]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 06:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: no\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Lynmeldingsklient"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
48 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema for samtalevindu"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr ""
58 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
59 "fr, nl\")."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Kompakt kontaktliste"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93 msgstr ""
94 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
95 "til bruker med det samme."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr ""
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 msgstr ""
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr ""
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
335 "nettverket."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr ""
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
422 "vises."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2200
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
497 msgid "Available"
498 msgstr "Tilgjengelig"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Opptatt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
505 msgid "Away"
506 msgstr "Borte"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "Usynlig"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Frakoblet"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
517 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "Ukjent"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status er satt til frakoblet"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "Navn i bruk"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "Tilkobling nektes"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "Tilkobling mistet"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
603 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
619 msgid ""
620 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 msgstr ""
622 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
625 msgid ""
626 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
627 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 msgstr ""
629 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
630 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
634 msgid "People Nearby"
635 msgstr "Personer i nærheten"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
638 msgid "Yahoo! Japan"
639 msgstr "Yahoo! Japan"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
642 msgid "Google Talk"
643 msgstr "Google Talk"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
646 msgid "Facebook Chat"
647 msgstr "Facebook-prat"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 #, c-format
651 msgid "%d second ago"
652 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[0] "%d sekund siden"
654 msgstr[1] "%d sekunder siden"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 #, c-format
658 msgid "%d minute ago"
659 msgid_plural "%d minutes ago"
660 msgstr[0] "%d minutt siden"
661 msgstr[1] "%d minutter siden"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
664 #, c-format
665 msgid "%d hour ago"
666 msgid_plural "%d hours ago"
667 msgstr[0] "%d time siden"
668 msgstr[1] "%d timer siden"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
671 #, c-format
672 msgid "%d day ago"
673 msgid_plural "%d days ago"
674 msgstr[0] "%d dag siden"
675 msgstr[1] "%d dager siden"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
678 #, c-format
679 msgid "%d week ago"
680 msgid_plural "%d weeks ago"
681 msgstr[0] "%d uke siden"
682 msgstr[1] "%d uker siden"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
685 #, c-format
686 msgid "%d month ago"
687 msgid_plural "%d months ago"
688 msgstr[0] "%d måned siden"
689 msgstr[1] "%d måneder siden"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
692 msgid "in the future"
693 msgstr "i fremtiden"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
696 msgid "All"
697 msgstr "Alle"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
701 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
702 msgid "Account"
703 msgstr "Konto"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
706 msgid "Password"
707 msgstr "Passord"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
711 msgid "Server"
712 msgstr "Tjener"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
716 msgid "Port"
717 msgstr "Port"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
721 #, c-format
722 msgid "%s:"
723 msgstr "%s:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
726 #, c-format
727 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
728 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
731 #, c-format
732 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
733 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
736 msgid "Launch My Web Accounts"
737 msgstr "Start Mine nettkontoer"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
740 msgid "Username:"
741 msgstr "Brukernavn:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
744 msgid "A_pply"
745 msgstr "_Bruk"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
748 msgid "L_og in"
749 msgstr "L_ogg inn"
750
751 #. Account and Identifier
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
758 msgid "Account:"
759 msgstr "Konto:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
762 msgid "_Enabled"
763 msgstr "Slått _på"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
766 msgid "This account already exists on the server"
767 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
770 msgid "Create a new account on the server"
771 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
774 msgid "Ca_ncel"
775 msgstr "A_vbryt"
776
777 #. To translators: The first parameter is the login id and the
778 #. * second one is the network. The resulting string will be something
779 #. * like: "MyUserName on freenode".
780 #. * You should reverse the order of these arguments if the
781 #. * server should come before the login id in your locale.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
783 #, c-format
784 msgid "%1$s on %2$s"
785 msgstr "%1$s av %2$s"
786
787 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
788 #. * string will be something like: "Jabber Account"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
790 #, c-format
791 msgid "%s Account"
792 msgstr "%s-konto"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
795 msgid "New account"
796 msgstr "Ny konto"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 msgid "Advanced"
812 msgstr "Avansert"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 msgid "Pass_word:"
822 msgstr "_Passord:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
831 msgid "Remember Password"
832 msgstr "Husk passord"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 msgid "Screen _Name:"
836 msgstr "Skjerm_navn:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
852 msgid "_Port:"
853 msgstr "_Port:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
862 msgid "_Server:"
863 msgstr "_Tjener:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgid "Login I_D:"
874 msgstr "InnloggingsI_D:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
891 msgstr "Tegn_sett:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 msgid "ICQ _UIN:"
895 msgstr "ICQ _UIN:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
907 msgid "Auto"
908 msgstr "Auto"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
911 msgid "UDP"
912 msgstr "UDP"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
915 msgid "TCP"
916 msgstr "TCP"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
919 msgid "TLS"
920 msgstr "TLS"
921
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
925 msgid "Register"
926 msgstr "Register"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
931 msgid "Options"
932 msgstr "Alternativer"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
935 msgid "None"
936 msgstr "Ingen"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
940 msgstr "Tegnsett:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
943 msgid "Network"
944 msgstr "Nettverk"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
947 msgid "Network:"
948 msgstr "Nettverk:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 msgid "Nickname:"
952 msgstr "Kallenavn:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 msgid "Password:"
956 msgstr "Passord:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "Melding ved frakobling:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgid "Real name:"
964 msgstr "Virkelig navn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 msgid "Servers"
968 msgstr "Tjenere"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgid "Priori_ty:"
1000 msgstr "Priori_tet"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1003 msgid "Reso_urce:"
1004 msgstr "_Ressurs:"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr ""
1014 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1015 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1016 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1017 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1020 msgid "Use old SS_L"
1021 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1028 msgid "What is your Facebook username?"
1029 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1032 msgid "What is your Google ID?"
1033 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1036 msgid "What is your Google password?"
1037 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1040 msgid "What is your Jabber ID?"
1041 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your desired Jabber password?"
1053 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1056 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1057 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1060 msgid "What is your Windows Live ID?"
1061 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1064 msgid "What is your Windows Live password?"
1065 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1068 msgid "E-_mail address:"
1069 msgstr "E-_postadresse:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1072 msgid "Nic_kname:"
1073 msgstr "_Kallenavn:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1076 msgid "_First Name:"
1077 msgstr "_Fornavn:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1080 msgid "_Jabber ID:"
1081 msgstr "_Jabber-ID:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1084 msgid "_Last Name:"
1085 msgstr "_Etternavn:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1088 msgid "_Published Name:"
1089 msgstr "_Publisert navn:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1093 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1096 msgid "Authentication username:"
1097 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1100 msgid "Discover Binding"
1101 msgstr "Oppdag binding"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1104 msgid "Discover the STUN server automatically"
1105 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1108 msgid "Interval (seconds)"
1109 msgstr "Intervall (sekunder)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1112 msgid "Keep-Alive Options"
1113 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1116 msgid "Loose Routing"
1117 msgstr "Løs ruting"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1120 msgid "Mechanism:"
1121 msgstr "Mekanisme:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1124 msgid "Miscellaneous Options"
1125 msgstr "Forskjellige alternativer"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "Alternativer for NAT"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1132 msgid "Port:"
1133 msgstr "Port:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1136 msgid "Proxy Options"
1137 msgstr "Alternativer for proxy"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1140 msgid "STUN Server:"
1141 msgstr "STUN-tjener:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1144 msgid "Server:"
1145 msgstr "Tjener:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1148 msgid "Transport:"
1149 msgstr "Transport:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1152 msgid "What is your SIP account password?"
1153 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1156 msgid "What is your SIP login ID?"
1157 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1160 msgid "_Username:"
1161 msgstr "Br_ukernavn:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1164 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1166
1167 #. remember password ticky box
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1170 msgid "Remember password"
1171 msgstr "Husk passord"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1174 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1175 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1178 msgid "What is your Yahoo! password?"
1179 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1182 msgid "Yahoo! I_D:"
1183 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1186 msgid "_Room List locale:"
1187 msgstr "Locale for _romliste:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1191 msgid "Couldn't convert image"
1192 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1195 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1196 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1199 msgid "Select Your Avatar Image"
1200 msgstr "Velg personbilde"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1203 msgid "No Image"
1204 msgstr "Ingen bilde"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1207 msgid "Images"
1208 msgstr "Bilder"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1211 msgid "All Files"
1212 msgstr "Alle filer"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1215 msgid "Click to enlarge"
1216 msgstr "Klikk for å forstørre"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1219 msgid "Failed to open private chat"
1220 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1223 msgid "Topic not supported on this conversation"
1224 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1227 msgid "You are not allowed to change the topic"
1228 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1231 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1232 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1235 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1236 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1239 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1240 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1247 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1248 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1251 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1252 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1255 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1256 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1259 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1260 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1263 msgid ""
1264 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1265 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1266 "join a new chat room\""
1267 msgstr ""
1268 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1269 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes "
1270 "til å bli med i et nytt praterom»"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1273 msgid ""
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1275 "show its usage."
1276 msgstr ""
1277 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1278 "hvis den er definert."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1281 #, c-format
1282 msgid "Usage: %s"
1283 msgstr "Bruk: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "Ukjent kommando"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1291 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1294 msgid "offline"
1295 msgstr "frakoblet"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1298 msgid "invalid contact"
1299 msgstr "ugyldig kontakt"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1302 msgid "permission denied"
1303 msgstr "tilgang nektet"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1306 msgid "too long message"
1307 msgstr "meldingen er for lang"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1310 msgid "not implemented"
1311 msgstr "ikke implementert"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1314 msgid "unknown"
1315 msgstr "ukjent"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1318 #, c-format
1319 msgid "Error sending message '%s': %s"
1320 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:713
1323 msgid "Topic:"
1324 msgstr "Emne:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1327 #, c-format
1328 msgid "Topic set to: %s"
1329 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1332 msgid "No topic defined"
1333 msgstr "Emne ikke definert"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1336 msgid "(No Suggestions)"
1337 msgstr "(Ingen forslag)"
1338
1339 #. translators: %s is the selected word
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1341 #, c-format
1342 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1343 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1344
1345 #. translators: first %s is the selected word,
1346 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1348 #, c-format
1349 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1350 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "Sett inn smilefjes"
1355
1356 #. send button
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1359 msgid "_Send"
1360 msgstr "_Send"
1361
1362 #. Spelling suggestions
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1364 msgid "_Spelling Suggestions"
1365 msgstr "_Staveforslag"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1368 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1369 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1372 #, c-format
1373 msgid "%s has disconnected"
1374 msgstr "%s har koblet fra"
1375
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1378 #.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1380 #, c-format
1381 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1382 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1385 #, c-format
1386 msgid "%s was kicked"
1387 msgstr "%s ble sparket"
1388
1389 #. translators: reverse the order of these arguments
1390 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1391 #.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1393 #, c-format
1394 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1395 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1398 #, c-format
1399 msgid "%s was banned"
1400 msgstr "%s ble bannlyst"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1403 #, c-format
1404 msgid "%s has left the room"
1405 msgstr "%s har forlatt rommet"
1406
1407 #. Note to translators: this string is appended to
1408 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1409 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1410 #. * please let us know. :-)
1411 #.
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1413 #, c-format
1414 msgid " (%s)"
1415 msgstr " (%s)"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1418 #, c-format
1419 msgid "%s has joined the room"
1420 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1423 #, c-format
1424 msgid "%s is now known as %s"
1425 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1428 msgid "Disconnected"
1429 msgstr "Koblet fra"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1432 msgid "Wrong password; please try again:"
1433 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1436 msgid "Retry"
1437 msgstr "Prøv igjen"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1440 msgid "This room is protected by a password:"
1441 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1444 msgid "Join"
1445 msgstr "Bli med"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1448 msgid "Connected"
1449 msgstr "Koblet til"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1453 msgid "Conversation"
1454 msgstr "Samtale"
1455
1456 #. Copy Link Address menu item
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1459 msgid "_Copy Link Address"
1460 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1461
1462 #. Open Link menu item
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1465 msgid "_Open Link"
1466 msgstr "_Åpne lenke"
1467
1468 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1469 #. * chat windows (strftime format string)
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1471 msgid "%A %B %d %Y"
1472 msgstr "%A %d %B %Y"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1476 msgid "Edit Contact Information"
1477 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1480 msgid "Personal Information"
1481 msgstr "Personlig informasjon"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1485 msgid "New Contact"
1486 msgstr "Ny kontakt"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1489 msgid "Decide _Later"
1490 msgstr "A_vgjør senere"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1493 msgid "Subscription Request"
1494 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1497 msgid "Ungrouped"
1498 msgstr "Ikke gruppert"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1501 msgid "Favorite People"
1502 msgstr "Favorittpersoner"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1508 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1512 msgid "Removing group"
1513 msgstr "Fjerner gruppe"
1514
1515 #. Remove
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1521 msgid "_Remove"
1522 msgstr "Fje_rn"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1526 #, c-format
1527 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1528 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1532 msgid "Removing contact"
1533 msgstr "Fjerner kontakt"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1537 msgid "_Add Contact…"
1538 msgstr "_Legg til kontakt …"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1543 msgid "_Chat"
1544 msgstr "_Prat"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1548 msgctxt "menu item"
1549 msgid "_Audio Call"
1550 msgstr "_Lydsamtale"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1554 msgctxt "menu item"
1555 msgid "_Video Call"
1556 msgstr "_Videosamtale"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1561 msgid "_Previous Conversations"
1562 msgstr "_Tidligere samtaler"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1566 msgid "Send File"
1567 msgstr "Send fil"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1571 msgid "Share My Desktop"
1572 msgstr "Del mitt skrivebord"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1578 msgid "Favorite"
1579 msgstr "Favoritt"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1583 msgid "Infor_mation"
1584 msgstr "Infor_masjon"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1587 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1588 msgid "_Edit"
1589 msgstr "R_ediger"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1593 #: ../src/empathy-chat-window.c:925
1594 msgid "Inviting you to this room"
1595 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1599 msgid "_Invite to Chat Room"
1600 msgstr "_Inviter til praterom"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1603 msgid "Select a contact"
1604 msgstr "Velg en kontakt"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1608 msgid "Full name:"
1609 msgstr "Fullt navn:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1613 msgid "Phone number:"
1614 msgstr "Telefonnummer:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1618 msgid "E-mail address:"
1619 msgstr "E-postadresse:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1623 msgid "Website:"
1624 msgstr "Nettsted:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1628 msgid "Birthday:"
1629 msgstr "Fødselsdag:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1633 msgid "Country ISO Code:"
1634 msgstr "ISO-kode for land:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1638 msgid "Country:"
1639 msgstr "Land:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1643 msgid "State:"
1644 msgstr "Tilstand:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1648 msgid "City:"
1649 msgstr "By:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1653 msgid "Area:"
1654 msgstr "Område:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1658 msgid "Postal Code:"
1659 msgstr "Postkode:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1663 msgid "Street:"
1664 msgstr "Gate:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1668 msgid "Building:"
1669 msgstr "Bygning:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1673 msgid "Floor:"
1674 msgstr "Etasje:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1678 msgid "Room:"
1679 msgstr "Rom:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1683 msgid "Text:"
1684 msgstr "Tekst:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1688 msgid "Description:"
1689 msgstr "Beskrivelse:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1693 msgid "URI:"
1694 msgstr "URI:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1698 msgid "Accuracy Level:"
1699 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1703 msgid "Error:"
1704 msgstr "Feil:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1708 msgid "Vertical Error (meters):"
1709 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1713 msgid "Horizontal Error (meters):"
1714 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1718 msgid "Speed:"
1719 msgstr "Hastighet:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1723 msgid "Bearing:"
1724 msgstr "Retning:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1728 msgid "Climb Speed:"
1729 msgstr "Klatrehastighet:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1733 msgid "Last Updated on:"
1734 msgstr "Sist oppdatert:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1738 msgid "Longitude:"
1739 msgstr "Lengdegrad:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1743 msgid "Latitude:"
1744 msgstr "Breddegrad:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1748 msgid "Altitude:"
1749 msgstr "Høyde:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1756 msgid "Location"
1757 msgstr "Sted"
1758
1759 #. translators: format is "Location, $date"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1762 #, c-format
1763 msgid "%s, %s"
1764 msgstr "%s, %s"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1768 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1769 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1773 msgid "Save Avatar"
1774 msgstr "Lagre personbilder"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1778 msgid "Unable to save avatar"
1779 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1782 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1783 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1784
1785 #. Alias
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1788 msgid "Alias:"
1789 msgstr "Alias:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1792 msgid "Client Information"
1793 msgstr "Klientinformasjon"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1796 msgid "Client:"
1797 msgstr "Klient:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1801 msgid "Contact Details"
1802 msgstr "Kontaktdetaljer"
1803
1804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1808 msgid "Identifier:"
1809 msgstr "Identifikator:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1813 msgid "Information requested…"
1814 msgstr "Forespurt informasjon …"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1817 msgid "OS:"
1818 msgstr "OS:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1821 msgid "Version:"
1822 msgstr "Versjon:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1825 msgid "Groups"
1826 msgstr "Grupper"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1829 msgid ""
1830 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1831 "select more than one group or no groups."
1832 msgstr ""
1833 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1834 "eller ingen."
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1837 msgid "_Add Group"
1838 msgstr "_Legg til gruppe"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1841 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1842 msgid "Select"
1843 msgstr "Velg"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1847 msgid "Group"
1848 msgstr "Gruppe"
1849
1850 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1852 msgid "Linked Contacts"
1853 msgstr "Koblede kontakter"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1856 msgid "Select contacts to link"
1857 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1860 msgid "New contact preview"
1861 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1864 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1865 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1866
1867 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1868 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1869 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1871 #, c-format
1872 msgid "%s (%s)"
1873 msgstr "%s (%s)"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1876 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1877 msgid "_Edit"
1878 msgstr "R_ediger"
1879
1880 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1881 #. * to form a meta-contact".
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1883 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Link Contacts…"
1885 msgstr "Koble kontakter …"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1891 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1892 msgstr ""
1893 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
1894 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1897 #, c-format
1898 msgid "Linked contact containing %u contact"
1899 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1900 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1901 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1904 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1905 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1908 msgid "Online from a phone or mobile device"
1909 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1912 msgid "New Network"
1913 msgstr "Nytt nettverk"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1916 msgid "Choose an IRC network"
1917 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1920 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1921 msgid "Select"
1922 msgstr "Velg"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1925 msgid "new server"
1926 msgstr "ny tjener"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1929 msgid "SSL"
1930 msgstr "SSL"
1931
1932 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1933 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1934 #. * is a verb.
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1936 msgid "Link Contacts"
1937 msgstr "Koble kontakter"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1940 msgctxt "Unlink individual (button)"
1941 msgid "_Unlink…"
1942 msgstr "_Fjern kobling …"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1945 msgid ""
1946 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1947 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
1948
1949 #. Add button
1950 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1951 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1952 #. * meta-contact".
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1954 msgid "_Link"
1955 msgstr "_Koble"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1958 #, c-format
1959 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1960 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1965 "split the linked contacts into separate contacts."
1966 msgstr ""
1967 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
1968 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1971 msgctxt "Unlink individual (button)"
1972 msgid "_Unlink"
1973 msgstr "_Fjern kobling"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1976 msgid "Date"
1977 msgstr "Dato"
1978
1979 #. Tab Label
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1981 msgid "Conversations"
1982 msgstr "Samtaler"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1986 msgid "Find Next"
1987 msgstr "Finn neste"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1991 msgid "Find Previous"
1992 msgstr "Finn forrige"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1995 msgid "Previous Conversations"
1996 msgstr "Tidligere samtaler"
1997
1998 #. Tab Label
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2000 msgid "Search"
2001 msgstr "Søk"
2002
2003 #. Searching *for* something
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2005 msgid "_For:"
2006 msgstr "_For:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2009 msgid "Contact ID:"
2010 msgstr "KontaktID:"
2011
2012 #. add chat button
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2014 msgid "C_hat"
2015 msgstr "_Prat"
2016
2017 #. Tweak the dialog
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2019 msgid "New Conversation"
2020 msgstr "Ny samtale"
2021
2022 #. add video toggle
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2024 msgid "Send _Video"
2025 msgstr "Send _video"
2026
2027 #. add chat button
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2029 msgid "C_all"
2030 msgstr "S_amtale"
2031
2032 #. Tweak the dialog
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2034 msgid "New Call"
2035 msgstr "Ny samtale"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Enter your password for account\n"
2041 "<b>%s</b>"
2042 msgstr ""
2043 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2044 "<b>%s</b>"
2045
2046 #. COL_STATUS_TEXT
2047 #. COL_STATE_ICON_NAME
2048 #. COL_STATE
2049 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2050 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2051 #. COL_TYPE
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2054 msgid "Custom Message…"
2055 msgstr "Egendefinert melding …"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2059 msgid "Edit Custom Messages…"
2060 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2064 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2067 msgid "Click to make this status a favorite"
2068 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2071 msgid "Set status"
2072 msgstr "Sett status"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2075 msgid "Set your presence and current status"
2076 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2077
2078 #. Custom messages
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2080 msgid "Custom messages…"
2081 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2082
2083 #. Create account
2084 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2085 #. * "Yahoo!"
2086 #.
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2088 #, c-format
2089 msgid "New %s account"
2090 msgstr "Ny %s-konto"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2093 msgid "Find:"
2094 msgstr "Finn:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2097 msgid "Match case"
2098 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2101 msgid "Phrase not found"
2102 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2105 msgid "Received an instant message"
2106 msgstr "Mottok en lynmelding"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2109 msgid "Sent an instant message"
2110 msgstr "Send en lynmelding"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2113 msgid "Incoming chat request"
2114 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2117 msgid "Contact connected"
2118 msgstr "Kontakt koblet til"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2121 msgid "Contact disconnected"
2122 msgstr "Kontakt koblet fra"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2125 msgid "Connected to server"
2126 msgstr "Koblet til tjener"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2129 msgid "Disconnected from server"
2130 msgstr "Koblet fra tjener"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2133 msgid "Incoming voice call"
2134 msgstr "Innkommende samtale"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2137 msgid "Outgoing voice call"
2138 msgstr "Utgående samtale"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2141 msgid "Voice call ended"
2142 msgstr "Samtale avsluttet"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2145 msgid "Enter Custom Message"
2146 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2149 msgid "Edit Custom Messages"
2150 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2153 msgid "Save _New Status Message"
2154 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2157 msgid "Saved Status Messages"
2158 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2161 msgid "Classic"
2162 msgstr "Klassisk"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "Enkel"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2169 msgid "Clean"
2170 msgstr "Tøm"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2173 msgid "Blue"
2174 msgstr "Blå"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2177 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2178 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2181 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2182 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2185 msgid "The certificate has expired."
2186 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2189 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2190 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2193 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2194 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2197 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2198 msgstr ""
2199 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2202 msgid "The certificate is self-signed."
2203 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2206 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2207 msgstr ""
2208 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2211 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2212 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2215 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2216 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2219 msgid "The certificate is malformed."
2220 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2223 #, c-format
2224 msgid "Expected hostname: %s"
2225 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2228 #, c-format
2229 msgid "Certificate hostname: %s"
2230 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2233 msgid "Continue"
2234 msgstr "Fortsett"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2237 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2238 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2241 msgid "Remember this choice for future connections"
2242 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2245 msgid "Certificate Details"
2246 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2249 msgid "Unable to open URI"
2250 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2253 msgid "Select a file"
2254 msgstr "Velg en fil"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2257 #, c-format
2258 msgid "Incoming file from %s"
2259 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2262 msgid "Current Locale"
2263 msgstr "Aktivt locale"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2269 msgid "Arabic"
2270 msgstr "Arabisk"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2273 msgid "Armenian"
2274 msgstr "Armensk"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2279 msgid "Baltic"
2280 msgstr "Baltisk"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2283 msgid "Celtic"
2284 msgstr "Keltisk"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2290 msgid "Central European"
2291 msgstr "Sentraleuropeisk"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2297 msgid "Chinese Simplified"
2298 msgstr "Forenklet kinesisk"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2303 msgid "Chinese Traditional"
2304 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2307 msgid "Croatian"
2308 msgstr "Kroatisk"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2316 msgid "Cyrillic"
2317 msgstr "Kyrillisk"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2320 msgid "Cyrillic/Russian"
2321 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2326 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2329 msgid "Georgian"
2330 msgstr "Georgisk"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2335 msgid "Greek"
2336 msgstr "Gresk"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2339 msgid "Gujarati"
2340 msgstr "Gujarati"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2343 msgid "Gurmukhi"
2344 msgstr "Gurmukhi"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2350 msgid "Hebrew"
2351 msgstr "Hebraisk"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2354 msgid "Hebrew Visual"
2355 msgstr "Visuell hebraisk"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2358 msgid "Hindi"
2359 msgstr "Hindi"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2362 msgid "Icelandic"
2363 msgstr "Islandsk"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2368 msgid "Japanese"
2369 msgstr "Japansk"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2375 msgid "Korean"
2376 msgstr "Koreansk"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2379 msgid "Nordic"
2380 msgstr "Nordisk"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2383 msgid "Persian"
2384 msgstr "Persisk"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2388 msgid "Romanian"
2389 msgstr "Rumensk"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2392 msgid "South European"
2393 msgstr "Sør-Europeisk"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2396 msgid "Thai"
2397 msgstr "Thai"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2403 msgid "Turkish"
2404 msgstr "Tyrkisk"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2411 msgid "Unicode"
2412 msgstr "Unicode"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2419 msgid "Western"
2420 msgstr "Vestlig"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2425 msgid "Vietnamese"
2426 msgstr "Vietnamesisk"
2427
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2429 msgid "The selected contact cannot receive files."
2430 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2431
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2433 msgid "The selected contact is offline."
2434 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2435
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2437 msgid "No error message"
2438 msgstr "Ingen feilmelding"
2439
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2441 msgid "Instant Message (Empathy)"
2442 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2443
2444 #: ../src/empathy.c:309
2445 msgid "Don't connect on startup"
2446 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2447
2448 #: ../src/empathy.c:313
2449 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2451
2452 #: ../src/empathy.c:321
2453 msgid "- Empathy IM Client"
2454 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2455
2456 #: ../src/empathy.c:500
2457 msgid "Error contacting the Account Manager"
2458 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2459
2460 #: ../src/empathy.c:502
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2464 "The error was:\n"
2465 "\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2469 "Feilen var:\n"
2470 "\n"
2471 "%s"
2472
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2474 msgid ""
2475 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2476 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2477 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2478 "version."
2479 msgstr ""
2480 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2481 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2482 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2483 "enhver senere versjon."
2484
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2486 msgid ""
2487 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2488 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2490 "details."
2491 msgstr ""
2492 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2493 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2494 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2495
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2497 msgid ""
2498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2499 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2500 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2501 msgstr ""
2502 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2503 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2504 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2505
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2507 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2508 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2509
2510 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2511 msgid "translator-credits"
2512 msgstr ""
2513 "Kjartan Maraas\n"
2514 "Sigurd Gartmann\n"
2515 "Espen Stefansen\n"
2516 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2519 msgid "There was an error while importing the accounts."
2520 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2523 msgid "There was an error while parsing the account details."
2524 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2527 msgid "There was an error while creating the account."
2528 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2531 msgid "There was an error."
2532 msgstr "Det oppsto en feil."
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2535 #, c-format
2536 msgid "The error message was: %s"
2537 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2540 msgid ""
2541 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2542 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2543 msgstr ""
2544 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2545 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2549 msgid "An error occurred"
2550 msgstr "En feil oppsto"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2553 msgid "What kind of chat account do you have?"
2554 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2557 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2558 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2561 msgid "Enter your account details"
2562 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2565 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2566 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2569 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2570 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2573 msgid "Enter the details for the new account"
2574 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2577 msgid ""
2578 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2579 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2580 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2581 "calls."
2582 msgstr ""
2583 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2584 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2585 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2586 "lyd- og bildesamtaler."
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2589 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2590 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2593 msgid "Yes, import my account details from "
2594 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2597 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2598 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2601 msgid "No, I want a new account"
2602 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2605 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2606 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2609 msgid "Select the accounts you want to import:"
2610 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2615 msgid "Yes"
2616 msgstr "Ja"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2619 msgid "No, that's all for now"
2620 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2623 msgid ""
2624 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2625 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2626 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2627 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2628 msgstr ""
2629 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2630 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2631 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2632 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2636 msgid "Edit->Accounts"
2637 msgstr "Rediger->Kontoer"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2640 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2641 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2644 msgid ""
2645 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2646 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2647 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2648 "the Accounts dialog"
2649 msgstr ""
2650 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2651 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2652 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2653 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2656 msgid "telepathy-salut not installed"
2657 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2660 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2661 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2662
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2664 msgid "Welcome to Empathy"
2665 msgstr "Velkommen til Empathy"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2668 msgid "Import your existing accounts"
2669 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2672 msgid "Please enter personal details"
2673 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2674
2675 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2676 #. * unsaved changes
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2678 #, c-format
2679 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2680 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2681
2682 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2683 #. * an unsaved new account
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2685 msgid "Your new account has not been saved yet."
2686 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2687
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2689 msgid "Connecting…"
2690 msgstr "Kobler til …"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2693 #, c-format
2694 msgid "Offline — %s"
2695 msgstr "Frakoblet - %s"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2698 #, c-format
2699 msgid "Disconnected — %s"
2700 msgstr "Koblet fra - %s"
2701
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2703 msgid "Offline — No Network Connection"
2704 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2707 msgid "Unknown Status"
2708 msgstr "Ukjent status"
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2711 msgid "Offline — Account Disabled"
2712 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2715 msgid ""
2716 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2717 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2718 msgstr ""
2719 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2720 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2723 #, c-format
2724 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2725 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2728 msgid "This will not remove your account on the server."
2729 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2732 msgid ""
2733 "You are about to select another account, which will discard\n"
2734 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2735 msgstr ""
2736 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2737 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2738
2739 #. Menu items: to enabled/disable the account
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid "_Enabled"
2743 msgid "_Enable"
2744 msgstr "Slått _på"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2747 #, fuzzy
2748 #| msgid "_Enabled"
2749 msgid "_Disable"
2750 msgstr "Slått _på"
2751
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2044
2753 msgid ""
2754 "You are about to close the window, which will discard\n"
2755 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2756 msgstr ""
2757 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2758 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2759
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2761 msgid "Loading account information"
2762 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2763
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2765 msgid "No protocol installed"
2766 msgstr "Ingen protokoll installert"
2767
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2769 msgid "Protocol:"
2770 msgstr "Protokoll:"
2771
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2773 msgid ""
2774 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2775 "you want to use."
2776 msgstr ""
2777 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2778 "til en ny konto."
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2781 msgid "_Add…"
2782 msgstr "_Legg til …"
2783
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2785 msgid "_Import…"
2786 msgstr "_Importer …"
2787
2788 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2789 msgid " - Empathy authentication client"
2790 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2791
2792 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2793 msgid "Empathy authentication client"
2794 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2795
2796 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2797 msgid "People nearby"
2798 msgstr "Personer i nærheten"
2799
2800 #: ../src/empathy-av.c:118
2801 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2802 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2803
2804 #: ../src/empathy-av.c:134
2805 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2806 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2807
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2809 msgid "Contrast"
2810 msgstr "Kontrast"
2811
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2813 msgid "Brightness"
2814 msgstr "Lysstyrke"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2817 msgid "Gamma"
2818 msgstr "Gamma"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2821 msgid "Volume"
2822 msgstr "Volum"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2825 msgid "_Sidebar"
2826 msgstr "_Sidelinje"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2829 msgid "Audio input"
2830 msgstr "Lydinngang"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2833 msgid "Video input"
2834 msgstr "Videoinngang"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2837 msgid "Dialpad"
2838 msgstr "Nummertavle"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2841 msgid "Details"
2842 msgstr "Detaljer"
2843
2844 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2845 #. * is used in the window title
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2847 #, c-format
2848 msgid "Call with %s"
2849 msgstr "Samtale med %s"
2850
2851 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2852 #. * title
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2854 msgid "Call"
2855 msgstr "Ring"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2858 msgid "The IP address as seen by the machine"
2859 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2862 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2863 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2866 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2867 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2870 msgid "The IP address of a relay server"
2871 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2874 msgid "The IP address of the multicast group"
2875 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2876
2877 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2879 #, c-format
2880 msgid "Connected — %d:%02dm"
2881 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2884 msgid "Technical Details"
2885 msgstr "Tekniske detaljer"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2891 "computer"
2892 msgstr ""
2893 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2894 "datamaskin"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2900 "computer"
2901 msgstr ""
2902 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2903 "datamaskin"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2909 "does not allow direct connections."
2910 msgstr ""
2911 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2912 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2915 msgid "There was a failure on the network"
2916 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2919 msgid ""
2920 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2921 msgstr ""
2922 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2923 "datamaskin"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2926 msgid ""
2927 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2928 msgstr ""
2929 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2930 "datamaskin"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2936 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2937 "the Help menu."
2938 msgstr ""
2939 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2940 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2941 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2944 msgid "There was a failure in the call engine"
2945 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2948 msgid "The end of the stream was reached"
2949 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2952 msgid "Can't establish audio stream"
2953 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2956 msgid "Can't establish video stream"
2957 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2960 msgid "Audio"
2961 msgstr "Lyd"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2964 msgid "Call the contact again"
2965 msgstr "Ring kontakten igjen"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2968 msgid "Camera Off"
2969 msgstr "Kamera av"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2972 msgid "Camera On"
2973 msgstr "Kamera på"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2976 msgid "Decoding Codec:"
2977 msgstr "Kodek for dekoding:"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2980 msgid "Disable camera and stop sending video"
2981 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2984 msgid "Enable camera and send video"
2985 msgstr "Slå på kamera og send video"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2988 msgid "Enable camera but don't send video"
2989 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2992 msgid "Encoding Codec:"
2993 msgstr "Kodek for koding:"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2996 msgid "Hang up"
2997 msgstr "Legg på"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3000 msgid "Hang up current call"
3001 msgstr "Legg på denne samtalen"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3004 msgid "Local Candidate:"
3005 msgstr "Lokal kandidat:"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3008 msgid "Preview"
3009 msgstr "Forhåndsvis"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3012 msgid "Redial"
3013 msgstr "Ring på nytt"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3016 msgid "Remote Candidate:"
3017 msgstr "Ekstern kandidat:"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3020 msgid "Send Audio"
3021 msgstr "Send lyd"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3024 msgid "Toggle audio transmission"
3025 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3028 msgid "V_ideo"
3029 msgstr "V_ideo"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3032 msgid "Video"
3033 msgstr "Video"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3036 msgid "Video Off"
3037 msgstr "Video av"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3040 msgid "Video On"
3041 msgstr "Video på"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3044 msgid "Video Preview"
3045 msgstr "Forhåndsvis video"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3048 msgid "_Call"
3049 msgstr "_Ring"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3052 msgid "_View"
3053 msgstr "_Vis"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.c:478 ../src/empathy-chat-window.c:498
3056 #, c-format
3057 msgid "%s (%d unread)"
3058 msgid_plural "%s (%d unread)"
3059 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3060 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.c:490
3063 #, c-format
3064 msgid "%s (and %u other)"
3065 msgid_plural "%s (and %u others)"
3066 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3067 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3070 #, c-format
3071 msgid "%s (%d unread from others)"
3072 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3073 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3074 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.c:515
3077 #, c-format
3078 msgid "%s (%d unread from all)"
3079 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3080 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3081 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3084 msgid "Typing a message."
3085 msgstr "Skriver en melding"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3088 msgid "C_lear"
3089 msgstr "_Tøm"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3092 msgid "C_ontact"
3093 msgstr "K_ontakt"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3096 msgid "Chat"
3097 msgstr "Prat"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3100 msgid "Insert _Smiley"
3101 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3104 msgid "Invite _Participant…"
3105 msgstr "Inviter _deltaker …"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3108 msgid "Move Tab _Left"
3109 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3112 msgid "Move Tab _Right"
3113 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3116 msgid "Notify for All Messages"
3117 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3120 msgid "_Contents"
3121 msgstr "_Innhold"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3124 msgid "_Conversation"
3125 msgstr "_Samtale"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3128 msgid "_Detach Tab"
3129 msgstr "Riv _løs fane"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3132 msgid "_Edit"
3133 msgstr "_Rediger"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3136 msgid "_Favorite Chat Room"
3137 msgstr "_Favoritt-praterom"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3140 msgid "_Help"
3141 msgstr "_Hjelp"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3144 msgid "_Next Tab"
3145 msgstr "_Neste fane"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3148 msgid "_Previous Tab"
3149 msgstr "_Forrige samtaler"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3152 msgid "_Show Contact List"
3153 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3156 msgid "_Tabs"
3157 msgstr "_Faner"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3160 msgid "_Undo Close Tab"
3161 msgstr "Angre l_ukk fane"
3162
3163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3164 msgid "Name"
3165 msgstr "Navn"
3166
3167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3168 msgid "Room"
3169 msgstr "Rom"
3170
3171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3172 msgid "Auto-Connect"
3173 msgstr "Koble til automatisk"
3174
3175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3176 msgid "Manage Favorite Rooms"
3177 msgstr "Håndter favorittrom"
3178
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3180 msgid "Incoming video call"
3181 msgstr "Innkommende videosamtale"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3184 msgid "Incoming call"
3185 msgstr "Innkommende samtale"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3188 #, c-format
3189 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3190 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3195 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3198 #, c-format
3199 msgid "Incoming call from %s"
3200 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3203 msgid "_Reject"
3204 msgstr "Av_vis"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3207 msgid "_Answer"
3208 msgstr "Sv_ar"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3211 #, c-format
3212 msgid "Incoming video call from %s"
3213 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3216 msgid "Room invitation"
3217 msgstr "Invitasjon til rom"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3220 #, c-format
3221 msgid "Invitation to join %s"
3222 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3223
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3225 #, c-format
3226 msgid "%s is inviting you to join %s"
3227 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3228
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3230 msgid "_Decline"
3231 msgstr "_Avslå"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3235 msgid "_Join"
3236 msgstr "_Bli med"
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3239 #, c-format
3240 msgid "%s invited you to join %s"
3241 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3244 #, c-format
3245 msgid "You have been invited to join %s"
3246 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3249 #, c-format
3250 msgid "Incoming file transfer from %s"
3251 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3254 msgid "Password required"
3255 msgstr "Passord kreves"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3258 #, c-format
3259 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3260 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "Message: %s"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "Melding: %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is now offline."
3274 msgstr "%s er nå frakoblet."
3275
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3277 #, c-format
3278 msgid "%s is now online."
3279 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3280
3281 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3283 #, c-format
3284 msgid "%u:%02u.%02u"
3285 msgstr "%u:%02u.%02u"
3286
3287 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3289 #, c-format
3290 msgid "%02u.%02u"
3291 msgstr "%02u.%02u"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3294 msgctxt "file transfer percent"
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "Ukjent"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3299 #, c-format
3300 msgid "%s of %s at %s/s"
3301 msgstr "%s av %s med %s/s"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3304 #, c-format
3305 msgid "%s of %s"
3306 msgstr "%s av %s"
3307
3308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3310 #, c-format
3311 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3312 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3313
3314 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3316 #, c-format
3317 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3318 msgstr "Sender «%s» til %s"
3319
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3323 #, c-format
3324 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3325 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3326
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3328 msgid "Error receiving a file"
3329 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3332 #, c-format
3333 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3337 msgid "Error sending a file"
3338 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3339
3340 #. translators: first %s is filename, second %s
3341 #. * is the contact name
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3343 #, c-format
3344 msgid "\"%s\" received from %s"
3345 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3346
3347 #. translators: first %s is filename, second %s
3348 #. * is the contact name
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" sent to %s"
3352 msgstr "«%s» sendt til %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3355 msgid "File transfer completed"
3356 msgstr "Filoverføring fullført"
3357
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3359 msgid "Waiting for the other participant's response"
3360 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3363 #, c-format
3364 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3365 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3366
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3368 #, c-format
3369 msgid "Hashing \"%s\""
3370 msgstr "Hasher «%s»"
3371
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3373 msgid "%"
3374 msgstr "%"
3375
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3377 msgid "File"
3378 msgstr "Fil"
3379
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3381 msgid "Remaining"
3382 msgstr "Gjenstår"
3383
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3385 msgid "File Transfers"
3386 msgstr "Filoverføringer"
3387
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3389 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3390 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3391
3392 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3393 msgid ""
3394 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3395 "importing accounts from Pidgin."
3396 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3397
3398 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3399 msgid "Import Accounts"
3400 msgstr "Importer kontoer"
3401
3402 #. Translators: this is the header of a treeview column
3403 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3404 msgid "Import"
3405 msgstr "Importer"
3406
3407 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3408 msgid "Protocol"
3409 msgstr "Protokoll"
3410
3411 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3412 msgid "Source"
3413 msgstr "Kilde"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3416 msgid "Provide Password"
3417 msgstr "Oppgi passord"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3420 msgid "Disconnect"
3421 msgstr "Koble fra"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3424 msgid "No match found"
3425 msgstr "Ingen treff funnet"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3428 msgid "Reconnect"
3429 msgstr "Koble til på nytt"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3432 msgid "Edit Account"
3433 msgstr "Rediger konto"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3436 msgid "Close"
3437 msgstr "Lukk"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3440 msgid "Contact"
3441 msgstr "Kontakt"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.c:1741
3444 msgid "Contact List"
3445 msgstr "Kontaktliste"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.c:1854
3448 msgid "Show and edit accounts"
3449 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3452 msgid "Contacts on a _Map"
3453 msgstr "Kontakter på et _kart"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3456 msgid "Context"
3457 msgstr "Sammenheng"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3460 msgid "Find in Contact _List"
3461 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3464 msgid "Join _Favorites"
3465 msgstr "Bli med i _favoritter"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3468 msgid "Manage Favorites"
3469 msgstr "Håndter favoritter"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3472 msgid "N_ormal Size"
3473 msgstr "N_ormal størrelse"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3476 msgid "New _Call…"
3477 msgstr "Ny _samtale …"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3480 msgid "Normal Size With _Avatars"
3481 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3484 msgid "P_references"
3485 msgstr "B_rukervalg"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3488 msgid "Show P_rotocols"
3489 msgstr "Vis p_rotokoller"
3490
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3492 msgid "Sort by _Name"
3493 msgstr "Sorter på _navn"
3494
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3496 msgid "Sort by _Status"
3497 msgstr "Sorter på _status"
3498
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3500 msgid "_Accounts"
3501 msgstr "_Kontoer"
3502
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3504 msgid "_Compact Size"
3505 msgstr "_Kompakt størrelse"
3506
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3508 msgid "_Debug"
3509 msgstr "_Feilsøk"
3510
3511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3512 msgid "_File Transfers"
3513 msgstr "_Filoverføringer"
3514
3515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3516 msgid "_Join…"
3517 msgstr "_Bli med …"
3518
3519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3520 msgid "_New Conversation…"
3521 msgstr "_Ny samtale …"
3522
3523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3524 msgid "_Offline Contacts"
3525 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3526
3527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3528 msgid "_Personal Information"
3529 msgstr "Personlig _informasjon"
3530
3531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3532 msgid "_Room"
3533 msgstr "_Rom"
3534
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3536 msgid "Chat Room"
3537 msgstr "Samtalerom"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3540 msgid "Members"
3541 msgstr "Medlemmer"
3542
3543 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3544 #. yes/no, yes/no and a number.
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "%s\n"
3549 "Invite required: %s\n"
3550 "Password required: %s\n"
3551 "Members: %s"
3552 msgstr ""
3553 "%s\n"
3554 "Invitasjon kreves: %s\n"
3555 "Passord kreves: %s\n"
3556 "Medlemmer: %s"
3557
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3560 msgid "No"
3561 msgstr "Nei"
3562
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3564 msgid "Could not start room listing"
3565 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3566
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3568 msgid "Could not stop room listing"
3569 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3570
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3572 msgid "Couldn't load room list"
3573 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3574
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3576 msgid ""
3577 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3578 msgstr ""
3579 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3580 "listen."
3581
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3583 msgid ""
3584 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3585 "the current account's server"
3586 msgstr ""
3587 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3588 "aktiv kontos tjener"
3589
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3591 msgid "Join Room"
3592 msgstr "Bli med i rom"
3593
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3595 msgid "Room List"
3596 msgstr "Romliste"
3597
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3599 msgid "_Room:"
3600 msgstr "_Rom:"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3603 msgid "Message received"
3604 msgstr "Melding mottatt"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3607 msgid "Message sent"
3608 msgstr "Melding sendt"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3611 msgid "New conversation"
3612 msgstr "Ny samtale"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3615 msgid "Contact goes online"
3616 msgstr "Kontakt kobler til"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3619 msgid "Contact goes offline"
3620 msgstr "Kontakt kobler fra"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3623 msgid "Account connected"
3624 msgstr "Konto koblet til"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3627 msgid "Account disconnected"
3628 msgstr "Konto koblet fra"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3631 msgid "Language"
3632 msgstr "Språk"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3635 msgid "Preferences"
3636 msgstr "Brukervalg"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3639 msgid "Appearance"
3640 msgstr "Utseende"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3643 msgid "Behavior"
3644 msgstr "Oppførsel"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3647 msgid "Chat Th_eme:"
3648 msgstr "Samtale_tema:"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3651 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3652 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3655 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3656 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3659 msgid "Display incoming events in the notification area"
3660 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3663 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3664 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3667 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3668 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3671 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3672 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3675 msgid "Enable spell checking for languages:"
3676 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3679 msgid "General"
3680 msgstr "Generelt"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3683 msgid "Location sources:"
3684 msgstr "Kilder for steder:"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3687 msgid "Log conversations"
3688 msgstr "Logg samtaler"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3691 msgid "Notifications"
3692 msgstr "Varsling"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3695 msgid "Play sound for events"
3696 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3699 msgid "Privacy"
3700 msgstr "Personvern"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3703 msgid ""
3704 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3705 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3706 "decimal place."
3707 msgstr ""
3708 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3709 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3712 msgid "Show _smileys as images"
3713 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3716 msgid "Show contact _list in rooms"
3717 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3720 msgid "Sounds"
3721 msgstr "Lyder"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3724 msgid "Spell Checking"
3725 msgstr "Stavekontroll"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3728 msgid ""
3729 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3730 "dictionary installed."
3731 msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3734 msgid "Themes"
3735 msgstr "Temaer"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3738 msgid "_Automatically connect on startup"
3739 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3742 msgid "_Cellphone"
3743 msgstr "_Mobiltelefon"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3746 msgid "_Enable bubble notifications"
3747 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3750 msgid "_Enable sound notifications"
3751 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3754 msgid "_GPS"
3755 msgstr "_GPS"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3758 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3759 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3762 msgid "_Open new chats in separate windows"
3763 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3766 msgid "_Publish location to my contacts"
3767 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3768
3769 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3771 msgid "_Reduce location accuracy"
3772 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3773
3774 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3775 msgid "Status"
3776 msgstr "Status"
3777
3778 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3779 msgid "_Quit"
3780 msgstr "_Avslutt"
3781
3782 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3783 msgid "Contact Map View"
3784 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3787 msgid "Save"
3788 msgstr "Lagre"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3791 msgid "Debug Window"
3792 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3795 msgid "Pause"
3796 msgstr "Pause"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3799 msgid "Level "
3800 msgstr "Nivå "
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3803 msgid "Debug"
3804 msgstr "Feilsøk"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3807 msgid "Info"
3808 msgstr "Info"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3811 msgid "Message"
3812 msgstr "Melding"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr "Advarsel"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3819 msgid "Critical"
3820 msgstr "Kritisk"
3821
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3823 msgid "Error"
3824 msgstr "Feil"
3825
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3827 msgid "Time"
3828 msgstr "Tid"
3829
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3831 msgid "Domain"
3832 msgstr "Domene"
3833
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3835 msgid "Category"
3836 msgstr "Kategori"
3837
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3839 msgid "Level"
3840 msgstr "Nivå"
3841
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3843 msgid ""
3844 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3845 "extension."
3846 msgstr ""
3847 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3848
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "Inviter deltaker"
3853
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3857
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3859 msgid "Invite"
3860 msgstr "Inviter"
3861
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3865
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3867 msgid ""
3868 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3869 msgstr ""
3870 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer"
3871
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3873 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3874 msgstr ""
3875 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3876
3877 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3878 msgid "<account-id>"
3879 msgstr "<konto-id>"
3880
3881 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3882 msgid "- Empathy Accounts"
3883 msgstr "- Empathy-kontoer"
3884
3885 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3886 msgid "Empathy Accounts"
3887 msgstr "Empathy-kontoer"
3888
3889 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3890 msgid "Empathy Debugger"
3891 msgstr "Empathy feilsøking"
3892
3893 #: ../src/empathy-chat.c:104
3894 msgid "- Empathy Chat Client"
3895 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3896
3897 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3898 msgid "Respond"
3899 msgstr "Svar"
3900
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3902 msgid "Reject"
3903 msgstr "Avvis"
3904
3905 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3906 msgid "Answer"
3907 msgstr "Svar"
3908
3909 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3911 msgid "Decline"
3912 msgstr "Avslå"
3913
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3916 msgid "Accept"
3917 msgstr "Godta"
3918
3919