-away when idle"
111 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Bruk stavekontroll"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgstr "Vis personbilder"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Vis protokoller"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Stavekontrollspråk"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Bruk varslingslyder"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
419 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2067 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "Valgt fil er tom"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "Feil under overføring av filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "Ukjent årsak"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
499 msgstr "Tilgjengelig"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "Status er satt til frakoblet"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
530 msgid "Network error"
531 msgstr "Nettverksfeil"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "Autentiseringen feilet"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "Krypteringsfeil"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "Sertifikat utgått"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "Selvsignert sertifikat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "Sertifikatsfeil"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
578 msgid "People Nearby"
579 msgstr "Personer i nærheten"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgstr "Yahoo! Japan"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
586 msgid "Facebook Chat"
587 msgstr "Facebook-prat"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d sekund siden"
594 msgstr[1] "%d sekunder siden"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 msgid "%d minute ago"
599 msgid_plural "%d minutes ago"
600 msgstr[0] "%d minutt siden"
601 msgstr[1] "%d minutter siden"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d time siden"
608 msgstr[1] "%d timer siden"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d dag siden"
615 msgstr[1] "%d dager siden"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "%d uke siden"
622 msgstr[1] "%d uker siden"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d måned siden"
629 msgstr[1] "%d måneder siden"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
632 msgid "in the future"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
666 msgid "This account already exists on the server"
667 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
670 msgid "Create a new account on the server"
671 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
673 #. To translators: The first parameter is the login id and the
674 #. * second one is the server. The resulting string will be something
675 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
676 #. * You should reverse the order of these arguments if the
677 #. * server should come before the login id in your locale.
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
681 msgstr "%1$s av %2$s"
683 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
684 #. * string will be something like: "Jabber Account"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
696 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
721 msgid "Screen _Name:"
722 msgstr "Skjerm_navn:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
725 msgid "What is your AIM password?"
726 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
729 msgid "What is your AIM screen name?"
730 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> username"
754 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
760 msgstr "InnloggingsI_D:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
763 msgid "What is your GroupWise User ID?"
764 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
767 msgid "What is your GroupWise password?"
768 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
772 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 msgid "What is your ICQ UIN?"
780 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 msgid "What is your ICQ password?"
784 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
788 msgid "_Character set:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
793 msgstr "Nytt nettverk"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
822 msgstr "Alternativer"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
829 msgid "Character set:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
849 msgid "Quit message:"
850 msgstr "Melding ved frakobling:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
854 msgstr "Virkelig navn:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
866 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
869 msgid "Override server settings"
870 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
883 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
884 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
885 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
886 "Facebook username if you don't have one."
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
891 msgstr "Bruk gammel SS_L"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Hva er din Google-ID?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "_E-postadresse:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "_Publisert navn:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Oppdag binding"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Interval (seconds)"
987 msgstr "Intervall (sekunder)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Keep-Alive Options"
991 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Loose Routing"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1003 msgstr "Forskjellige alternativer"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1007 msgstr "Alternativer for NAT"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1014 msgid "Proxy Options"
1015 msgstr "Alternativer for proxy"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1018 msgid "STUN Server:"
1019 msgstr "STUN-tjener:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039 msgstr "Br_ukernavn:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1055 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "Locale for _romliste:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1067 msgid "Couldn't convert image"
1068 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1076 msgstr "Velg personbilde"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1080 msgstr "Ingen bilde"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1091 msgid "Click to enlarge"
1092 msgstr "Klikk for å forstørre"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1095 msgid "Failed to reconnect this chat"
1096 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1099 msgid "Failed to join chat room"
1100 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1103 msgid "Failed to open private chat"
1104 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1107 msgid "Topic not supported on this conversation"
1108 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1111 msgid "You are not allowed to change the topic"
1112 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1115 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1116 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1119 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1120 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1123 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1127 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1131 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1132 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1135 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1136 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1139 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1140 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1143 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1144 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1148 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1149 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1150 "join a new chat room\""
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1165 msgid "Unknown command"
1166 msgstr "Ukjent kommando"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1177 msgid "invalid contact"
1178 msgstr "ugyldig kontakt"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1181 msgid "permission denied"
1182 msgstr "tilgang nektet"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1185 msgid "too long message"
1186 msgstr "meldingen er for lang"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1189 msgid "not implemented"
1190 msgstr "ikke implementert"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1207 msgid "Topic set to: %s"
1208 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1211 msgid "No topic defined"
1212 msgstr "Emne ikke definert"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1215 msgid "(No Suggestions)"
1216 msgstr "(Ingen forslag)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1219 msgid "Insert Smiley"
1220 msgstr "Sett inn smilefjes"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1229 msgid "_Spelling Suggestions"
1230 msgstr "_Staveforslag"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1233 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1234 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1238 msgid "%s has disconnected"
1239 msgstr "%s har koblet fra"
1241 #. translators: reverse the order of these arguments
1242 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1246 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1247 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1251 msgid "%s was kicked"
1252 msgstr "%s ble sparket"
1254 #. translators: reverse the order of these arguments
1255 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1259 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1260 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1264 msgid "%s was banned"
1265 msgstr "%s ble bannlyst"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1269 msgid "%s has left the room"
1270 msgstr "%s har forlatt rommet"
1272 #. Note to translators: this string is appended to
1273 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1274 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1275 #. * please let us know. :-)
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1284 msgid "%s has joined the room"
1285 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1289 msgid "%s is now known as %s"
1290 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
1293 msgid "Disconnected"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1297 msgid "Wrong password; please try again:"
1298 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1305 msgid "This room is protected by a password:"
1306 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1318 msgid "Conversation"
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1331 msgstr "_Åpne lenke"
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1337 msgstr "%A %d %B %Y"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1340 msgid "Edit Contact Information"
1341 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1344 msgid "Personal Information"
1345 msgstr "Personlig informasjon"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1353 msgstr "A_vgjør senere"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1357 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
1365 msgid "Removing group"
1366 msgstr "Fjerner gruppe"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "Fjerner kontakt"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "_Legg til kontakt..."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1397 msgstr "_Lydsamtale"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1402 msgstr "_Videosamtale"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "_Tidligere samtaler"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "Del mitt skrivebord"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "Infor_masjon"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1427 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:899
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1437 msgid "_Invite to Chat Room"
1438 msgstr "_Inviter til praterom"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1442 msgstr "Velg en kontakt"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "ISO-kode for land:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1474 msgid "Postal Code:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1498 msgid "Description:"
1499 msgstr "Beskrivelse:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "Klatrehastighet:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "Sist oppdatert:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1539 msgstr "Lengdegrad:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1543 msgstr "Breddegrad:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1556 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1564 msgstr "Lagre personbilder"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1567 msgid "Unable to save avatar"
1568 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1580 msgstr "Fødselsdag:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1584 msgstr "Klientinformasjon"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1592 msgstr "Kontaktdetaljer"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1596 msgstr "E-postadresse:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1600 msgstr "Fullt navn:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1609 msgstr "Identifikator:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1612 msgid "Information requested…"
1613 msgstr "Forespurt informasjon..."
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1621 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1624 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1637 msgstr "_Legg til gruppe"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1670 msgstr "Tidligere samtaler"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1691 msgid "New Conversation"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1697 msgstr "Send _video"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1719 msgstr "Egendefinert melding..."
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1736 msgstr "Sett status"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1745 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1753 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1756 msgid "Phrase not found"
1757 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1760 msgid "Received an instant message"
1761 msgstr "Mottok en lynmelding"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1764 msgid "Sent an instant message"
1765 msgstr "Send en lynmelding"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1768 msgid "Incoming chat request"
1769 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1772 msgid "Contact connected"
1773 msgstr "Kontakt koblet til"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1776 msgid "Contact disconnected"
1777 msgstr "Kontakt koblet fra"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1780 msgid "Connected to server"
1781 msgstr "Koblet til tjener"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1784 msgid "Disconnected from server"
1785 msgstr "Koblet fra tjener"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1788 msgid "Incoming voice call"
1789 msgstr "Innkommende samtale"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1792 msgid "Outgoing voice call"
1793 msgstr "Utgående samtale"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1796 msgid "Voice call ended"
1797 msgstr "Samtale avsluttet"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1800 msgid "Enter Custom Message"
1801 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1804 msgid "Edit Custom Messages"
1805 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1808 msgid "Add _New Preset"
1809 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Saved Presets"
1813 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1832 msgid "Unable to open URI"
1833 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1836 msgid "Select a file"
1837 msgstr "Velg en fil"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1840 msgid "Select a destination"
1841 msgstr "Velg en destinasjon"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1844 msgid "Current Locale"
1845 msgstr "Aktivt locale"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1872 msgid "Central European"
1873 msgstr "Sentraleuropeisk"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1879 msgid "Chinese Simplified"
1880 msgstr "Forenklet kinesisk"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1885 msgid "Chinese Traditional"
1886 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1902 msgid "Cyrillic/Russian"
1903 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1908 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1936 msgid "Hebrew Visual"
1937 msgstr "Visuell hebraisk"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1974 msgid "South European"
1975 msgstr "Sør-Europeisk"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2008 msgstr "Vietnamesisk"
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2011 msgid "The selected contact cannot receive files."
2012 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2015 msgid "The selected contact is offline."
2016 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2019 msgid "No error message"
2020 msgstr "Ingen feilmelding"
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2023 msgid "Instant Message (Empathy)"
2024 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2026 #: ../src/empathy.c:601
2027 msgid "Don't connect on startup"
2028 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2030 #: ../src/empathy.c:605
2031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2032 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2034 #: ../src/empathy.c:617
2035 msgid "- Empathy IM Client"
2036 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2045 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2046 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2047 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2048 "enhver senere versjon."
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2057 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2058 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2059 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2067 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2068 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2069 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2073 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2076 msgid "translator-credits"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2083 msgid "There was an error while importing the accounts."
2084 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2087 msgid "There was an error while parsing the account details."
2088 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2091 msgid "There was an error while creating the account."
2092 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2095 msgid "There was an error."
2096 msgstr "Det oppsto en feil."
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2100 msgid "The error message was: %s"
2101 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2108 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2109 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2113 msgid "An error occurred"
2114 msgstr "En feil oppsto"
2116 #. To translator: %s is the protocol name
2118 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2123 msgid "New %s account"
2124 msgstr "Ny %s-konto"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2127 msgid "What kind of chat account do you have?"
2128 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2132 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2135 msgid "Enter your account details"
2136 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2140 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2144 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2147 msgid "Enter the details for the new account"
2148 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2157 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2158 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2159 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2160 "lyd- og bildesamtaler."
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2163 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2164 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2167 msgid "Yes, import my account details from "
2168 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2171 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2172 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2175 msgid "No, I want a new account"
2176 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2179 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2180 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2183 msgid "Select the accounts you want to import:"
2184 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2193 msgid "No, that's all for now"
2194 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2198 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2199 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2200 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2201 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2206 msgid "Edit->Accounts"
2207 msgstr "Rediger->Kontoer"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2210 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2211 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2215 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2216 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2217 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2218 "the Accounts dialog"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2222 msgid "telepathy-salut not installed"
2223 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2226 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2227 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "Velkommen til Empathy"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2234 msgid "Import your existing accounts"
2235 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2238 msgid "Please enter personal details"
2239 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * unsaved changes
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2245 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2246 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2249 #. * an unsaved new account
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2251 msgid "Your new account has not been saved yet."
2252 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:792
2256 msgstr "Kobler til..."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2260 msgid "Disconnected — %s"
2261 msgstr "Koblet fra - %s"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2265 msgid "Offline — %s"
2266 msgstr "Frakoblet - %s"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2269 msgid "Offline — No Network Connection"
2270 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2273 msgid "Unknown Status"
2274 msgstr "Ukjent status"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2282 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2286 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1117
2290 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2291 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1121
2294 msgid "This will not remove your account on the server."
2295 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2299 "You are about to select another account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2303 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1935
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2311 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2314 msgid "No protocol installed"
2315 msgstr "Ingen protokoll installert"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2331 msgstr "_Legg til..."
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2337 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2338 msgid "People nearby"
2339 msgstr "Personer i nærheten"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1130
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2367 msgstr "Videoinngang"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2371 msgstr "Nummertavle"
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1228
2377 msgid "Call with %s"
2378 msgstr "Samtale med %s"
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1305
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1962
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
2393 msgid "Technical Details"
2394 msgstr "Tekniske detaljer"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2402 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2411 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2420 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2421 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2424 msgid "There was a failure on the network"
2425 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2429 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2436 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2438 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2095
2444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
2450 msgid "There was a failure in the call engine"
2451 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2142
2454 msgid "Can't establish audio stream"
2455 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2152
2458 msgid "Can't establish video stream"
2459 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2462 msgid "Call the contact again"
2463 msgstr "Ring kontakten igjen"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2474 msgid "Disable camera and stop sending video"
2475 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2478 msgid "Enable camera and send video"
2479 msgstr "Slå på kamera og send video"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2482 msgid "Enable camera but don't send video"
2483 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2490 msgid "Hang up current call"
2491 msgstr "Legg på denne samtalen"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2495 msgstr "Forhåndsvis"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2499 msgstr "Ring på nytt"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2506 msgid "Toggle audio transmission"
2507 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2522 msgid "Video Preview"
2523 msgstr "Forhåndsvis video"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2531 msgid "%s (%d unread)"
2532 msgid_plural "%s (%d unread)"
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2538 msgid "%s (and %u other)"
2539 msgid_plural "%s (and %u others)"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2545 msgid "%s (%d unread from others)"
2546 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2552 msgid "%s (%d unread from all)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2558 msgid "Typing a message."
2559 msgstr "Skriver en melding"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2574 msgid "Important Room"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2578 msgid "Insert _Smiley"
2579 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2582 msgid "Invite _Participant…"
2583 msgstr "Inviter _deltaker..."
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2586 msgid "Move Tab _Left"
2587 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2590 msgid "Move Tab _Right"
2591 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2598 msgid "_Conversation"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2603 msgstr "Riv _løs fane"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2610 msgid "_Favorite Chat Room"
2611 msgstr "_Favoritt-praterom"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2619 msgstr "_Neste fane"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2622 msgid "_Previous Tab"
2623 msgstr "_Forrige samtaler"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2626 msgid "_Show Contact List"
2627 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2634 msgid "_Undo Close Tab"
2635 msgstr "Angre l_ukk fane"
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2646 msgid "Auto-Connect"
2647 msgstr "Koble til automatisk"
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2650 msgid "Manage Favorite Rooms"
2651 msgstr "Håndter favorittrom"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2654 msgid "Incoming video call"
2655 msgstr "Innkommende videosamtale"
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2658 msgid "Incoming call"
2659 msgstr "Innkommende samtale"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2664 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2681 msgid "Incoming video call from %s"
2682 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2686 msgid "Incoming call from %s"
2687 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2690 msgid "Room invitation"
2691 msgstr "Invitasjon til rom"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2695 msgid "%s is inviting you to join %s"
2696 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2709 msgid "%s invited you to join %s"
2710 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2714 msgid "Incoming file transfer from %s"
2715 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:829
2719 msgid "Subscription requested by %s"
2720 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2733 msgid "%s is now offline."
2734 msgstr "%s er nå frakoblet."
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u:%02u.%02u"
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s av %s med %s/s"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "Sender «%s» til %s"
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "«%s» sendt til %s"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "Filoverføring fullført"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "Hasher «%s»"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "Filoverføringer"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2856 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2859 msgid "Import Accounts"
2860 msgstr "Importer kontoer"
2862 #. Translators: this is the header of a treeview column
2863 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2867 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2871 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2875 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2880 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2882 msgstr "Koble til på nytt"
2884 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2885 msgid "Edit Account"
2886 msgstr "Rediger konto"
2888 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:1015
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:1402
2897 msgid "Show and edit accounts"
2898 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2901 msgid "Contact List"
2902 msgstr "Kontaktliste"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2905 msgid "Contacts on a _Map"
2906 msgstr "Kontakter på et _kart"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2913 msgid "Join _Favorites"
2914 msgstr "Bli med i _favoritter"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2917 msgid "Manage Favorites"
2918 msgstr "Håndter favoritter"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2921 msgid "N_ormal Size"
2922 msgstr "N_ormal størrelse"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2926 msgstr "Ny _samtale..."
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2929 msgid "Normal Size With _Avatars"
2930 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2933 msgid "P_references"
2934 msgstr "B_rukervalg"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2937 msgid "Show P_rotocols"
2938 msgstr "Vis p_rotokoller"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2941 msgid "Sort by _Name"
2942 msgstr "Sorter på _navn"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2945 msgid "Sort by _Status"
2946 msgstr "Sorter på _status"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2953 msgid "_Compact Size"
2954 msgstr "_Kompakt størrelse"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2961 msgid "_File Transfers"
2962 msgstr "_Filoverføringer"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2966 msgstr "_Bli med..."
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2969 msgid "_New Conversation…"
2970 msgstr "_Ny samtale..."
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2973 msgid "_Offline Contacts"
2974 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2977 msgid "_Personal Information"
2978 msgstr "Personlig _informasjon"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2993 #. yes/no, yes/no and a number.
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2998 "Invite required: %s\n"
2999 "Password required: %s\n"
3003 "Invitasjon kreves: %s\n"
3004 "Passord kreves: %s\n"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3013 msgid "Could not start room listing"
3014 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3017 msgid "Could not stop room listing"
3018 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3021 msgid "Couldn't load room list"
3022 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3026 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3028 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3034 "the current account's server"
3036 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3037 "aktiv kontos tjener"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3041 msgstr "Bli med i rom"
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3052 msgid "Message received"
3053 msgstr "Melding mottatt"
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3056 msgid "Message sent"
3057 msgstr "Melding sendt"
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3060 msgid "New conversation"
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3064 msgid "Contact goes online"
3065 msgstr "Kontakt kobler til"
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3068 msgid "Contact goes offline"
3069 msgstr "Kontakt kobler fra"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3072 msgid "Account connected"
3073 msgstr "Konto koblet til"
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3076 msgid "Account disconnected"
3077 msgstr "Konto koblet fra"
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3092 msgid "Chat Th_eme:"
3093 msgstr "Samtale_tema:"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3096 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3097 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3100 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3101 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3104 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3105 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3108 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3109 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3112 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3113 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3116 msgid "Enable spell checking for languages:"
3117 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3124 msgid "Location sources:"
3125 msgstr "Kilder for steder:"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3128 msgid "Notifications"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3132 msgid "Play sound for events"
3133 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3145 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3146 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3151 msgid "Show _smileys as images"
3152 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3155 msgid "Show contact _list in rooms"
3156 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3163 msgid "Spell Checking"
3164 msgstr "Stavekontroll"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3168 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3169 "dictionary installed."
3171 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3178 msgid "_Automatically connect on startup"
3179 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3183 msgstr "_Mobiltelefon"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3186 msgid "_Enable bubble notifications"
3187 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3190 msgid "_Enable sound notifications"
3191 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3198 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3199 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3202 msgid "_Open new chats in separate windows"
3203 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3206 msgid "_Publish location to my contacts"
3207 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3210 msgid "_Reduce location accuracy"
3211 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3213 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3225 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3226 msgid "Contact Map View"
3227 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3234 msgid "Debug Window"
3235 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3293 msgid "Invite Participant"
3294 msgstr "Inviter deltaker..."
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3297 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3298 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3300 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3305 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3309 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3313 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3317 msgid "<account-id>"
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3321 msgid "- Empathy Accounts"
3322 msgstr "- Empathy-kontoer"
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3325 msgid "Empathy Accounts"
3326 msgstr "Empathy-kontoer"
3328 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3329 msgid "Empathy Debugger"
3330 msgstr "Empathy feilsøking"