]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 22:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 22:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Chat window theme variant"
55 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
62 "fr, nl\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakt kontaktliste"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
98 "til bruker med det samme."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Bruk stavekontroll"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skjul hovedvinduet"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skjul hovedvinduet."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show Balance in contact list"
219 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Vis personbilder"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Vis protokoller"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Stavekontrollspråk"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid ""
267 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Bruk varslingslyder"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr ""
310 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid ""
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 msgstr ""
316 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 msgstr ""
322 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 msgstr ""
347 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
348 "nettverket."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid ""
352 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
353 msgstr ""
354 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid ""
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr ""
397 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
398 "men ikke har fokus."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
406 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid ""
410 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
439 "vises."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 msgid ""
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
450 msgstr ""
451 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
452 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
453 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
454
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
458
459 #. Tweak the dialog
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Valgt fil er tom"
480
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
482 #, c-format
483 msgid "Missed call from %s"
484 msgstr "Tapt anrop fra %s"
485
486 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
488 #, c-format
489 msgid "Called %s"
490 msgstr "Samtale med %s"
491
492 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
493 #, c-format
494 msgid "Call from %s"
495 msgstr "Samtale fra %s"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
498 msgid "Socket type not supported"
499 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Feil under overføring av filen"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Ukjent årsak"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
530 msgid "Available"
531 msgstr "Tilgjengelig"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
534 msgid "Busy"
535 msgstr "Opptatt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
538 msgid "Away"
539 msgstr "Borte"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
542 msgid "Invisible"
543 msgstr "Usynlig"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
546 msgid "Offline"
547 msgstr "Frakoblet"
548
549 #. translators: presence type is unknown
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
551 msgctxt "presence"
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Ukjent"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
556 msgid "No reason specified"
557 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Status er satt til frakoblet"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Nettverksfeil"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Autentiseringen feilet"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "Krypteringsfeil"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
577 msgid "Name in use"
578 msgstr "Navn i bruk"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
581 msgid "Certificate not provided"
582 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
585 msgid "Certificate untrusted"
586 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
589 msgid "Certificate expired"
590 msgstr "Sertifikat utgått"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
593 msgid "Certificate not activated"
594 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
597 msgid "Certificate hostname mismatch"
598 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
602 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
605 msgid "Certificate self-signed"
606 msgstr "Selvsignert sertifikat"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
609 msgid "Certificate error"
610 msgstr "Sertifikatsfeil"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
613 msgid "Encryption is not available"
614 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
617 msgid "Certificate is invalid"
618 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
621 msgid "Connection has been refused"
622 msgstr "Tilkobling nektes"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
625 msgid "Connection can't be established"
626 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
629 msgid "Connection has been lost"
630 msgstr "Tilkobling mistet"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
633 msgid "This resource is already connected to the server"
634 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
637 msgid ""
638 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr ""
640 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
643 msgid "The account already exists on the server"
644 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
647 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
648 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
651 msgid "Certificate has been revoked"
652 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
655 msgid ""
656 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
657 msgstr ""
658 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
661 msgid ""
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr ""
665 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
666 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Personer i nærheten"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
674 msgid "Yahoo! Japan"
675 msgstr "Yahoo! Japan"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
678 msgid "Google Talk"
679 msgstr "Google Talk"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook-prat"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
686 #, c-format
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "%d sekund siden"
690 msgstr[1] "%d sekunder siden"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
693 #, c-format
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "%d minutt siden"
697 msgstr[1] "%d minutter siden"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
700 #, c-format
701 msgid "%d hour ago"
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "%d time siden"
704 msgstr[1] "%d timer siden"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 #, c-format
708 msgid "%d day ago"
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d dag siden"
711 msgstr[1] "%d dager siden"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
714 #, c-format
715 msgid "%d week ago"
716 msgid_plural "%d weeks ago"
717 msgstr[0] "%d uke siden"
718 msgstr[1] "%d uker siden"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 #, c-format
722 msgid "%d month ago"
723 msgid_plural "%d months ago"
724 msgstr[0] "%d måned siden"
725 msgstr[1] "%d måneder siden"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
728 msgid "in the future"
729 msgstr "i fremtiden"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
732 msgid "All accounts"
733 msgstr "Alle kontoer"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
736 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 msgid "Account"
738 msgstr "Konto"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
741 msgid "Password"
742 msgstr "Passord"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 msgid "Server"
747 msgstr "Tjener"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 msgid "Port"
752 msgstr "Port"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
756 #, c-format
757 msgid "%s:"
758 msgstr "%s:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
761 #, c-format
762 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
763 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
766 #, c-format
767 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
768 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
771 msgid "Launch My Web Accounts"
772 msgstr "Start Mine nettkontoer"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Brukernavn:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
779 msgid "A_pply"
780 msgstr "_Bruk"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
783 msgid "L_og in"
784 msgstr "L_ogg inn"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
795 msgid "Ca_ncel"
796 msgstr "A_vbryt"
797
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
804 #, c-format
805 msgid "%1$s on %2$s"
806 msgstr "%1$s av %2$s"
807
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
811 #, c-format
812 msgid "%s Account"
813 msgstr "%s-konto"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
816 msgid "New account"
817 msgstr "Ny konto"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
832 msgid "Advanced"
833 msgstr "Avansert"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
842 msgid "Pass_word:"
843 msgstr "_Passord:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
851 msgid "Remember Password"
852 msgstr "Husk passord"
853
854 #. remember password ticky box
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
863 msgid "Remember password"
864 msgstr "Husk passord"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 msgid "Screen _Name:"
868 msgstr "Skjerm_navn:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 msgid "What is your AIM password?"
872 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
884 msgid "_Port:"
885 msgstr "_Port:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
893 msgid "_Server:"
894 msgstr "_Tjener:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
904 msgid "Login I_D:"
905 msgstr "InnloggingsI_D:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
921 msgid "Ch_aracter set:"
922 msgstr "Tegn_sett:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
925 msgid "ICQ _UIN:"
926 msgstr "ICQ _UIN:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
929 msgid "What is your ICQ UIN?"
930 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
933 msgid "What is your ICQ password?"
934 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
938 msgid "Auto"
939 msgstr "Auto"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
942 msgid "UDP"
943 msgstr "UDP"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
946 msgid "TCP"
947 msgstr "TCP"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
950 msgid "TLS"
951 msgstr "TLS"
952
953 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
954 #. * best to keep the English version.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
956 msgid "Register"
957 msgstr "Register"
958
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
962 msgid "Options"
963 msgstr "Alternativer"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
966 msgid "None"
967 msgstr "Ingen"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
970 msgid "Character set:"
971 msgstr "Tegnsett:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
974 msgid "Network"
975 msgstr "Nettverk"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
978 msgid "Network:"
979 msgstr "Nettverk:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
982 msgid "Nickname:"
983 msgstr "Kallenavn:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 msgid "Password:"
987 msgstr "Passord:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 msgid "Quit message:"
991 msgstr "Melding ved frakobling:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
994 msgid "Real name:"
995 msgstr "Virkelig navn:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
998 msgid "Servers"
999 msgstr "Tjenere"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 msgid "What is your IRC nickname?"
1003 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 msgid "Which IRC network?"
1007 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1010 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1011 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1014 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1015 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1018 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1019 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1022 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1023 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1026 msgid "Override server settings"
1027 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 msgid "Priori_ty:"
1031 msgstr "Priori_tet"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1034 msgid "Reso_urce:"
1035 msgstr "_Ressurs:"
1036
1037 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1039 msgid ""
1040 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1041 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1042 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1043 "Facebook username if you don't have one."
1044 msgstr ""
1045 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1046 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1047 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1048 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1051 msgid "Use old SS_L"
1052 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1075 msgid "What is your Jabber password?"
1076 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1079 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1080 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1099 msgid "E-_mail address:"
1100 msgstr "E-_postadresse:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1103 msgid "Nic_kname:"
1104 msgstr "_Kallenavn:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1107 msgid "_First Name:"
1108 msgstr "_Fornavn:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1111 msgid "_Jabber ID:"
1112 msgstr "_Jabber-ID:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1115 msgid "_Last Name:"
1116 msgstr "_Etternavn:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1119 msgid "_Published Name:"
1120 msgstr "_Publisert navn:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1124 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "Authentication username:"
1128 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1131 msgid "Discover Binding"
1132 msgstr "Oppdag binding"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1135 msgid "Discover the STUN server automatically"
1136 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1139 msgid "Ignore TLS Errors"
1140 msgstr "Overse TLS-feil"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "Intervall (sekunder)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "Løs ruting"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1155 msgid "Mechanism:"
1156 msgstr "Mekanisme:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Alternativer for NAT"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 msgid "Port:"
1168 msgstr "Port:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Alternativer for proxy"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "STUN-tjener:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1180 msgid "Server:"
1181 msgstr "Tjener:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1184 msgid "Transport:"
1185 msgstr "Transport:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1192 msgid "What is your SIP login ID?"
1193 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1196 msgid "_Username:"
1197 msgstr "Br_ukernavn:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1200 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1201 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1212 msgid "Yahoo! I_D:"
1213 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1216 msgid "_Room List locale:"
1217 msgstr "Locale for _romliste:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1221 msgid "Couldn't convert image"
1222 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1225 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1226 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1229 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1230 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1233 msgid "Select Your Avatar Image"
1234 msgstr "Velg personbilde"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1237 msgid "Take a picture..."
1238 msgstr "Ta et bilde …"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1241 msgid "No Image"
1242 msgstr "Ingen bilde"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1245 msgid "Images"
1246 msgstr "Bilder"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1249 msgid "All Files"
1250 msgstr "Alle filer"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1253 msgid "Click to enlarge"
1254 msgstr "Klikk for å forstørre"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1258 msgid "There was an error starting the call"
1259 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1262 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1263 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1266 msgid "The specified contact is offline"
1267 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1270 msgid "The specified contact is not valid"
1271 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1274 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1275 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1290 #, c-format
1291 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1292 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1295 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1296 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1299 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1300 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1303 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1307 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1311 msgid ""
1312 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1313 "current one"
1314 msgstr ""
1315 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1316 "rommet"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1319 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1320 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1323 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1324 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1327 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1328 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1331 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1332 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1335 msgid ""
1336 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1337 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1338 "join a new chat room\""
1339 msgstr ""
1340 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1341 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1342 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1345 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1346 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1349 msgid ""
1350 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1351 "show its usage."
1352 msgstr ""
1353 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1354 "hvis den er definert."
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1357 #, c-format
1358 msgid "Usage: %s"
1359 msgstr "Bruk: %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1362 msgid "Unknown command"
1363 msgstr "Ukjent kommando"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1366 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1367 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1368
1369 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1370 #. * account to send the message.
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1372 msgid "insufficient balance to send message"
1373 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1376 msgid "not capable"
1377 msgstr "ikke kapabel"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1380 msgid "offline"
1381 msgstr "frakoblet"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1384 msgid "invalid contact"
1385 msgstr "ugyldig kontakt"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1388 msgid "permission denied"
1389 msgstr "tilgang nektet"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1392 msgid "too long message"
1393 msgstr "meldingen er for lang"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1396 msgid "not implemented"
1397 msgstr "ikke implementert"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1400 msgid "unknown"
1401 msgstr "ukjent"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1404 #, c-format
1405 msgid "Error sending message '%s': %s"
1406 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1409 #, c-format
1410 msgid "Error sending message: %s"
1411 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1414 msgid "Topic:"
1415 msgstr "Emne:"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1418 #, c-format
1419 msgid "Topic set to: %s"
1420 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1423 msgid "No topic defined"
1424 msgstr "Emne ikke definert"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1427 msgid "(No Suggestions)"
1428 msgstr "(Ingen forslag)"
1429
1430 #. translators: %s is the selected word
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1432 #, c-format
1433 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1434 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1435
1436 #. translators: first %s is the selected word,
1437 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1439 #, c-format
1440 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1441 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1444 msgid "Insert Smiley"
1445 msgstr "Sett inn smilefjes"
1446
1447 #. send button
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1450 msgid "_Send"
1451 msgstr "_Send"
1452
1453 #. Spelling suggestions
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1455 msgid "_Spelling Suggestions"
1456 msgstr "_Staveforslag"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1459 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1460 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has disconnected"
1465 msgstr "%s har koblet fra"
1466
1467 #. translators: reverse the order of these arguments
1468 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1469 #.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1471 #, c-format
1472 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1473 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s was kicked"
1478 msgstr "%s ble sparket"
1479
1480 #. translators: reverse the order of these arguments
1481 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1482 #.
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1484 #, c-format
1485 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1486 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1489 #, c-format
1490 msgid "%s was banned"
1491 msgstr "%s ble bannlyst"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has left the room"
1496 msgstr "%s har forlatt rommet"
1497
1498 #. Note to translators: this string is appended to
1499 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1500 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1501 #. * please let us know. :-)
1502 #.
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1504 #, c-format
1505 msgid " (%s)"
1506 msgstr " (%s)"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has joined the room"
1511 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1514 #, c-format
1515 msgid "%s is now known as %s"
1516 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1521 msgid "Disconnected"
1522 msgstr "Koblet fra"
1523
1524 #. Add message
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1526 msgid "Would you like to store this password?"
1527 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1530 msgid "Remember"
1531 msgstr "Husk"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1534 msgid "Not now"
1535 msgstr "Ikke nå"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1538 msgid "Retry"
1539 msgstr "Prøv igjen"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1542 msgid "Wrong password; please try again:"
1543 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1544
1545 #. Add message
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1547 msgid "This room is protected by a password:"
1548 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1551 msgid "Join"
1552 msgstr "Bli med"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1556 msgid "Connected"
1557 msgstr "Koblet til"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1560 msgid "Conversation"
1561 msgstr "Samtale"
1562
1563 #. Translators: this string is a something like
1564 #. * "Escher Cat (SMS)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (SMS)"
1568 msgstr "%s (SMS)"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1571 msgid "Unknown or invalid identifier"
1572 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1575 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1576 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1579 msgid "Contact blocking unavailable"
1580 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1583 msgid "Permission Denied"
1584 msgstr "Tilgang nektet"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1587 msgid "Could not block contact"
1588 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1591 msgid "Edit Blocked Contacts"
1592 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1593
1594 #. Account and Identifier
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1602 msgid "Account:"
1603 msgstr "Konto:"
1604
1605 #. Copy Link Address menu item
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1610
1611 #. Open Link menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1614 msgid "_Open Link"
1615 msgstr "_Åpne lenke"
1616
1617 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1618 #. * chat windows (strftime format string)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1620 msgid "%A %B %d %Y"
1621 msgstr "%A %d %B %Y"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1625 msgid "Edit Contact Information"
1626 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1629 msgid "Personal Information"
1630 msgstr "Personlig informasjon"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1634 msgid "New Contact"
1635 msgstr "Ny kontakt"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1639 #, c-format
1640 msgid "Block %s?"
1641 msgstr "Blokker %s?"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1645 #, c-format
1646 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1647 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1651 msgid "_Block"
1652 msgstr "_Blokker"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1656 msgid "_Report this contact as abusive"
1657 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1658 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1659 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1662 msgid "Decide _Later"
1663 msgstr "A_vgjør senere"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1666 msgid "Subscription Request"
1667 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1670 msgid "_Block User"
1671 msgstr "_Blokker bruker"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1674 msgid "Ungrouped"
1675 msgstr "Ikke gruppert"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1678 msgid "Favorite People"
1679 msgstr "Favorittpersoner"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1683 #, c-format
1684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1685 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1689 msgid "Removing group"
1690 msgstr "Fjerner gruppe"
1691
1692 #. Remove
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1697 msgid "_Remove"
1698 msgstr "Fje_rn"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1702 #, c-format
1703 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1704 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1708 msgid "Removing contact"
1709 msgstr "Fjerner kontakt"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1713 msgid "_Add Contact…"
1714 msgstr "_Legg til kontakt …"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1717 msgid "_Block Contact"
1718 msgstr "_Blokker kontakt"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1723 msgid "_Chat"
1724 msgstr "_Prat"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1728 msgctxt "menu item"
1729 msgid "_Audio Call"
1730 msgstr "_Lydsamtale"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1734 msgctxt "menu item"
1735 msgid "_Video Call"
1736 msgstr "_Videosamtale"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1741 msgid "_Previous Conversations"
1742 msgstr "_Tidligere samtaler"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1746 msgid "Send File"
1747 msgstr "Send fil"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1751 msgid "Share My Desktop"
1752 msgstr "Del mitt skrivebord"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1758 msgid "Favorite"
1759 msgstr "Favoritt"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1763 msgid "Infor_mation"
1764 msgstr "Infor_masjon"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1767 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1768 msgid "_Edit"
1769 msgstr "R_ediger"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1773 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1774 msgid "Inviting you to this room"
1775 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1779 msgid "_Invite to Chat Room"
1780 msgstr "_Inviter til praterom"
1781
1782 #. Title
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1784 msgid "Search contacts"
1785 msgstr "Søk i kontakter"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1788 msgid "Search: "
1789 msgstr "Søk: "
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1792 msgid "_Add Contact"
1793 msgstr "_Legg til kontakt"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1796 msgid "No contacts found"
1797 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1800 msgid "Select a contact"
1801 msgstr "Velg en kontakt"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1805 msgid "Full name:"
1806 msgstr "Fullt navn:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1810 msgid "Phone number:"
1811 msgstr "Telefonnummer:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1815 msgid "E-mail address:"
1816 msgstr "E-postadresse:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1820 msgid "Website:"
1821 msgstr "Nettsted:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1825 msgid "Birthday:"
1826 msgstr "Fødselsdag:"
1827
1828 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1829 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1830 #. * with their IM client.
1831 #.
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1833 msgid "Last seen:"
1834 msgstr "Sist sett:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1837 msgid "Connected from:"
1838 msgstr "Tilkoblet fra:"
1839
1840 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1841 #. * and should bin this.
1842 #.
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1844 msgid "Away message:"
1845 msgstr "Bortemelding:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1848 msgid "Channels:"
1849 msgstr "Kanaler:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1853 msgid "Country ISO Code:"
1854 msgstr "ISO-kode for land:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1858 msgid "Country:"
1859 msgstr "Land:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1863 msgid "State:"
1864 msgstr "Tilstand:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1868 msgid "City:"
1869 msgstr "By:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1873 msgid "Area:"
1874 msgstr "Område:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1878 msgid "Postal Code:"
1879 msgstr "Postkode:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1883 msgid "Street:"
1884 msgstr "Gate:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1888 msgid "Building:"
1889 msgstr "Bygning:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1893 msgid "Floor:"
1894 msgstr "Etasje:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1898 msgid "Room:"
1899 msgstr "Rom:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1903 msgid "Text:"
1904 msgstr "Tekst:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1908 msgid "Description:"
1909 msgstr "Beskrivelse:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1913 msgid "URI:"
1914 msgstr "URI:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1918 msgid "Accuracy Level:"
1919 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1923 msgid "Error:"
1924 msgstr "Feil:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1928 msgid "Vertical Error (meters):"
1929 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1933 msgid "Horizontal Error (meters):"
1934 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1938 msgid "Speed:"
1939 msgstr "Hastighet:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1943 msgid "Bearing:"
1944 msgstr "Retning:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1948 msgid "Climb Speed:"
1949 msgstr "Klatrehastighet:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1953 msgid "Last Updated on:"
1954 msgstr "Sist oppdatert:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1958 msgid "Longitude:"
1959 msgstr "Lengdegrad:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1963 msgid "Latitude:"
1964 msgstr "Breddegrad:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1968 msgid "Altitude:"
1969 msgstr "Høyde:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1976 msgid "Location"
1977 msgstr "Sted"
1978
1979 #. translators: format is "Location, $date"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1982 #, c-format
1983 msgid "%s, %s"
1984 msgstr "%s, %s"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1988 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1989 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1993 msgid "Save Avatar"
1994 msgstr "Lagre personbilder"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1998 msgid "Unable to save avatar"
1999 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2003 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2004
2005 #. Alias
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2008 msgid "Alias:"
2009 msgstr "Alias:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2012 msgid "Client Information"
2013 msgstr "Klientinformasjon"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2016 msgid "Client:"
2017 msgstr "Klient:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2021 msgid "Contact Details"
2022 msgstr "Kontaktdetaljer"
2023
2024 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2025 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2028 msgid "Identifier:"
2029 msgstr "Identifikator:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2033 msgid "Information requested…"
2034 msgstr "Forespurt informasjon …"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2037 msgid "OS:"
2038 msgstr "OS:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2041 msgid "Version:"
2042 msgstr "Versjon:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2045 msgid "Groups"
2046 msgstr "Grupper"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2049 msgid ""
2050 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2051 "select more than one group or no groups."
2052 msgstr ""
2053 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2054 "eller ingen."
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2057 msgid "_Add Group"
2058 msgstr "_Legg til gruppe"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2061 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2062 msgid "Select"
2063 msgstr "Velg"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2067 msgid "Group"
2068 msgstr "Gruppe"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2071 msgid "The following identity will be blocked:"
2072 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2073 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2074 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2077 msgid "The following identity can not be blocked:"
2078 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2079 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2080 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2081
2082 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2084 msgid "Linked Contacts"
2085 msgstr "Koblede kontakter"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2088 msgid "Select contacts to link"
2089 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2092 msgid "New contact preview"
2093 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2096 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2097 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2098
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2103 #, c-format
2104 msgid "%s (%s)"
2105 msgstr "%s (%s)"
2106
2107 #. add an SMS button
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2110 msgid "_SMS"
2111 msgstr "_SMS"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Edit"
2116 msgstr "R_ediger"
2117
2118 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2119 #. * to form a meta-contact".
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2121 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2122 msgid "_Link Contacts…"
2123 msgstr "Koble kontakter …"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2126 msgid "Delete and _Block"
2127 msgstr "Slett og _blokker"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2133 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2134 msgstr ""
2135 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2136 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2139 #, c-format
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2143 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2154 msgid "New Network"
2155 msgstr "Nytt nettverk"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2167 msgid "Select"
2168 msgstr "Velg"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2171 msgid "new server"
2172 msgstr "ny tjener"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2175 msgid "SSL"
2176 msgstr "SSL"
2177
2178 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2179 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2180 #. * is a verb.
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2182 msgid "Link Contacts"
2183 msgstr "Koble kontakter"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2186 msgctxt "Unlink individual (button)"
2187 msgid "_Unlink…"
2188 msgstr "_Fjern kobling …"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2191 msgid ""
2192 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2193 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2194
2195 #. Add button
2196 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2197 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2198 #. * meta-contact".
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2200 msgid "_Link"
2201 msgstr "_Koble"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2204 #, c-format
2205 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2206 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2209 msgid ""
2210 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2211 "split the linked contacts into separate contacts."
2212 msgstr ""
2213 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2214 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2217 msgctxt "Unlink individual (button)"
2218 msgid "_Unlink"
2219 msgstr "_Fjern kobling"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2222 msgid "Show"
2223 msgstr "Vis"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2226 msgid "Search"
2227 msgstr "Søk"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2231 msgctxt "A date with the time"
2232 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2233 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2236 #, c-format
2237 msgid "Chat with %s"
2238 msgstr "Prat med %s"
2239
2240 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2242 #, c-format
2243 msgid "<i>* %s %s</i>"
2244 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2245
2246 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2247 #. * The string in bold is the sender's name
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2249 #, c-format
2250 msgid "<b>%s:</b> %s"
2251 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2255 msgid "%"
2256 msgstr "%"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2259 #, c-format
2260 msgid "Call took %s, ended at %s"
2261 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2264 msgid "Today"
2265 msgstr "I dag"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2268 msgid "Yesterday"
2269 msgstr "I går"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2272 msgctxt ""
2273 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2274 msgid "%e %B %Y"
2275 msgstr "%e %B %Y"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2279 msgid "Anytime"
2280 msgstr "Når som helst"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2284 msgid "Anyone"
2285 msgstr "Hvem som helst"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2288 msgid "Who"
2289 msgstr "Hvem"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2292 msgid "When"
2293 msgstr "Når"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2296 msgid "Anything"
2297 msgstr "Hva som helst"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2300 msgid "Text chats"
2301 msgstr "Tekstsamtaler"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2304 msgid "Calls"
2305 msgstr "Samtaler"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2308 msgid "Incoming calls"
2309 msgstr "Innkommende samtaler"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2312 msgid "Outgoing calls"
2313 msgstr "Utgående samtaler"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2316 msgid "Missed calls"
2317 msgstr "Tapte samtaler"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2320 msgid "What"
2321 msgstr "Hva"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2324 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2325 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2328 msgid "Clear All"
2329 msgstr "Tøm alle"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2332 msgid "Delete from:"
2333 msgstr "Slett fra:"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2337 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2338
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2340 #. * title
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2343 msgid "Call"
2344 msgstr "Ring"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2348 msgid "Chat"
2349 msgstr "Prat"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2352 msgid "History"
2353 msgstr "Historikk"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2356 msgid "Profile"
2357 msgstr "Profil"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2362 msgid "Video"
2363 msgstr "Video"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2367 msgid "_Edit"
2368 msgstr "_Rediger"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2371 msgid "_File"
2372 msgstr "_Fil"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2375 msgid "page 2"
2376 msgstr "side 2"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2379 msgid "Contact ID:"
2380 msgstr "KontaktID:"
2381
2382 #. add chat button
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2384 msgid "C_hat"
2385 msgstr "_Prat"
2386
2387 #. Tweak the dialog
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2389 msgid "New Conversation"
2390 msgstr "Ny samtale"
2391
2392 #. add video toggle
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2394 msgid "Send _Video"
2395 msgstr "Send _video"
2396
2397 #. add chat button
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2399 msgid "C_all"
2400 msgstr "S_amtale"
2401
2402 #. Tweak the dialog
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2404 msgid "New Call"
2405 msgstr "Ny samtale"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Enter your password for account\n"
2411 "<b>%s</b>"
2412 msgstr ""
2413 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2414 "<b>%s</b>"
2415
2416 #. COL_STATUS_TEXT
2417 #. COL_STATE_ICON_NAME
2418 #. COL_STATE
2419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2421 #. COL_TYPE
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2424 msgid "Custom Message…"
2425 msgstr "Egendefinert melding …"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2429 msgid "Edit Custom Messages…"
2430 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2433 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2434 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2437 msgid "Click to make this status a favorite"
2438 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2441 msgid "Set status"
2442 msgstr "Sett status"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2445 msgid "Set your presence and current status"
2446 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2447
2448 #. Custom messages
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2450 msgid "Custom messages…"
2451 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2452
2453 #. Create account
2454 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2455 #. * "Yahoo!"
2456 #.
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2458 #, c-format
2459 msgid "New %s account"
2460 msgstr "Ny %s-konto"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2463 msgid "Find Next"
2464 msgstr "Finn neste"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2467 msgid "Find Previous"
2468 msgstr "Finn forrige"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2471 msgid "Find:"
2472 msgstr "Finn:"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2475 msgid "Match case"
2476 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2479 msgid "Phrase not found"
2480 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2483 msgid "Received an instant message"
2484 msgstr "Mottok en lynmelding"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2487 msgid "Sent an instant message"
2488 msgstr "Send en lynmelding"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2491 msgid "Incoming chat request"
2492 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2495 msgid "Contact connected"
2496 msgstr "Kontakt koblet til"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2499 msgid "Contact disconnected"
2500 msgstr "Kontakt koblet fra"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2503 msgid "Connected to server"
2504 msgstr "Koblet til tjener"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2507 msgid "Disconnected from server"
2508 msgstr "Koblet fra tjener"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2511 msgid "Incoming voice call"
2512 msgstr "Innkommende samtale"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2515 msgid "Outgoing voice call"
2516 msgstr "Utgående samtale"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2519 msgid "Voice call ended"
2520 msgstr "Samtale avsluttet"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2523 msgid "Edit Custom Messages"
2524 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2529 msgid "Remove"
2530 msgstr "Fjern"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2533 #, c-format
2534 msgid "Message edited at %s"
2535 msgstr "Melding redigert %s"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2538 msgid "Normal"
2539 msgstr "Normal"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2542 msgid "Classic"
2543 msgstr "Klassisk"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2546 msgid "Simple"
2547 msgstr "Enkel"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2550 msgid "Clean"
2551 msgstr "Tøm"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2554 msgid "Blue"
2555 msgstr "Blå"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2558 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2559 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2562 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2563 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2566 msgid "The certificate has expired."
2567 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2570 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2571 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2574 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2575 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2578 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2579 msgstr ""
2580 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2583 msgid "The certificate is self-signed."
2584 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2587 msgid ""
2588 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2589 msgstr ""
2590 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2593 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2594 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2597 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2598 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2601 msgid "The certificate is malformed."
2602 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2605 #, c-format
2606 msgid "Expected hostname: %s"
2607 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2610 #, c-format
2611 msgid "Certificate hostname: %s"
2612 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2615 msgid "Continue"
2616 msgstr "Fortsett"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2619 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2620 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2623 msgid "Remember this choice for future connections"
2624 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2627 msgid "Certificate Details"
2628 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2631 msgid "Unable to open URI"
2632 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2635 msgid "Select a file"
2636 msgstr "Velg en fil"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2639 msgid "Insufficient free space to save file"
2640 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2646 "Please choose another location."
2647 msgstr ""
2648 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2649 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2652 #, c-format
2653 msgid "Incoming file from %s"
2654 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2657 msgid "Current Locale"
2658 msgstr "Aktivt locale"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2664 msgid "Arabic"
2665 msgstr "Arabisk"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2668 msgid "Armenian"
2669 msgstr "Armensk"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2674 msgid "Baltic"
2675 msgstr "Baltisk"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2678 msgid "Celtic"
2679 msgstr "Keltisk"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2685 msgid "Central European"
2686 msgstr "Sentraleuropeisk"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2692 msgid "Chinese Simplified"
2693 msgstr "Forenklet kinesisk"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2698 msgid "Chinese Traditional"
2699 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2702 msgid "Croatian"
2703 msgstr "Kroatisk"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2711 msgid "Cyrillic"
2712 msgstr "Kyrillisk"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2715 msgid "Cyrillic/Russian"
2716 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2720 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2721 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2724 msgid "Georgian"
2725 msgstr "Georgisk"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2730 msgid "Greek"
2731 msgstr "Gresk"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2734 msgid "Gujarati"
2735 msgstr "Gujarati"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2738 msgid "Gurmukhi"
2739 msgstr "Gurmukhi"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2745 msgid "Hebrew"
2746 msgstr "Hebraisk"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2749 msgid "Hebrew Visual"
2750 msgstr "Visuell hebraisk"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2753 msgid "Hindi"
2754 msgstr "Hindi"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2757 msgid "Icelandic"
2758 msgstr "Islandsk"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2763 msgid "Japanese"
2764 msgstr "Japansk"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2770 msgid "Korean"
2771 msgstr "Koreansk"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2774 msgid "Nordic"
2775 msgstr "Nordisk"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2778 msgid "Persian"
2779 msgstr "Persisk"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2783 msgid "Romanian"
2784 msgstr "Rumensk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2787 msgid "South European"
2788 msgstr "Sør-Europeisk"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2791 msgid "Thai"
2792 msgstr "Thai"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2798 msgid "Turkish"
2799 msgstr "Tyrkisk"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2806 msgid "Unicode"
2807 msgstr "Unicode"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2814 msgid "Western"
2815 msgstr "Vestlig"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2820 msgid "Vietnamese"
2821 msgstr "Vietnamesisk"
2822
2823 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2824 msgid "The selected contact cannot receive files."
2825 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2826
2827 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2828 msgid "The selected contact is offline."
2829 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2830
2831 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2832 msgid "No error message"
2833 msgstr "Ingen feilmelding"
2834
2835 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2836 msgid "Instant Message (Empathy)"
2837 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2838
2839 #: ../src/empathy.c:309
2840 msgid "Don't connect on startup"
2841 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2842
2843 #: ../src/empathy.c:313
2844 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2845 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2846
2847 #: ../src/empathy.c:321
2848 msgid "- Empathy IM Client"
2849 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2850
2851 #: ../src/empathy.c:500
2852 msgid "Error contacting the Account Manager"
2853 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2854
2855 #: ../src/empathy.c:502
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2859 "The error was:\n"
2860 "\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2864 "Feilen var:\n"
2865 "\n"
2866 "%s"
2867
2868 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2869 msgid ""
2870 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2873 "version."
2874 msgstr ""
2875 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2876 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2877 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2878 "enhver senere versjon."
2879
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2881 msgid ""
2882 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2885 "details."
2886 msgstr ""
2887 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2888 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2889 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2890
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2892 msgid ""
2893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2894 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2895 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2896 msgstr ""
2897 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2898 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2899 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2902 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2903 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2906 msgid "translator-credits"
2907 msgstr ""
2908 "Kjartan Maraas\n"
2909 "Sigurd Gartmann\n"
2910 "Espen Stefansen\n"
2911 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2912
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2914 msgid "There was an error while importing the accounts."
2915 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2916
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2918 msgid "There was an error while parsing the account details."
2919 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2920
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2922 msgid "There was an error while creating the account."
2923 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2926 msgid "There was an error."
2927 msgstr "Det oppsto en feil."
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2930 #, c-format
2931 msgid "The error message was: %s"
2932 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2933
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2935 msgid ""
2936 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2937 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2938 msgstr ""
2939 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2940 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2944 msgid "An error occurred"
2945 msgstr "En feil oppsto"
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2948 msgid "What kind of chat account do you have?"
2949 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2952 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2953 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2956 msgid "Enter your account details"
2957 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2960 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2961 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2964 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2965 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2968 msgid "Enter the details for the new account"
2969 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2972 msgid ""
2973 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2974 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2975 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2976 "calls."
2977 msgstr ""
2978 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2979 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2980 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2981 "lyd- og bildesamtaler."
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2984 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2985 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2988 msgid "Yes, import my account details from "
2989 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2993 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2996 msgid "No, I want a new account"
2997 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3000 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3001 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3004 msgid "Select the accounts you want to import:"
3005 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3010 msgid "Yes"
3011 msgstr "Ja"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3014 msgid "No, that's all for now"
3015 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3018 msgid ""
3019 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3020 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3021 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3022 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3023 msgstr ""
3024 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3025 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3026 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3027 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3031 msgid "Edit->Accounts"
3032 msgstr "Rediger->Kontoer"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3035 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3036 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3039 msgid ""
3040 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3041 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3042 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3043 "the Accounts dialog"
3044 msgstr ""
3045 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3046 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3047 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3048 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3051 msgid "telepathy-salut not installed"
3052 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3055 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3056 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3059 msgid "Welcome to Empathy"
3060 msgstr "Velkommen til Empathy"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3063 msgid "Import your existing accounts"
3064 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3067 msgid "Please enter personal details"
3068 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3069
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3073 #, c-format
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3085 msgid "Connecting…"
3086 msgstr "Kobler til …"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3089 #, c-format
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Frakoblet - %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3094 #, c-format
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Koblet fra - %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Ukjent status"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3111 msgid ""
3112 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 msgstr ""
3115 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3116 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3119 #, c-format
3120 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3121 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3124 msgid "This will not remove your account on the server."
3125 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3128 msgid ""
3129 "You are about to select another account, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 msgstr ""
3132 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3133 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3134
3135 #. Menu items: to enabled/disable the account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3137 msgid "_Enable"
3138 msgstr "Slå _på"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3141 msgid "_Disable"
3142 msgstr "Slå _av"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3145 msgid ""
3146 "You are about to close the window, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 msgstr ""
3149 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3150 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3153 msgid "Add…"
3154 msgstr "Legg til …"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "No protocol installed"
3162 msgstr "Ingen protokoll installert"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3165 msgid "Protocol:"
3166 msgstr "Protokoll:"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid ""
3170 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3171 "you want to use."
3172 msgstr ""
3173 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3174 "til en ny konto."
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3177 msgid "_Import…"
3178 msgstr "_Importer …"
3179
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3187
3188 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3189 msgid "People nearby"
3190 msgstr "Personer i nærheten"
3191
3192 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3193 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3194 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3195
3196 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3201 msgid "Contrast"
3202 msgstr "Kontrast"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3205 msgid "Brightness"
3206 msgstr "Lysstyrke"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3209 msgid "Gamma"
3210 msgstr "Gamma"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3213 msgid "Volume"
3214 msgstr "Volum"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3218 msgid "_Sidebar"
3219 msgstr "_Sidelinje"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3223 msgid "Audio input"
3224 msgstr "Lydinngang"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3228 msgid "Video input"
3229 msgstr "Videoinngang"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3233 msgid "Dialpad"
3234 msgstr "Nummertavle"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3238 msgid "Details"
3239 msgstr "Detaljer"
3240
3241 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3242 #. * is used in the window title
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3245 #, c-format
3246 msgid "Call with %s"
3247 msgstr "Samtale med %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3251 msgid "The IP address as seen by the machine"
3252 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3256 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3257 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3261 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3262 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3266 msgid "The IP address of a relay server"
3267 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3271 msgid "The IP address of the multicast group"
3272 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3275 msgctxt "encoding video codec"
3276 msgid "Unknown"
3277 msgstr "Ukjent"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3280 msgctxt "encoding audio codec"
3281 msgid "Unknown"
3282 msgstr "Ukjent"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3285 msgctxt "decoding video codec"
3286 msgid "Unknown"
3287 msgstr "Ukjent"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3290 msgctxt "decoding audio codec"
3291 msgid "Unknown"
3292 msgstr "Ukjent"
3293
3294 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3296 #, c-format
3297 msgid "Connected — %d:%02dm"
3298 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3302 msgid "Technical Details"
3303 msgstr "Tekniske detaljer"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3310 "computer"
3311 msgstr ""
3312 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3313 "datamaskin"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3320 "computer"
3321 msgstr ""
3322 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3323 "datamaskin"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3330 "does not allow direct connections."
3331 msgstr ""
3332 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3333 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3337 msgid "There was a failure on the network"
3338 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3342 msgid ""
3343 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3344 msgstr ""
3345 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3346 "datamaskin"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3350 msgid ""
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr ""
3353 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3354 "datamaskin"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3361 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3362 "the Help menu."
3363 msgstr ""
3364 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3365 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3366 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3370 msgid "There was a failure in the call engine"
3371 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3376 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3385 msgid "Can't establish video stream"
3386 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3390 msgid "Audio"
3391 msgstr "Lyd"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3395 msgid "Call the contact again"
3396 msgstr "Ring kontakten igjen"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3400 msgid "Camera Off"
3401 msgstr "Kamera av"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3405 msgid "Camera On"
3406 msgstr "Kamera på"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3410 msgid "Decoding Codec:"
3411 msgstr "Kodek for dekoding:"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3415 msgid "Disable camera and stop sending video"
3416 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3420 msgid "Enable camera and send video"
3421 msgstr "Slå på kamera og send video"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3425 msgid "Enable camera but don't send video"
3426 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3430 msgid "Encoding Codec:"
3431 msgstr "Kodek for koding:"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3435 msgid "Hang up"
3436 msgstr "Legg på"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3440 msgid "Hang up current call"
3441 msgstr "Legg på denne samtalen"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3445 msgid "Local Candidate:"
3446 msgstr "Lokal kandidat:"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3450 msgid "Preview"
3451 msgstr "Forhåndsvis"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3455 msgid "Redial"
3456 msgstr "Ring på nytt"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3460 msgid "Remote Candidate:"
3461 msgstr "Ekstern kandidat:"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3465 msgid "Send Audio"
3466 msgstr "Send lyd"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3470 msgid "Toggle audio transmission"
3471 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3477 msgid "Unknown"
3478 msgstr "Ukjent"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3482 msgid "V_ideo"
3483 msgstr "V_ideo"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3487 msgid "Video Off"
3488 msgstr "Video av"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3492 msgid "Video On"
3493 msgstr "Video på"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3497 msgid "Video Preview"
3498 msgstr "Forhåndsvis video"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3502 msgid "_Call"
3503 msgstr "_Ring"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3506 msgid "_Dialpad"
3507 msgstr "_Nummertavle"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3511 msgid "_View"
3512 msgstr "_Vis"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread)"
3518 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3519 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3522 #, c-format
3523 msgid "%s (and %u other)"
3524 msgid_plural "%s (and %u others)"
3525 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3526 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3529 #, c-format
3530 msgid "%s (%d unread from others)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3532 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3533 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3536 #, c-format
3537 msgid "%s (%d unread from all)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3539 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3540 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3543 msgid "SMS:"
3544 msgstr "SMS:"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3547 #, c-format
3548 msgid "Sending %d message"
3549 msgid_plural "Sending %d messages"
3550 msgstr[0] "Sender %d melding"
3551 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Skriver en melding"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3558 msgid "C_lear"
3559 msgstr "_Tøm"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3562 msgid "C_ontact"
3563 msgstr "K_ontakt"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Inviter _deltaker …"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3586 msgid "_Contents"
3587 msgstr "_Innhold"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3590 msgid "_Conversation"
3591 msgstr "_Samtale"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3594 msgid "_Detach Tab"
3595 msgstr "Riv _løs fane"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3598 msgid "_Favorite Chat Room"
3599 msgstr "_Favoritt-praterom"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3602 msgid "_Help"
3603 msgstr "_Hjelp"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3606 msgid "_Next Tab"
3607 msgstr "_Neste fane"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3610 msgid "_Previous Tab"
3611 msgstr "_Forrige samtaler"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3614 msgid "_Show Contact List"
3615 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3618 msgid "_Tabs"
3619 msgstr "_Faner"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "Angre l_ukk fane"
3624
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3626 msgid "Name"
3627 msgstr "Navn"
3628
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3630 msgid "Room"
3631 msgstr "Rom"
3632
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3634 msgid "Auto-Connect"
3635 msgstr "Koble til automatisk"
3636
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3638 msgid "Manage Favorite Rooms"
3639 msgstr "Håndter favorittrom"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3642 msgid "Incoming video call"
3643 msgstr "Innkommende videosamtale"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3646 msgid "Incoming call"
3647 msgstr "Innkommende samtale"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3650 #, c-format
3651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3655 #, c-format
3656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3657 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3661 #, c-format
3662 msgid "Incoming call from %s"
3663 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3666 msgid "_Reject"
3667 msgstr "Av_vis"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3670 msgid "_Answer"
3671 msgstr "Sv_ar"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3674 msgid "_Answer with video"
3675 msgstr "Sv_ar med video"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3678 #, c-format
3679 msgid "Incoming video call from %s"
3680 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3683 msgid "Room invitation"
3684 msgstr "Invitasjon til rom"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3687 #, c-format
3688 msgid "Invitation to join %s"
3689 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3692 #, c-format
3693 msgid "%s is inviting you to join %s"
3694 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3697 msgid "_Decline"
3698 msgstr "_Avslå"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3702 msgid "_Join"
3703 msgstr "_Bli med"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3706 #, c-format
3707 msgid "%s invited you to join %s"
3708 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3711 #, c-format
3712 msgid "You have been invited to join %s"
3713 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3716 #, c-format
3717 msgid "Incoming file transfer from %s"
3718 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "Passord kreves"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3725 #, c-format
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Message: %s"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Melding: %s"
3737
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3740 #, c-format
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3743
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3746 #, c-format
3747 msgid "%02u.%02u"
3748 msgstr "%02u.%02u"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3751 msgctxt "file transfer percent"
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "Ukjent"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3756 #, c-format
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%s av %s med %s/s"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3761 #, c-format
3762 msgid "%s of %s"
3763 msgstr "%s av %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3767 #, c-format
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3773 #, c-format
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "Sender «%s» til %s"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3780 #, c-format
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3789 #, c-format
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3800 #, c-format
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3803
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "«%s» sendt til %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "Filoverføring fullført"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3816 msgid "Waiting for the other participant's response"
3817 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3820 #, c-format
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3825 #, c-format
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Hasher «%s»"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3830 msgid "File"
3831 msgstr "Fil"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3834 msgid "Remaining"
3835 msgstr "Gjenstår"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3838 msgid "File Transfers"
3839 msgstr "Filoverføringer"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3843 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3844
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3846 msgid ""
3847 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3848 "importing accounts from Pidgin."
3849 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3850
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3852 msgid "Import Accounts"
3853 msgstr "Importer kontoer"
3854
3855 #. Translators: this is the header of a treeview column
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3857 msgid "Import"
3858 msgstr "Importer"
3859
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3861 msgid "Protocol"
3862 msgstr "Protokoll"
3863
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3865 msgid "Source"
3866 msgstr "Kilde"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3869 msgid "Provide Password"
3870 msgstr "Oppgi passord"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3873 msgid "Disconnect"
3874 msgstr "Koble fra"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3877 msgid "No match found"
3878 msgstr "Ingen treff funnet"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3881 msgid "Reconnect"
3882 msgstr "Koble til på nytt"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3885 msgid "Edit Account"
3886 msgstr "Rediger konto"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3889 msgid "Close"
3890 msgstr "Lukk"
3891
3892 #. Translators: this string will be something like:
3893 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3895 #, c-format
3896 msgid "Top up %s (%s)..."
3897 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3900 msgid "Top up account credit"
3901 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3902
3903 #. top up button
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3905 msgid "Top Up..."
3906 msgstr "Fyll opp …"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3909 msgid "Contact"
3910 msgstr "Kontakt"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3913 msgid "Contact List"
3914 msgstr "Kontaktliste"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3917 msgid "Show and edit accounts"
3918 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3921 msgid "Contacts on a _Map"
3922 msgstr "Kontakter på et _kart"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3925 msgid "Credit Balance"
3926 msgstr "Kredittsaldo"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3929 msgid "Find in Contact _List"
3930 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3933 msgid "Join _Favorites"
3934 msgstr "Bli med i _favoritter"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3937 msgid "Manage Favorites"
3938 msgstr "Håndter favoritter"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3941 msgid "N_ormal Size"
3942 msgstr "N_ormal størrelse"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3945 msgid "New _Call…"
3946 msgstr "Ny _samtale …"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3949 msgid "Normal Size With _Avatars"
3950 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3953 msgid "P_references"
3954 msgstr "B_rukervalg"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3957 msgid "Show P_rotocols"
3958 msgstr "Vis p_rotokoller"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3961 msgid "Sort by _Name"
3962 msgstr "Sorter på _navn"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3965 msgid "Sort by _Status"
3966 msgstr "Sorter på _status"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3969 msgid "_Accounts"
3970 msgstr "_Kontoer"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3973 msgid "_Blocked Contacts"
3974 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3977 msgid "_Compact Size"
3978 msgstr "_Kompakt størrelse"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3981 msgid "_Debug"
3982 msgstr "_Feilsøk"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3985 msgid "_File Transfers"
3986 msgstr "_Filoverføringer"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3989 msgid "_Join…"
3990 msgstr "_Bli med …"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3993 msgid "_New Conversation…"
3994 msgstr "_Ny samtale …"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3997 msgid "_Offline Contacts"
3998 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4001 msgid "_Personal Information"
4002 msgstr "Personlig _informasjon"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4005 msgid "_Room"
4006 msgstr "_Rom"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4009 msgid "_Search for Contacts…"
4010 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4013 msgid "Chat Room"
4014 msgstr "Samtalerom"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4017 msgid "Members"
4018 msgstr "Medlemmer"
4019
4020 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4021 #. yes/no, yes/no and a number.
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "%s\n"
4026 "Invite required: %s\n"
4027 "Password required: %s\n"
4028 "Members: %s"
4029 msgstr ""
4030 "%s\n"
4031 "Invitasjon kreves: %s\n"
4032 "Passord kreves: %s\n"
4033 "Medlemmer: %s"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4037 msgid "No"
4038 msgstr "Nei"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4041 msgid "Could not start room listing"
4042 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4045 msgid "Could not stop room listing"
4046 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4049 msgid "Couldn't load room list"
4050 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4053 msgid ""
4054 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4055 msgstr ""
4056 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4057 "listen."
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4060 msgid ""
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4063 msgstr ""
4064 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4065 "aktiv kontos tjener"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4068 msgid "Join Room"
4069 msgstr "Bli med i rom"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4072 msgid "Room List"
4073 msgstr "Romliste"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "_Rom:"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4080 msgid "Message received"
4081 msgstr "Melding mottatt"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4084 msgid "Message sent"
4085 msgstr "Melding sendt"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4088 msgid "New conversation"
4089 msgstr "Ny samtale"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4092 msgid "Contact goes online"
4093 msgstr "Kontakt kobler til"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4096 msgid "Contact goes offline"
4097 msgstr "Kontakt kobler fra"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4100 msgid "Account connected"
4101 msgstr "Konto koblet til"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4104 msgid "Account disconnected"
4105 msgstr "Konto koblet fra"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4108 msgid "Language"
4109 msgstr "Språk"
4110
4111 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4113 msgid "Juliet"
4114 msgstr "Juliet"
4115
4116 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4118 msgid "Romeo"
4119 msgstr "Romeo"
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4123 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4124 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4128 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4129 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4130
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4133 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4134 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4135
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4138 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4139 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4140
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4143 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4144 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4145
4146 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4148 msgid "Juliet has disconnected"
4149 msgstr "Juliet har koblet fra"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4152 msgid "Preferences"
4153 msgstr "Brukervalg"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4156 msgid "Appearance"
4157 msgstr "Utseende"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4160 msgid "Behavior"
4161 msgstr "Oppførsel"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Chat Th_eme:"
4165 msgstr "Samtale_tema:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4169 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4173 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4176 msgid "Display incoming events in the notification area"
4177 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4180 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4181 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4184 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4185 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4188 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4189 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4192 msgid "Enable spell checking for languages:"
4193 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4196 msgid "General"
4197 msgstr "Generelt"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Location sources:"
4201 msgstr "Kilder for steder:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4204 msgid "Log conversations"
4205 msgstr "Logg samtaler"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4208 msgid "Notifications"
4209 msgstr "Varsling"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4212 msgid "Play sound for events"
4213 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4216 msgid "Privacy"
4217 msgstr "Personvern"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4220 msgid ""
4221 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4222 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4223 "decimal place."
4224 msgstr ""
4225 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4226 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4229 msgid "Show _smileys as images"
4230 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4233 msgid "Show contact _list in rooms"
4234 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4237 msgid "Sounds"
4238 msgstr "Lyder"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4241 msgid "Spell Checking"
4242 msgstr "Stavekontroll"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4245 msgid ""
4246 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4247 "dictionary installed."
4248 msgstr ""
4249 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4252 msgid "Themes"
4253 msgstr "Temaer"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4256 msgid "Variant:"
4257 msgstr "Variant:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4260 msgid "_Automatically connect on startup"
4261 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4264 msgid "_Cellphone"
4265 msgstr "_Mobiltelefon"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4268 msgid "_Enable bubble notifications"
4269 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4272 msgid "_Enable sound notifications"
4273 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4276 msgid "_GPS"
4277 msgstr "_GPS"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4281 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4284 msgid "_Open new chats in separate windows"
4285 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4290
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4295
4296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4297 msgid "Status"
4298 msgstr "Status"
4299
4300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4301 msgid "_Quit"
4302 msgstr "_Avslutt"
4303
4304 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4305 msgid "Contact Map View"
4306 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4309 msgid "Save"
4310 msgstr "Lagre"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4313 msgid "Debug Window"
4314 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4317 msgid "Pause"
4318 msgstr "Pause"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4321 msgid "Level "
4322 msgstr "Nivå "
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4325 msgid "Debug"
4326 msgstr "Feilsøk"
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4329 msgid "Info"
4330 msgstr "Info"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4333 msgid "Message"
4334 msgstr "Melding"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4337 msgid "Warning"
4338 msgstr "Advarsel"
4339
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4341 msgid "Critical"
4342 msgstr "Kritisk"
4343
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4345 msgid "Error"
4346 msgstr "Feil"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4349 msgid "Time"
4350 msgstr "Tid"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4353 msgid "Domain"
4354 msgstr "Domene"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4357 msgid "Category"
4358 msgstr "Kategori"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4361 msgid "Level"
4362 msgstr "Nivå"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4365 msgid ""
4366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4367 "extension."
4368 msgstr ""
4369 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4370
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4373 msgid "Invite Participant"
4374 msgstr "Inviter deltaker"
4375
4376 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4377 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4378 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4379
4380 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4381 msgid "Invite"
4382 msgstr "Inviter"
4383
4384 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4385 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4386 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4387
4388 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4389 msgid ""
4390 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4391 msgstr ""
4392 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4393 "kontoer"
4394
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4396 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4397 msgstr ""
4398 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4399
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4401 msgid "<account-id>"
4402 msgstr "<konto-id>"
4403
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4405 msgid "- Empathy Accounts"
4406 msgstr "- Empathy-kontoer"
4407
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4409 msgid "Empathy Accounts"
4410 msgstr "Empathy-kontoer"
4411
4412 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4413 msgid "Empathy Debugger"
4414 msgstr "Empathy feilsøking"
4415
4416 #: ../src/empathy-chat.c:107
4417 msgid "- Empathy Chat Client"
4418 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4421 msgid "Respond"
4422 msgstr "Svar"
4423
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4425 msgid "Reject"
4426 msgstr "Avvis"
4427
4428 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4430 msgid "Answer"
4431 msgstr "Svar"
4432
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4434 msgid "Answer with video"
4435 msgstr "Svar med video"
4436
4437 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4439 msgid "Decline"
4440 msgstr "Avslå"
4441
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4444 msgid "Accept"
4445 msgstr "Godta"
4446
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4448 msgid "Provide"
4449 msgstr "Oppgi"
4450
4451 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4452 #, c-format
4453 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4454 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4455
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4457 #, c-format
4458 msgid "Call with %d participants"
4459 msgstr "Samtale med %d deltakere"
4460
4461 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4463 #, c-format
4464 msgid "%s — %d:%02dm"
4465 msgstr "%s – %d:%02dm"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4468 msgid "On hold"
4469 msgstr "På vent"
4470
4471 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4472 msgid "_Match case"
4473 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"