1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 22:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 22:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Chat window theme variant"
55 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakt kontaktliste"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
98 "til bruker med det samme."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Bruk stavekontroll"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skjul hovedvinduet"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skjul hovedvinduet."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show Balance in contact list"
219 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgstr "Vis personbilder"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Vis protokoller"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Stavekontrollspråk"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Bruk varslingslyder"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
397 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
398 "men ikke har fokus."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
406 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
438 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
451 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
452 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
453 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Valgt fil er tom"
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
483 msgid "Missed call from %s"
484 msgstr "Tapt anrop fra %s"
486 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
490 msgstr "Samtale med %s"
492 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
495 msgstr "Samtale fra %s"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
498 msgid "Socket type not supported"
499 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Feil under overføring av filen"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Ukjent årsak"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
531 msgstr "Tilgjengelig"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
549 #. translators: presence type is unknown
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
556 msgid "No reason specified"
557 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Status er satt til frakoblet"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Nettverksfeil"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Autentiseringen feilet"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "Krypteringsfeil"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
581 msgid "Certificate not provided"
582 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
585 msgid "Certificate untrusted"
586 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
589 msgid "Certificate expired"
590 msgstr "Sertifikat utgått"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
593 msgid "Certificate not activated"
594 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
597 msgid "Certificate hostname mismatch"
598 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
605 msgid "Certificate self-signed"
606 msgstr "Selvsignert sertifikat"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
609 msgid "Certificate error"
610 msgstr "Sertifikatsfeil"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
613 msgid "Encryption is not available"
614 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
617 msgid "Certificate is invalid"
618 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
621 msgid "Connection has been refused"
622 msgstr "Tilkobling nektes"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
625 msgid "Connection can't be established"
626 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
629 msgid "Connection has been lost"
630 msgstr "Tilkobling mistet"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
633 msgid "This resource is already connected to the server"
634 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
638 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
640 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
643 msgid "The account already exists on the server"
644 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
647 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
648 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
651 msgid "Certificate has been revoked"
652 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
656 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
666 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Personer i nærheten"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
675 msgstr "Yahoo! Japan"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook-prat"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "%d sekund siden"
690 msgstr[1] "%d sekunder siden"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "%d minutt siden"
697 msgstr[1] "%d minutter siden"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "%d time siden"
704 msgstr[1] "%d timer siden"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d dag siden"
711 msgstr[1] "%d dager siden"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
716 msgid_plural "%d weeks ago"
717 msgstr[0] "%d uke siden"
718 msgstr[1] "%d uker siden"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
723 msgid_plural "%d months ago"
724 msgstr[0] "%d måned siden"
725 msgstr[1] "%d måneder siden"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
728 msgid "in the future"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
733 msgstr "Alle kontoer"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
736 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
762 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
763 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
767 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
768 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
771 msgid "Launch My Web Accounts"
772 msgstr "Start Mine nettkontoer"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
806 msgstr "%1$s av %2$s"
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
851 msgid "Remember Password"
852 msgstr "Husk passord"
854 #. remember password ticky box
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
863 msgid "Remember password"
864 msgstr "Husk passord"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 msgid "Screen _Name:"
868 msgstr "Skjerm_navn:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 msgid "What is your AIM password?"
872 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
905 msgstr "InnloggingsI_D:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
921 msgid "Ch_aracter set:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
953 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
954 #. * best to keep the English version.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
963 msgstr "Alternativer"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
970 msgid "Character set:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 msgid "Quit message:"
991 msgstr "Melding ved frakobling:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
995 msgstr "Virkelig navn:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgid "What is your IRC nickname?"
1003 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 msgid "Which IRC network?"
1007 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1010 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1011 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1014 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1015 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1018 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1019 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1022 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1023 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1026 msgid "Override server settings"
1027 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1037 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1040 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1041 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1042 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1043 "Facebook username if you don't have one."
1045 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1046 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1047 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1048 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1051 msgid "Use old SS_L"
1052 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1075 msgid "What is your Jabber password?"
1076 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1079 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1080 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1099 msgid "E-_mail address:"
1100 msgstr "E-_postadresse:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1104 msgstr "_Kallenavn:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1107 msgid "_First Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1112 msgstr "_Jabber-ID:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1116 msgstr "_Etternavn:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1119 msgid "_Published Name:"
1120 msgstr "_Publisert navn:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1124 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "Authentication username:"
1128 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1131 msgid "Discover Binding"
1132 msgstr "Oppdag binding"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1135 msgid "Discover the STUN server automatically"
1136 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1139 msgid "Ignore TLS Errors"
1140 msgstr "Overse TLS-feil"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "Intervall (sekunder)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1151 msgid "Loose Routing"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Alternativer for NAT"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Alternativer for proxy"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "STUN-tjener:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1192 msgid "What is your SIP login ID?"
1193 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1197 msgstr "Br_ukernavn:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1200 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1201 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1213 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1216 msgid "_Room List locale:"
1217 msgstr "Locale for _romliste:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1221 msgid "Couldn't convert image"
1222 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1225 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1226 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1229 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1230 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1233 msgid "Select Your Avatar Image"
1234 msgstr "Velg personbilde"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1237 msgid "Take a picture..."
1238 msgstr "Ta et bilde …"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1242 msgstr "Ingen bilde"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1253 msgid "Click to enlarge"
1254 msgstr "Klikk for å forstørre"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1258 msgid "There was an error starting the call"
1259 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1262 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1263 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1266 msgid "The specified contact is offline"
1267 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1270 msgid "The specified contact is not valid"
1271 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1274 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1275 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1291 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1292 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1295 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1296 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1299 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1300 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1303 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1307 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1312 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1315 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1319 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1320 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1323 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1324 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1327 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1328 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1331 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1332 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1336 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1337 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1338 "join a new chat room\""
1340 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1341 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1342 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1345 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1346 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1350 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1353 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1354 "hvis den er definert."
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1362 msgid "Unknown command"
1363 msgstr "Ukjent kommando"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1366 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1367 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1369 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1370 #. * account to send the message.
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1372 msgid "insufficient balance to send message"
1373 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1377 msgstr "ikke kapabel"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1384 msgid "invalid contact"
1385 msgstr "ugyldig kontakt"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1388 msgid "permission denied"
1389 msgstr "tilgang nektet"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1392 msgid "too long message"
1393 msgstr "meldingen er for lang"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1396 msgid "not implemented"
1397 msgstr "ikke implementert"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1405 msgid "Error sending message '%s': %s"
1406 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1410 msgid "Error sending message: %s"
1411 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1419 msgid "Topic set to: %s"
1420 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1423 msgid "No topic defined"
1424 msgstr "Emne ikke definert"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1427 msgid "(No Suggestions)"
1428 msgstr "(Ingen forslag)"
1430 #. translators: %s is the selected word
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1433 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1434 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1436 #. translators: first %s is the selected word,
1437 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1440 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1441 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1444 msgid "Insert Smiley"
1445 msgstr "Sett inn smilefjes"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1453 #. Spelling suggestions
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1455 msgid "_Spelling Suggestions"
1456 msgstr "_Staveforslag"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1459 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1460 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1464 msgid "%s has disconnected"
1465 msgstr "%s har koblet fra"
1467 #. translators: reverse the order of these arguments
1468 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1472 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1473 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1477 msgid "%s was kicked"
1478 msgstr "%s ble sparket"
1480 #. translators: reverse the order of these arguments
1481 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1485 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1486 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1490 msgid "%s was banned"
1491 msgstr "%s ble bannlyst"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1495 msgid "%s has left the room"
1496 msgstr "%s har forlatt rommet"
1498 #. Note to translators: this string is appended to
1499 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1500 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1501 #. * please let us know. :-)
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1510 msgid "%s has joined the room"
1511 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1515 msgid "%s is now known as %s"
1516 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1521 msgid "Disconnected"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1526 msgid "Would you like to store this password?"
1527 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1542 msgid "Wrong password; please try again:"
1543 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1547 msgid "This room is protected by a password:"
1548 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1560 msgid "Conversation"
1563 #. Translators: this string is a something like
1564 #. * "Escher Cat (SMS)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1571 msgid "Unknown or invalid identifier"
1572 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1575 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1576 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1579 msgid "Contact blocking unavailable"
1580 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1583 msgid "Permission Denied"
1584 msgstr "Tilgang nektet"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1587 msgid "Could not block contact"
1588 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1591 msgid "Edit Blocked Contacts"
1592 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1594 #. Account and Identifier
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1605 #. Copy Link Address menu item
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1611 #. Open Link menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1615 msgstr "_Åpne lenke"
1617 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1618 #. * chat windows (strftime format string)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1621 msgstr "%A %d %B %Y"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1625 msgid "Edit Contact Information"
1626 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1629 msgid "Personal Information"
1630 msgstr "Personlig informasjon"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1641 msgstr "Blokker %s?"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1646 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1647 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1656 msgid "_Report this contact as abusive"
1657 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1658 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1659 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1662 msgid "Decide _Later"
1663 msgstr "A_vgjør senere"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1666 msgid "Subscription Request"
1667 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1671 msgstr "_Blokker bruker"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1675 msgstr "Ikke gruppert"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1678 msgid "Favorite People"
1679 msgstr "Favorittpersoner"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1685 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1689 msgid "Removing group"
1690 msgstr "Fjerner gruppe"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1703 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1704 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1708 msgid "Removing contact"
1709 msgstr "Fjerner kontakt"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1713 msgid "_Add Contact…"
1714 msgstr "_Legg til kontakt …"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1717 msgid "_Block Contact"
1718 msgstr "_Blokker kontakt"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1730 msgstr "_Lydsamtale"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1736 msgstr "_Videosamtale"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1741 msgid "_Previous Conversations"
1742 msgstr "_Tidligere samtaler"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1751 msgid "Share My Desktop"
1752 msgstr "Del mitt skrivebord"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1763 msgid "Infor_mation"
1764 msgstr "Infor_masjon"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1767 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1773 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1774 msgid "Inviting you to this room"
1775 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1779 msgid "_Invite to Chat Room"
1780 msgstr "_Inviter til praterom"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1784 msgid "Search contacts"
1785 msgstr "Søk i kontakter"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1792 msgid "_Add Contact"
1793 msgstr "_Legg til kontakt"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1796 msgid "No contacts found"
1797 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1800 msgid "Select a contact"
1801 msgstr "Velg en kontakt"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1806 msgstr "Fullt navn:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1810 msgid "Phone number:"
1811 msgstr "Telefonnummer:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1815 msgid "E-mail address:"
1816 msgstr "E-postadresse:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1826 msgstr "Fødselsdag:"
1828 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1829 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1830 #. * with their IM client.
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1837 msgid "Connected from:"
1838 msgstr "Tilkoblet fra:"
1840 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1841 #. * and should bin this.
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1844 msgid "Away message:"
1845 msgstr "Bortemelding:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1853 msgid "Country ISO Code:"
1854 msgstr "ISO-kode for land:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1878 msgid "Postal Code:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1908 msgid "Description:"
1909 msgstr "Beskrivelse:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1918 msgid "Accuracy Level:"
1919 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1928 msgid "Vertical Error (meters):"
1929 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1933 msgid "Horizontal Error (meters):"
1934 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1948 msgid "Climb Speed:"
1949 msgstr "Klatrehastighet:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1953 msgid "Last Updated on:"
1954 msgstr "Sist oppdatert:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1959 msgstr "Lengdegrad:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1964 msgstr "Breddegrad:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1979 #. translators: format is "Location, $date"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1988 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1989 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1994 msgstr "Lagre personbilder"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1998 msgid "Unable to save avatar"
1999 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2003 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2012 msgid "Client Information"
2013 msgstr "Klientinformasjon"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2021 msgid "Contact Details"
2022 msgstr "Kontaktdetaljer"
2024 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2025 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2029 msgstr "Identifikator:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2033 msgid "Information requested…"
2034 msgstr "Forespurt informasjon …"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2050 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2051 "select more than one group or no groups."
2053 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2058 msgstr "_Legg til gruppe"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2061 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2071 msgid "The following identity will be blocked:"
2072 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2073 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2074 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2077 msgid "The following identity can not be blocked:"
2078 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2079 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2080 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2082 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2084 msgid "Linked Contacts"
2085 msgstr "Koblede kontakter"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2088 msgid "Select contacts to link"
2089 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2092 msgid "New contact preview"
2093 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2096 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2097 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2107 #. add an SMS button
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2119 #. * to form a meta-contact".
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2121 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2122 msgid "_Link Contacts…"
2123 msgstr "Koble kontakter …"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2126 msgid "Delete and _Block"
2127 msgstr "Slett og _blokker"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2132 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2133 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2135 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2136 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2143 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2155 msgstr "Nytt nettverk"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2178 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2179 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2182 msgid "Link Contacts"
2183 msgstr "Koble kontakter"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2186 msgctxt "Unlink individual (button)"
2188 msgstr "_Fjern kobling …"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2192 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2193 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2196 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2197 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2205 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2206 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2210 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2211 "split the linked contacts into separate contacts."
2213 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2214 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2217 msgctxt "Unlink individual (button)"
2219 msgstr "_Fjern kobling"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2231 msgctxt "A date with the time"
2232 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2233 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2237 msgid "Chat with %s"
2238 msgstr "Prat med %s"
2240 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2243 msgid "<i>* %s %s</i>"
2244 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2246 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2247 #. * The string in bold is the sender's name
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2250 msgid "<b>%s:</b> %s"
2251 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2260 msgid "Call took %s, ended at %s"
2261 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2273 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2280 msgstr "Når som helst"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2285 msgstr "Hvem som helst"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2297 msgstr "Hva som helst"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2301 msgstr "Tekstsamtaler"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2308 msgid "Incoming calls"
2309 msgstr "Innkommende samtaler"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2312 msgid "Outgoing calls"
2313 msgstr "Utgående samtaler"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2316 msgid "Missed calls"
2317 msgstr "Tapte samtaler"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2324 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2325 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2332 msgid "Delete from:"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2337 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2389 msgid "New Conversation"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2395 msgstr "Send _video"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2410 "Enter your password for account\n"
2413 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2417 #. COL_STATE_ICON_NAME
2419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2424 msgid "Custom Message…"
2425 msgstr "Egendefinert melding …"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2429 msgid "Edit Custom Messages…"
2430 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2433 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2434 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2437 msgid "Click to make this status a favorite"
2438 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2442 msgstr "Sett status"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2445 msgid "Set your presence and current status"
2446 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2450 msgid "Custom messages…"
2451 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2454 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2459 msgid "New %s account"
2460 msgstr "Ny %s-konto"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2467 msgid "Find Previous"
2468 msgstr "Finn forrige"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2476 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2479 msgid "Phrase not found"
2480 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2483 msgid "Received an instant message"
2484 msgstr "Mottok en lynmelding"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2487 msgid "Sent an instant message"
2488 msgstr "Send en lynmelding"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2491 msgid "Incoming chat request"
2492 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2495 msgid "Contact connected"
2496 msgstr "Kontakt koblet til"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2499 msgid "Contact disconnected"
2500 msgstr "Kontakt koblet fra"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2503 msgid "Connected to server"
2504 msgstr "Koblet til tjener"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2507 msgid "Disconnected from server"
2508 msgstr "Koblet fra tjener"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2511 msgid "Incoming voice call"
2512 msgstr "Innkommende samtale"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2515 msgid "Outgoing voice call"
2516 msgstr "Utgående samtale"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2519 msgid "Voice call ended"
2520 msgstr "Samtale avsluttet"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2523 msgid "Edit Custom Messages"
2524 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2534 msgid "Message edited at %s"
2535 msgstr "Melding redigert %s"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2558 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2559 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2562 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2563 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2566 msgid "The certificate has expired."
2567 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2570 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2571 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2574 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2575 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2578 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2580 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2583 msgid "The certificate is self-signed."
2584 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2588 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2590 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2593 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2594 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2597 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2598 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2601 msgid "The certificate is malformed."
2602 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2606 msgid "Expected hostname: %s"
2607 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2611 msgid "Certificate hostname: %s"
2612 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2619 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2620 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2623 msgid "Remember this choice for future connections"
2624 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2627 msgid "Certificate Details"
2628 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2631 msgid "Unable to open URI"
2632 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2635 msgid "Select a file"
2636 msgstr "Velg en fil"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2639 msgid "Insufficient free space to save file"
2640 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2645 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2646 "Please choose another location."
2648 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2649 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2653 msgid "Incoming file from %s"
2654 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2657 msgid "Current Locale"
2658 msgstr "Aktivt locale"
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2685 msgid "Central European"
2686 msgstr "Sentraleuropeisk"
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2692 msgid "Chinese Simplified"
2693 msgstr "Forenklet kinesisk"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2698 msgid "Chinese Traditional"
2699 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2715 msgid "Cyrillic/Russian"
2716 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2720 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2721 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2749 msgid "Hebrew Visual"
2750 msgstr "Visuell hebraisk"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2787 msgid "South European"
2788 msgstr "Sør-Europeisk"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2821 msgstr "Vietnamesisk"
2823 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2824 msgid "The selected contact cannot receive files."
2825 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2827 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2828 msgid "The selected contact is offline."
2829 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2831 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2832 msgid "No error message"
2833 msgstr "Ingen feilmelding"
2835 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2836 msgid "Instant Message (Empathy)"
2837 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2839 #: ../src/empathy.c:309
2840 msgid "Don't connect on startup"
2841 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2843 #: ../src/empathy.c:313
2844 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2845 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2847 #: ../src/empathy.c:321
2848 msgid "- Empathy IM Client"
2849 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2851 #: ../src/empathy.c:500
2852 msgid "Error contacting the Account Manager"
2853 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2855 #: ../src/empathy.c:502
2858 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2863 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2868 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2870 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2875 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2876 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2877 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2878 "enhver senere versjon."
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2882 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2887 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2888 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2889 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2894 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2895 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2897 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2898 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2899 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2902 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2903 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2906 msgid "translator-credits"
2911 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2914 msgid "There was an error while importing the accounts."
2915 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2918 msgid "There was an error while parsing the account details."
2919 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2922 msgid "There was an error while creating the account."
2923 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2926 msgid "There was an error."
2927 msgstr "Det oppsto en feil."
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2931 msgid "The error message was: %s"
2932 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2936 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2937 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2939 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2940 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2944 msgid "An error occurred"
2945 msgstr "En feil oppsto"
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2948 msgid "What kind of chat account do you have?"
2949 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2952 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2953 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2956 msgid "Enter your account details"
2957 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2960 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2961 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2964 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2965 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2968 msgid "Enter the details for the new account"
2969 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2973 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2974 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2975 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2978 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2979 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2980 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2981 "lyd- og bildesamtaler."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2984 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2985 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2988 msgid "Yes, import my account details from "
2989 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2993 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2996 msgid "No, I want a new account"
2997 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3000 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3001 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3004 msgid "Select the accounts you want to import:"
3005 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3014 msgid "No, that's all for now"
3015 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3019 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3020 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3021 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3022 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3024 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3025 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3026 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3027 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3031 msgid "Edit->Accounts"
3032 msgstr "Rediger->Kontoer"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3035 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3036 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3040 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3041 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3042 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3043 "the Accounts dialog"
3045 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3046 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3047 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3048 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3051 msgid "telepathy-salut not installed"
3052 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3055 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3056 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3059 msgid "Welcome to Empathy"
3060 msgstr "Velkommen til Empathy"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3063 msgid "Import your existing accounts"
3064 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3067 msgid "Please enter personal details"
3068 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3086 msgstr "Kobler til …"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frakoblet - %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Koblet fra - %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Ukjent status"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3112 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3115 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3116 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3120 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3121 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3124 msgid "This will not remove your account on the server."
3125 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3129 "You are about to select another account, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3133 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3135 #. Menu items: to enabled/disable the account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3146 "You are about to close the window, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3150 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "No protocol installed"
3162 msgstr "Ingen protokoll installert"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3170 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3173 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3178 msgstr "_Importer …"
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3188 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3189 msgid "People nearby"
3190 msgstr "Personer i nærheten"
3192 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3193 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3194 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3196 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3229 msgstr "Videoinngang"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3234 msgstr "Nummertavle"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3241 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3242 #. * is used in the window title
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3246 msgid "Call with %s"
3247 msgstr "Samtale med %s"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3251 msgid "The IP address as seen by the machine"
3252 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3256 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3257 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3261 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3262 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3266 msgid "The IP address of a relay server"
3267 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3271 msgid "The IP address of the multicast group"
3272 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3275 msgctxt "encoding video codec"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3280 msgctxt "encoding audio codec"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3285 msgctxt "decoding video codec"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3290 msgctxt "decoding audio codec"
3294 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3297 msgid "Connected — %d:%02dm"
3298 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3302 msgid "Technical Details"
3303 msgstr "Tekniske detaljer"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3309 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3312 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3319 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3322 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3329 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3330 "does not allow direct connections."
3332 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3333 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3337 msgid "There was a failure on the network"
3338 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3343 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3345 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3360 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3361 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3364 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3365 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3366 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3370 msgid "There was a failure in the call engine"
3371 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3376 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3385 msgid "Can't establish video stream"
3386 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3395 msgid "Call the contact again"
3396 msgstr "Ring kontakten igjen"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3410 msgid "Decoding Codec:"
3411 msgstr "Kodek for dekoding:"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3415 msgid "Disable camera and stop sending video"
3416 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3420 msgid "Enable camera and send video"
3421 msgstr "Slå på kamera og send video"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3425 msgid "Enable camera but don't send video"
3426 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3430 msgid "Encoding Codec:"
3431 msgstr "Kodek for koding:"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3440 msgid "Hang up current call"
3441 msgstr "Legg på denne samtalen"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3445 msgid "Local Candidate:"
3446 msgstr "Lokal kandidat:"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3451 msgstr "Forhåndsvis"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3456 msgstr "Ring på nytt"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3460 msgid "Remote Candidate:"
3461 msgstr "Ekstern kandidat:"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3497 msgid "Video Preview"
3498 msgstr "Forhåndsvis video"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 msgstr "_Nummertavle"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3516 msgid "%s (%d unread)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread)"
3518 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3519 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3523 msgid "%s (and %u other)"
3524 msgid_plural "%s (and %u others)"
3525 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3526 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3530 msgid "%s (%d unread from others)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3532 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3533 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3537 msgid "%s (%d unread from all)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3539 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3540 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3548 msgid "Sending %d message"
3549 msgid_plural "Sending %d messages"
3550 msgstr[0] "Sender %d melding"
3551 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Skriver en melding"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Inviter _deltaker …"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3590 msgid "_Conversation"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3595 msgstr "Riv _løs fane"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "_Favoritt-praterom"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3607 msgstr "_Neste fane"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3610 msgid "_Previous Tab"
3611 msgstr "_Forrige samtaler"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3614 msgid "_Show Contact List"
3615 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "Angre l_ukk fane"
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3634 msgid "Auto-Connect"
3635 msgstr "Koble til automatisk"
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3638 msgid "Manage Favorite Rooms"
3639 msgstr "Håndter favorittrom"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3642 msgid "Incoming video call"
3643 msgstr "Innkommende videosamtale"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3646 msgid "Incoming call"
3647 msgstr "Innkommende samtale"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3657 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3662 msgid "Incoming call from %s"
3663 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3674 msgid "_Answer with video"
3675 msgstr "Sv_ar med video"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3679 msgid "Incoming video call from %s"
3680 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3683 msgid "Room invitation"
3684 msgstr "Invitasjon til rom"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3688 msgid "Invitation to join %s"
3689 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3693 msgid "%s is inviting you to join %s"
3694 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3707 msgid "%s invited you to join %s"
3708 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3712 msgid "You have been invited to join %s"
3713 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3717 msgid "Incoming file transfer from %s"
3718 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "Passord kreves"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3751 msgctxt "file transfer percent"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%s av %s med %s/s"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "Sender «%s» til %s"
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "«%s» sendt til %s"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "Filoverføring fullført"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3816 msgid "Waiting for the other participant's response"
3817 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Hasher «%s»"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3838 msgid "File Transfers"
3839 msgstr "Filoverføringer"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3843 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3847 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3848 "importing accounts from Pidgin."
3849 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3852 msgid "Import Accounts"
3853 msgstr "Importer kontoer"
3855 #. Translators: this is the header of a treeview column
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3869 msgid "Provide Password"
3870 msgstr "Oppgi passord"
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3877 msgid "No match found"
3878 msgstr "Ingen treff funnet"
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3882 msgstr "Koble til på nytt"
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3885 msgid "Edit Account"
3886 msgstr "Rediger konto"
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3892 #. Translators: this string will be something like:
3893 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3896 msgid "Top up %s (%s)..."
3897 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3900 msgid "Top up account credit"
3901 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3912 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3913 msgid "Contact List"
3914 msgstr "Kontaktliste"
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3917 msgid "Show and edit accounts"
3918 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3921 msgid "Contacts on a _Map"
3922 msgstr "Kontakter på et _kart"
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3925 msgid "Credit Balance"
3926 msgstr "Kredittsaldo"
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3929 msgid "Find in Contact _List"
3930 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3933 msgid "Join _Favorites"
3934 msgstr "Bli med i _favoritter"
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3937 msgid "Manage Favorites"
3938 msgstr "Håndter favoritter"
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3941 msgid "N_ormal Size"
3942 msgstr "N_ormal størrelse"
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3946 msgstr "Ny _samtale …"
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3949 msgid "Normal Size With _Avatars"
3950 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3953 msgid "P_references"
3954 msgstr "B_rukervalg"
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3957 msgid "Show P_rotocols"
3958 msgstr "Vis p_rotokoller"
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3961 msgid "Sort by _Name"
3962 msgstr "Sorter på _navn"
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3965 msgid "Sort by _Status"
3966 msgstr "Sorter på _status"
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3973 msgid "_Blocked Contacts"
3974 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3977 msgid "_Compact Size"
3978 msgstr "_Kompakt størrelse"
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3985 msgid "_File Transfers"
3986 msgstr "_Filoverføringer"
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3993 msgid "_New Conversation…"
3994 msgstr "_Ny samtale …"
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3997 msgid "_Offline Contacts"
3998 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4001 msgid "_Personal Information"
4002 msgstr "Personlig _informasjon"
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4009 msgid "_Search for Contacts…"
4010 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4020 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4021 #. yes/no, yes/no and a number.
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4026 "Invite required: %s\n"
4027 "Password required: %s\n"
4031 "Invitasjon kreves: %s\n"
4032 "Passord kreves: %s\n"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4041 msgid "Could not start room listing"
4042 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4045 msgid "Could not stop room listing"
4046 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4049 msgid "Couldn't load room list"
4050 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4054 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4056 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4064 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4065 "aktiv kontos tjener"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4069 msgstr "Bli med i rom"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4080 msgid "Message received"
4081 msgstr "Melding mottatt"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4084 msgid "Message sent"
4085 msgstr "Melding sendt"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4088 msgid "New conversation"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4092 msgid "Contact goes online"
4093 msgstr "Kontakt kobler til"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4096 msgid "Contact goes offline"
4097 msgstr "Kontakt kobler fra"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4100 msgid "Account connected"
4101 msgstr "Konto koblet til"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4104 msgid "Account disconnected"
4105 msgstr "Konto koblet fra"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4111 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4116 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4123 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4124 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4128 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4129 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4133 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4134 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4138 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4139 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4143 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4144 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4146 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4148 msgid "Juliet has disconnected"
4149 msgstr "Juliet har koblet fra"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Chat Th_eme:"
4165 msgstr "Samtale_tema:"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4169 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4173 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4176 msgid "Display incoming events in the notification area"
4177 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4180 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4181 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4184 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4185 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4188 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4189 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4192 msgid "Enable spell checking for languages:"
4193 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Location sources:"
4201 msgstr "Kilder for steder:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4204 msgid "Log conversations"
4205 msgstr "Logg samtaler"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4208 msgid "Notifications"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "Play sound for events"
4213 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4221 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4222 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4225 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4226 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4229 msgid "Show _smileys as images"
4230 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4233 msgid "Show contact _list in rooms"
4234 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4241 msgid "Spell Checking"
4242 msgstr "Stavekontroll"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4246 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4247 "dictionary installed."
4249 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4260 msgid "_Automatically connect on startup"
4261 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4265 msgstr "_Mobiltelefon"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4272 msgid "_Enable sound notifications"
4273 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4281 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4284 msgid "_Open new chats in separate windows"
4285 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4304 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4305 msgid "Contact Map View"
4306 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4313 msgid "Debug Window"
4314 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4369 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4373 msgid "Invite Participant"
4374 msgstr "Inviter deltaker"
4376 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4377 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4378 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4380 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4384 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4385 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4386 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4388 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4390 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4392 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4396 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4398 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4401 msgid "<account-id>"
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4405 msgid "- Empathy Accounts"
4406 msgstr "- Empathy-kontoer"
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4409 msgid "Empathy Accounts"
4410 msgstr "Empathy-kontoer"
4412 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4413 msgid "Empathy Debugger"
4414 msgstr "Empathy feilsøking"
4416 #: ../src/empathy-chat.c:107
4417 msgid "- Empathy Chat Client"
4418 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4428 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4434 msgid "Answer with video"
4435 msgstr "Svar med video"
4437 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4451 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4453 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4454 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4458 msgid "Call with %d participants"
4459 msgstr "Samtale med %d deltakere"
4461 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4464 msgid "%s — %d:%02dm"
4465 msgstr "%s – %d:%02dm"
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4471 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4473 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"