]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 18:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr ""
58 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
59 "tabulator benyttes i gruppeprat."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema for samtalevindu"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr ""
73 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
74 "fr, nl\")."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
114 "til bruker med det samme."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr ""
159 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable spell checker"
171 msgstr "Bruk stavekontroll"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Hide main window"
175 msgstr "Skjul hovedvinduet"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide the main window."
179 msgstr "Skjul hovedvinduet."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show avatars"
243 msgstr "Vis personbilder"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Vis protokoller"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Stavekontrollspråk"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid ""
287 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Bruk varslingslyder"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr ""
330 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 msgstr ""
336 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
372 "nettverket."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 msgstr ""
378 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid ""
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
420 msgstr ""
421 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
422 "men ikke har fokus."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
463 "vises."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
470 msgid ""
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
474 msgstr ""
475 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
476 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
477 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
482
483 #. Tweak the dialog
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
490 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
491 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Valgt fil er tom"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
506 #, c-format
507 msgid "Missed call from %s"
508 msgstr "Tapt anrop fra %s"
509
510 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
512 #, c-format
513 msgid "Called %s"
514 msgstr "Samtale med %s"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
517 #, c-format
518 msgid "Call from %s"
519 msgstr "Samtale fra %s"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
522 msgid "Socket type not supported"
523 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
526 msgid "No reason was specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
530 msgid "The change in state was requested"
531 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
534 msgid "You canceled the file transfer"
535 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
538 msgid "The other participant canceled the file transfer"
539 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
542 msgid "Error while trying to transfer the file"
543 msgstr "Feil under overføring av filen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
546 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
547 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
550 msgid "Unknown reason"
551 msgstr "Ukjent årsak"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
554 msgid "Available"
555 msgstr "Tilgjengelig"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
558 msgid "Busy"
559 msgstr "Opptatt"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
562 msgid "Away"
563 msgstr "Borte"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
566 msgid "Invisible"
567 msgstr "Usynlig"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
570 msgid "Offline"
571 msgstr "Frakoblet"
572
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
575 msgctxt "presence"
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "Ukjent"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Status er satt til frakoblet"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
589 msgid "Network error"
590 msgstr "Nettverksfeil"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
593 msgid "Authentication failed"
594 msgstr "Autentiseringen feilet"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
597 msgid "Encryption error"
598 msgstr "Krypteringsfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
601 msgid "Name in use"
602 msgstr "Navn i bruk"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
605 msgid "Certificate not provided"
606 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
609 msgid "Certificate untrusted"
610 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
613 msgid "Certificate expired"
614 msgstr "Sertifikat utgått"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
617 msgid "Certificate not activated"
618 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
622 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
625 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
626 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
629 msgid "Certificate self-signed"
630 msgstr "Selvsignert sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
633 msgid "Certificate error"
634 msgstr "Sertifikatsfeil"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
637 msgid "Encryption is not available"
638 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
641 msgid "Certificate is invalid"
642 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
645 msgid "Connection has been refused"
646 msgstr "Tilkobling nektes"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
649 msgid "Connection can't be established"
650 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
653 msgid "Connection has been lost"
654 msgstr "Tilkobling mistet"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
657 msgid "This resource is already connected to the server"
658 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
661 msgid ""
662 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
663 msgstr ""
664 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 msgid ""
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr ""
682 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
690 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "Yahoo! Japan"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "Google Talk"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "i fremtiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "Alle kontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "Tjener"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "Port"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
785 #, c-format
786 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
787 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
790 #, c-format
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "Start Mine nettkontoer"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
800 msgid "Username:"
801 msgstr "Brukernavn:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
804 msgid "A_pply"
805 msgstr "_Bruk"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
808 msgid "L_og in"
809 msgstr "L_ogg inn"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
820 msgid "Ca_ncel"
821 msgstr "A_vbryt"
822
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
829 #, c-format
830 msgid "%1$s on %2$s"
831 msgstr "%1$s av %2$s"
832
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
836 #, c-format
837 msgid "%s Account"
838 msgstr "%s-konto"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
841 msgid "New account"
842 msgstr "Ny konto"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "Avansert"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 msgid "Pass_word:"
869 msgstr "_Passord:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Husk passord"
879
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
890 msgstr "Husk passord"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "Skjerm_navn:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 msgid "_Port:"
911 msgstr "_Port:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 msgid "_Server:"
920 msgstr "_Tjener:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "InnloggingsI_D:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "Tegn_sett:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "ICQ _UIN:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
964 msgid "Auto"
965 msgstr "Auto"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
968 msgid "UDP"
969 msgstr "UDP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
972 msgid "TCP"
973 msgstr "TCP"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
976 msgid "TLS"
977 msgstr "TLS"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
982 msgid "Register"
983 msgstr "Register"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
988 msgid "Options"
989 msgstr "Alternativer"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
992 msgid "None"
993 msgstr "Ingen"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set:"
997 msgstr "Tegnsett:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid ""
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1002 "password."
1003 msgstr ""
1004 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1005 "du ikke er sikker."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "Nettverk"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 msgid "Network:"
1013 msgstr "Nettverk:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Nickname:"
1017 msgstr "Kallenavn:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgid "Password:"
1021 msgstr "Passord:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "Melding ved frakobling:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Real name:"
1029 msgstr "Virkelig navn:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "Tjenere"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "Priori_ty:"
1065 msgstr "Priori_tet"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 msgid "Reso_urce:"
1069 msgstr "_Ressurs:"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1080 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1081 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1082 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "E-_postadresse:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "_Kallenavn:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "_Fornavn:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_Jabber-ID:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "_Etternavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Publisert navn:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Oppdag binding"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "Overse TLS-feil"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Intervall (sekunder)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1186 msgstr "Løs ruting"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Mechanism:"
1190 msgstr "Mekanisme:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "Forskjellige alternativer"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Alternativer for NAT"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Port:"
1202 msgstr "Port:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Alternativer for proxy"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "STUN-tjener:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1214 msgid "Server:"
1215 msgstr "Tjener:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgid "Transport:"
1219 msgstr "Transport:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "_Username:"
1235 msgstr "Br_ukernavn:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgid "Yahoo! I_D:"
1251 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "Locale for _romliste:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1259 msgid "Couldn't convert image"
1260 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1263 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1264 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1267 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1268 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1271 msgid "Select Your Avatar Image"
1272 msgstr "Velg personbilde"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1275 msgid "Take a picture..."
1276 msgstr "Ta et bilde …"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1279 msgid "No Image"
1280 msgstr "Ingen bilde"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1283 msgid "Images"
1284 msgstr "Bilder"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1287 msgid "All Files"
1288 msgstr "Alle filer"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1291 msgid "Click to enlarge"
1292 msgstr "Klikk for å forstørre"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1328 #, c-format
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1349 msgid ""
1350 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1351 "current one"
1352 msgstr ""
1353 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1354 "rommet"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1357 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1358 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1361 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1362 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1365 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1366 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1369 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1370 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1373 msgid ""
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1377 msgstr ""
1378 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1379 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1380 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1383 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1384 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1387 msgid ""
1388 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1389 "show its usage."
1390 msgstr ""
1391 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1392 "hvis den er definert."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s"
1397 msgstr "Bruk: %s"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1400 msgid "Unknown command"
1401 msgstr "Ukjent kommando"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1404 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1405 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1406
1407 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1408 #. * account to send the message.
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1410 msgid "insufficient balance to send message"
1411 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1414 msgid "not capable"
1415 msgstr "ikke kapabel"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1418 msgid "offline"
1419 msgstr "frakoblet"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1422 msgid "invalid contact"
1423 msgstr "ugyldig kontakt"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1426 msgid "permission denied"
1427 msgstr "tilgang nektet"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1430 msgid "too long message"
1431 msgstr "meldingen er for lang"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1434 msgid "not implemented"
1435 msgstr "ikke implementert"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1438 msgid "unknown"
1439 msgstr "ukjent"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1442 #, c-format
1443 msgid "Error sending message '%s': %s"
1444 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1447 #, c-format
1448 msgid "Error sending message: %s"
1449 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1452 msgid "Topic:"
1453 msgstr "Emne:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1456 #, c-format
1457 msgid "Topic set to: %s"
1458 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1461 msgid "No topic defined"
1462 msgstr "Emne ikke definert"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1465 msgid "(No Suggestions)"
1466 msgstr "(Ingen forslag)"
1467
1468 #. translators: %s is the selected word
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1472 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1473
1474 #. translators: first %s is the selected word,
1475 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1477 #, c-format
1478 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1479 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1482 msgid "Insert Smiley"
1483 msgstr "Sett inn smilefjes"
1484
1485 #. send button
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1488 msgid "_Send"
1489 msgstr "_Send"
1490
1491 #. Spelling suggestions
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1493 msgid "_Spelling Suggestions"
1494 msgstr "_Staveforslag"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1497 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1498 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1501 #, c-format
1502 msgid "%s has disconnected"
1503 msgstr "%s har koblet fra"
1504
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1507 #.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1509 #, c-format
1510 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1511 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was kicked"
1516 msgstr "%s ble sparket"
1517
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1520 #.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1522 #, c-format
1523 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1524 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1527 #, c-format
1528 msgid "%s was banned"
1529 msgstr "%s ble bannlyst"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1532 #, c-format
1533 msgid "%s has left the room"
1534 msgstr "%s har forlatt rommet"
1535
1536 #. Note to translators: this string is appended to
1537 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1538 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1539 #. * please let us know. :-)
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1542 #, c-format
1543 msgid " (%s)"
1544 msgstr " (%s)"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1547 #, c-format
1548 msgid "%s has joined the room"
1549 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1552 #, c-format
1553 msgid "%s is now known as %s"
1554 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1559 msgid "Disconnected"
1560 msgstr "Koblet fra"
1561
1562 #. Add message
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1564 msgid "Would you like to store this password?"
1565 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1568 msgid "Remember"
1569 msgstr "Husk"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1572 msgid "Not now"
1573 msgstr "Ikke nå"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1576 msgid "Retry"
1577 msgstr "Prøv igjen"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1580 msgid "Wrong password; please try again:"
1581 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1582
1583 #. Add message
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1585 msgid "This room is protected by a password:"
1586 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1589 msgid "Join"
1590 msgstr "Bli med"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1593 msgid "Connected"
1594 msgstr "Koblet til"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1597 msgid "Conversation"
1598 msgstr "Samtale"
1599
1600 #. Translators: this string is a something like
1601 #. * "Escher Cat (SMS)"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (SMS)"
1605 msgstr "%s (SMS)"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1608 msgid "Unknown or invalid identifier"
1609 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1612 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1613 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1616 msgid "Contact blocking unavailable"
1617 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1620 msgid "Permission Denied"
1621 msgstr "Tilgang nektet"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1624 msgid "Could not block contact"
1625 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1628 msgid "Edit Blocked Contacts"
1629 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1630
1631 #. Account and Identifier
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1639 msgid "Account:"
1640 msgstr "Konto:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1643 msgid "Blocked Contacts"
1644 msgstr "Blokkerte kontakter"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1650 msgid "Remove"
1651 msgstr "Fjern"
1652
1653 #. Copy Link Address menu item
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1656 msgid "_Copy Link Address"
1657 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1658
1659 #. Open Link menu item
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1662 msgid "_Open Link"
1663 msgstr "_Åpne lenke"
1664
1665 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1666 #. * chat windows (strftime format string)
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1668 msgid "%A %B %d %Y"
1669 msgstr "%A %d %B %Y"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1673 msgid "Edit Contact Information"
1674 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1677 msgid "Personal Information"
1678 msgstr "Personlig informasjon"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1682 msgid "New Contact"
1683 msgstr "Ny kontakt"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1687 #, c-format
1688 msgid "Block %s?"
1689 msgstr "Blokker %s?"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1693 #, c-format
1694 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1695 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1699 msgid "_Block"
1700 msgstr "_Blokker"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1704 msgid "_Report this contact as abusive"
1705 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1706 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1707 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1710 msgid "Decide _Later"
1711 msgstr "A_vgjør senere"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1714 msgid "Subscription Request"
1715 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1718 msgid "_Block User"
1719 msgstr "_Blokker bruker"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1722 msgid "Ungrouped"
1723 msgstr "Ikke gruppert"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1726 msgid "Favorite People"
1727 msgstr "Favorittpersoner"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1731 #, c-format
1732 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1733 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1737 msgid "Removing group"
1738 msgstr "Fjerner gruppe"
1739
1740 #. Remove
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "Fje_rn"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1750 #, c-format
1751 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1752 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1756 msgid "Removing contact"
1757 msgstr "Fjerner kontakt"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1761 msgid "_Add Contact…"
1762 msgstr "_Legg til kontakt …"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1765 msgid "_Block Contact"
1766 msgstr "_Blokker kontakt"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1771 msgid "_Chat"
1772 msgstr "_Prat"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1776 msgctxt "menu item"
1777 msgid "_Audio Call"
1778 msgstr "_Lydsamtale"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1782 msgctxt "menu item"
1783 msgid "_Video Call"
1784 msgstr "_Videosamtale"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1789 msgid "_Previous Conversations"
1790 msgstr "_Tidligere samtaler"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1794 msgid "Send File"
1795 msgstr "Send fil"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1799 msgid "Share My Desktop"
1800 msgstr "Del mitt skrivebord"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1806 msgid "Favorite"
1807 msgstr "Favoritt"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1811 msgid "Infor_mation"
1812 msgstr "Infor_masjon"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1815 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1816 msgid "_Edit"
1817 msgstr "R_ediger"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1821 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1822 msgid "Inviting you to this room"
1823 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1827 msgid "_Invite to Chat Room"
1828 msgstr "_Inviter til praterom"
1829
1830 #. Title
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1832 msgid "Search contacts"
1833 msgstr "Søk i kontakter"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1836 msgid "Search: "
1837 msgstr "Søk: "
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1840 msgid "_Add Contact"
1841 msgstr "_Legg til kontakt"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1844 msgid "No contacts found"
1845 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1848 msgid "Your message introducing yourself:"
1849 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1852 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1853 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1856 msgid "Select a contact"
1857 msgstr "Velg en kontakt"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1861 msgid "Full name:"
1862 msgstr "Fullt navn:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1866 msgid "Phone number:"
1867 msgstr "Telefonnummer:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1871 msgid "E-mail address:"
1872 msgstr "E-postadresse:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1876 msgid "Website:"
1877 msgstr "Nettsted:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1881 msgid "Birthday:"
1882 msgstr "Fødselsdag:"
1883
1884 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1885 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1886 #. * with their IM client.
1887 #.
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1889 msgid "Last seen:"
1890 msgstr "Sist sett:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1893 msgid "Connected from:"
1894 msgstr "Tilkoblet fra:"
1895
1896 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1897 #. * and should bin this.
1898 #.
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1900 msgid "Away message:"
1901 msgstr "Bortemelding:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1904 msgid "Channels:"
1905 msgstr "Kanaler:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1909 msgid "Country ISO Code:"
1910 msgstr "ISO-kode for land:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1914 msgid "Country:"
1915 msgstr "Land:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1919 msgid "State:"
1920 msgstr "Tilstand:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1924 msgid "City:"
1925 msgstr "By:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1929 msgid "Area:"
1930 msgstr "Område:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1934 msgid "Postal Code:"
1935 msgstr "Postkode:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1939 msgid "Street:"
1940 msgstr "Gate:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1944 msgid "Building:"
1945 msgstr "Bygning:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1949 msgid "Floor:"
1950 msgstr "Etasje:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1954 msgid "Room:"
1955 msgstr "Rom:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1959 msgid "Text:"
1960 msgstr "Tekst:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1964 msgid "Description:"
1965 msgstr "Beskrivelse:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1969 msgid "URI:"
1970 msgstr "URI:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1974 msgid "Accuracy Level:"
1975 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1979 msgid "Error:"
1980 msgstr "Feil:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1984 msgid "Vertical Error (meters):"
1985 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1989 msgid "Horizontal Error (meters):"
1990 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1994 msgid "Speed:"
1995 msgstr "Hastighet:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1999 msgid "Bearing:"
2000 msgstr "Retning:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2004 msgid "Climb Speed:"
2005 msgstr "Klatrehastighet:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2009 msgid "Last Updated on:"
2010 msgstr "Sist oppdatert:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2014 msgid "Longitude:"
2015 msgstr "Lengdegrad:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2019 msgid "Latitude:"
2020 msgstr "Breddegrad:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2024 msgid "Altitude:"
2025 msgstr "Høyde:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2032 msgid "Location"
2033 msgstr "Sted"
2034
2035 #. translators: format is "Location, $date"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2038 #, c-format
2039 msgid "%s, %s"
2040 msgstr "%s, %s"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2044 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2045 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2049 msgid "Save Avatar"
2050 msgstr "Lagre personbilder"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2054 msgid "Unable to save avatar"
2055 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2058 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2059 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2060
2061 #. Alias
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2064 msgid "Alias:"
2065 msgstr "Alias:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2068 msgid "Client Information"
2069 msgstr "Klientinformasjon"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2072 msgid "Client:"
2073 msgstr "Klient:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2077 msgid "Contact Details"
2078 msgstr "Kontaktdetaljer"
2079
2080 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2081 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2084 msgid "Identifier:"
2085 msgstr "Identifikator:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2089 msgid "Information requested…"
2090 msgstr "Forespurt informasjon …"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2093 msgid "OS:"
2094 msgstr "OS:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2097 msgid "Version:"
2098 msgstr "Versjon:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2101 msgid "Groups"
2102 msgstr "Grupper"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2105 msgid ""
2106 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2107 "select more than one group or no groups."
2108 msgstr ""
2109 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2110 "eller ingen."
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2113 msgid "_Add Group"
2114 msgstr "_Legg til gruppe"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2117 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2118 msgid "Select"
2119 msgstr "Velg"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2122 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2123 msgid "Group"
2124 msgstr "Gruppe"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2127 msgid "The following identity will be blocked:"
2128 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2129 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2130 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2133 msgid "The following identity can not be blocked:"
2134 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2135 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2136 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2137
2138 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2140 msgid "Linked Contacts"
2141 msgstr "Koblede kontakter"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2144 msgid "Select contacts to link"
2145 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2148 msgid "New contact preview"
2149 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2152 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2153 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2154
2155 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2156 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2157 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2159 #, c-format
2160 msgid "%s (%s)"
2161 msgstr "%s (%s)"
2162
2163 #. add an SMS button
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2166 msgid "_SMS"
2167 msgstr "_SMS"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2170 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Edit"
2172 msgstr "R_ediger"
2173
2174 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2175 #. * to form a meta-contact".
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2177 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2178 msgid "_Link Contacts…"
2179 msgstr "Koble kontakter …"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2182 msgid "Delete and _Block"
2183 msgstr "Slett og _blokker"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2189 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2190 msgstr ""
2191 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2192 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2195 #, c-format
2196 msgid "Linked contact containing %u contact"
2197 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2198 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2199 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "Nytt nettverk"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "Velg"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "ny tjener"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "SSL"
2233
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2236 #. * is a verb.
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "Koble kontakter"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2243 msgid "_Unlink…"
2244 msgstr "_Fjern kobling …"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid ""
2248 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2249 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2250
2251 #. Add button
2252 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2253 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2254 #. * meta-contact".
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2256 msgid "_Link"
2257 msgstr "_Koble"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2260 #, c-format
2261 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2262 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2265 msgid ""
2266 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2267 "split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr ""
2269 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2270 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2273 msgctxt "Unlink individual (button)"
2274 msgid "_Unlink"
2275 msgstr "_Fjern kobling"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2278 msgid "History"
2279 msgstr "Historikk"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2282 msgid "Show"
2283 msgstr "Vis"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2286 msgid "Search"
2287 msgstr "Søk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2290 #, c-format
2291 msgid "Chat in %s"
2292 msgstr "Prat i %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2295 #, c-format
2296 msgid "Chat with %s"
2297 msgstr "Prat med %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2301 msgctxt "A date with the time"
2302 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2303 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2304
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2307 #, c-format
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2310
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2314 #, c-format
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2321 msgid "%"
2322 msgstr "%"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2325 #, c-format
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2330 msgid "Today"
2331 msgstr "I dag"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2334 msgid "Yesterday"
2335 msgstr "I går"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2338 msgctxt ""
2339 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2340 msgid "%e %B %Y"
2341 msgstr "%e %B %Y"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2345 msgid "Anytime"
2346 msgstr "Når som helst"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2350 msgid "Anyone"
2351 msgstr "Hvem som helst"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2354 msgid "Who"
2355 msgstr "Hvem"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2358 msgid "When"
2359 msgstr "Når"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2362 msgid "Anything"
2363 msgstr "Hva som helst"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2366 msgid "Text chats"
2367 msgstr "Tekstsamtaler"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2371 msgid "Calls"
2372 msgstr "Samtaler"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Innkommende samtaler"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2379 msgid "Outgoing calls"
2380 msgstr "Utgående samtaler"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2383 msgid "Missed calls"
2384 msgstr "Tapte samtaler"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2387 msgid "What"
2388 msgstr "Hva"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2391 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2392 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2395 msgid "Clear All"
2396 msgstr "Tøm alle"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2399 msgid "Delete from:"
2400 msgstr "Slett fra:"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2405
2406 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2407 #. * title
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2411 msgid "Call"
2412 msgstr "Ring"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2416 msgid "Chat"
2417 msgstr "Prat"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2420 msgid "Delete All History..."
2421 msgstr "Slett all historikk …"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2424 msgid "Profile"
2425 msgstr "Profil"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2430 msgid "Video"
2431 msgstr "Video"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2435 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2436 msgid "_Edit"
2437 msgstr "_Rediger"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "_Fil"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2444 msgid "page 2"
2445 msgstr "side 2"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2448 msgid "Contact ID:"
2449 msgstr "KontaktID:"
2450
2451 #. add chat button
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2453 msgid "C_hat"
2454 msgstr "_Prat"
2455
2456 #. Tweak the dialog
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2458 msgid "New Conversation"
2459 msgstr "Ny samtale"
2460
2461 #. add video toggle
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2463 msgid "Send _Video"
2464 msgstr "Send _video"
2465
2466 #. add chat button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2468 msgid "C_all"
2469 msgstr "S_amtale"
2470
2471 #. Tweak the dialog
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2473 msgid "New Call"
2474 msgstr "Ny samtale"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Enter your password for account\n"
2480 "<b>%s</b>"
2481 msgstr ""
2482 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2483 "<b>%s</b>"
2484
2485 #. COL_STATUS_TEXT
2486 #. COL_STATE_ICON_NAME
2487 #. COL_STATE
2488 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2489 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2490 #. COL_TYPE
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2493 msgid "Custom Message…"
2494 msgstr "Egendefinert melding …"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2498 msgid "Edit Custom Messages…"
2499 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2502 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2503 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2506 msgid "Click to make this status a favorite"
2507 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2510 msgid "Set status"
2511 msgstr "Sett status"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2514 msgid "Set your presence and current status"
2515 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2516
2517 #. Custom messages
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2519 msgid "Custom messages…"
2520 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2521
2522 #. Create account
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2524 #. * "Yahoo!"
2525 #.
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2527 #, c-format
2528 msgid "New %s account"
2529 msgstr "Ny %s-konto"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 msgid "Find:"
2533 msgstr "Finn:"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2536 msgid "Mat_ch case"
2537 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2540 msgid "Phrase not found"
2541 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgid "_Next"
2545 msgstr "_Neste"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "_Previous"
2549 msgstr "_Forrige"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2553 msgstr "Mottok en lynmelding"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2557 msgstr "Send en lynmelding"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2561 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2565 msgstr "Kontakt koblet til"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2569 msgstr "Kontakt koblet fra"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2573 msgstr "Koblet til tjener"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2577 msgstr "Koblet fra tjener"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2581 msgstr "Innkommende samtale"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2585 msgstr "Utgående samtale"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2589 msgstr "Samtale avsluttet"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2593 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2596 #, c-format
2597 msgid "Message edited at %s"
2598 msgstr "Melding redigert %s"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2601 msgid "Normal"
2602 msgstr "Normal"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2605 msgid "Classic"
2606 msgstr "Klassisk"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2609 msgid "Simple"
2610 msgstr "Enkel"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2613 msgid "Clean"
2614 msgstr "Tøm"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2617 msgid "Blue"
2618 msgstr "Blå"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2621 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2622 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2625 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2626 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2629 msgid "The certificate has expired."
2630 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2633 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2634 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2637 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2638 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2641 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2642 msgstr ""
2643 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2646 msgid "The certificate is self-signed."
2647 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 msgid ""
2651 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2652 msgstr ""
2653 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2656 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2657 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2660 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2661 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2664 msgid "The certificate is malformed."
2665 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2668 #, c-format
2669 msgid "Expected hostname: %s"
2670 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2673 #, c-format
2674 msgid "Certificate hostname: %s"
2675 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2678 msgid "Continue"
2679 msgstr "Fortsett"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2682 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2683 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2686 msgid "Remember this choice for future connections"
2687 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2690 msgid "Certificate Details"
2691 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2694 msgid "Unable to open URI"
2695 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2698 msgid "Select a file"
2699 msgstr "Velg en fil"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2702 msgid "Insufficient free space to save file"
2703 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2709 "Please choose another location."
2710 msgstr ""
2711 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2712 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming file from %s"
2717 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2720 msgid "Current Locale"
2721 msgstr "Aktivt locale"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2727 msgid "Arabic"
2728 msgstr "Arabisk"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2731 msgid "Armenian"
2732 msgstr "Armensk"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2737 msgid "Baltic"
2738 msgstr "Baltisk"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2741 msgid "Celtic"
2742 msgstr "Keltisk"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2748 msgid "Central European"
2749 msgstr "Sentraleuropeisk"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2755 msgid "Chinese Simplified"
2756 msgstr "Forenklet kinesisk"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2761 msgid "Chinese Traditional"
2762 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2765 msgid "Croatian"
2766 msgstr "Kroatisk"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2774 msgid "Cyrillic"
2775 msgstr "Kyrillisk"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2778 msgid "Cyrillic/Russian"
2779 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2783 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2784 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2787 msgid "Georgian"
2788 msgstr "Georgisk"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2793 msgid "Greek"
2794 msgstr "Gresk"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2797 msgid "Gujarati"
2798 msgstr "Gujarati"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2801 msgid "Gurmukhi"
2802 msgstr "Gurmukhi"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2808 msgid "Hebrew"
2809 msgstr "Hebraisk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2812 msgid "Hebrew Visual"
2813 msgstr "Visuell hebraisk"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2816 msgid "Hindi"
2817 msgstr "Hindi"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2820 msgid "Icelandic"
2821 msgstr "Islandsk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2826 msgid "Japanese"
2827 msgstr "Japansk"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2833 msgid "Korean"
2834 msgstr "Koreansk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2837 msgid "Nordic"
2838 msgstr "Nordisk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2841 msgid "Persian"
2842 msgstr "Persisk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2846 msgid "Romanian"
2847 msgstr "Rumensk"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2850 msgid "South European"
2851 msgstr "Sør-Europeisk"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2854 msgid "Thai"
2855 msgstr "Thai"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2861 msgid "Turkish"
2862 msgstr "Tyrkisk"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2869 msgid "Unicode"
2870 msgstr "Unicode"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2877 msgid "Western"
2878 msgstr "Vestlig"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2883 msgid "Vietnamese"
2884 msgstr "Vietnamesisk"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2887 msgid "The selected contact cannot receive files."
2888 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2889
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2891 msgid "The selected contact is offline."
2892 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2893
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2895 msgid "No error message"
2896 msgstr "Ingen feilmelding"
2897
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2899 msgid "Instant Message (Empathy)"
2900 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:354
2903 msgid "Don't connect on startup"
2904 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:358
2907 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2908 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:373
2911 msgid "- Empathy IM Client"
2912 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2913
2914 #: ../src/empathy.c:560
2915 msgid "Error contacting the Account Manager"
2916 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:562
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2922 "The error was:\n"
2923 "\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2927 "Feilen var:\n"
2928 "\n"
2929 "%s"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2932 msgid ""
2933 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2934 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2935 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2936 "version."
2937 msgstr ""
2938 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2939 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2940 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2941 "enhver senere versjon."
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2944 msgid ""
2945 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2948 "details."
2949 msgstr ""
2950 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2951 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2952 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2953
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2955 msgid ""
2956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2957 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2958 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2959 msgstr ""
2960 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2961 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2963
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2965 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2966 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2967
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2969 msgid "translator-credits"
2970 msgstr ""
2971 "Kjartan Maraas\n"
2972 "Sigurd Gartmann\n"
2973 "Espen Stefansen\n"
2974 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2977 msgid "There was an error while importing the accounts."
2978 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2981 msgid "There was an error while parsing the account details."
2982 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2985 msgid "There was an error while creating the account."
2986 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2989 msgid "There was an error."
2990 msgstr "Det oppsto en feil."
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2993 #, c-format
2994 msgid "The error message was: %s"
2995 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2998 msgid ""
2999 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3000 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3001 msgstr ""
3002 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3003 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3007 msgid "An error occurred"
3008 msgstr "En feil oppsto"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3011 msgid "What kind of chat account do you have?"
3012 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3015 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3016 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3019 msgid "Enter your account details"
3020 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3023 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3024 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3027 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3028 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3031 msgid "Enter the details for the new account"
3032 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3035 msgid ""
3036 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3037 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3038 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3039 "calls."
3040 msgstr ""
3041 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3042 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3043 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3044 "lyd- og bildesamtaler."
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3047 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3048 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3051 msgid "Yes, import my account details from "
3052 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3055 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3056 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3059 msgid "No, I want a new account"
3060 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3063 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3064 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3067 msgid "Select the accounts you want to import:"
3068 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3073 msgid "Yes"
3074 msgstr "Ja"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3077 msgid "No, that's all for now"
3078 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3081 msgid ""
3082 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3083 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3084 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3085 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3086 msgstr ""
3087 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3088 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3089 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3090 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3094 msgid "Edit->Accounts"
3095 msgstr "Rediger->Kontoer"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3098 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3099 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3102 msgid ""
3103 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3104 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3105 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3106 "the Accounts dialog"
3107 msgstr ""
3108 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3109 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3110 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3111 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3114 msgid "telepathy-salut not installed"
3115 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3118 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3119 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3122 msgid "Welcome to Empathy"
3123 msgstr "Velkommen til Empathy"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3126 msgid "Import your existing accounts"
3127 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3130 msgid "Please enter personal details"
3131 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3132
3133 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3134 #. * unsaved changes
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3136 #, c-format
3137 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3138 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3139
3140 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3141 #. * an unsaved new account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3143 msgid "Your new account has not been saved yet."
3144 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3149 msgid "Connecting…"
3150 msgstr "Kobler til …"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3153 #, c-format
3154 msgid "Offline — %s"
3155 msgstr "Frakoblet - %s"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3158 #, c-format
3159 msgid "Disconnected — %s"
3160 msgstr "Koblet fra - %s"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3163 msgid "Offline — No Network Connection"
3164 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3167 msgid "Unknown Status"
3168 msgstr "Ukjent status"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3171 msgid "Offline — Account Disabled"
3172 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3175 msgid ""
3176 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3177 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3178 msgstr ""
3179 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3180 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3183 #, c-format
3184 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3185 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3188 msgid "This will not remove your account on the server."
3189 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3192 msgid ""
3193 "You are about to select another account, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3195 msgstr ""
3196 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3197 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3198
3199 #. Menu items: to enabled/disable the account
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3201 msgid "_Enable"
3202 msgstr "Slå _på"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3205 msgid "_Disable"
3206 msgstr "Slå _av"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3209 msgid ""
3210 "You are about to close the window, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 msgstr ""
3213 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3214 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3217 msgid "Add…"
3218 msgstr "Legg til …"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3221 msgid "Loading account information"
3222 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3225 msgid "No protocol installed"
3226 msgstr "Ingen protokoll installert"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3229 msgid "Protocol:"
3230 msgstr "Protokoll:"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3233 msgid ""
3234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3235 "you want to use."
3236 msgstr ""
3237 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3238 "til en ny konto."
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3241 msgid "_Import…"
3242 msgstr "_Importer …"
3243
3244 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3245 msgid " - Empathy authentication client"
3246 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3247
3248 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3249 msgid "Empathy authentication client"
3250 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3251
3252 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3253 msgid "People nearby"
3254 msgstr "Personer i nærheten"
3255
3256 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3259
3260 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3265 msgid "Contrast"
3266 msgstr "Kontrast"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3269 msgid "Brightness"
3270 msgstr "Lysstyrke"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3273 msgid "Gamma"
3274 msgstr "Gamma"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3277 msgid "Volume"
3278 msgstr "Volum"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3281 msgid "_Sidebar"
3282 msgstr "_Sidelinje"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3285 msgid "Audio input"
3286 msgstr "Lydinngang"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3289 msgid "Video input"
3290 msgstr "Videoinngang"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3293 msgid "Dialpad"
3294 msgstr "Nummertavle"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3297 msgid "Details"
3298 msgstr "Detaljer"
3299
3300 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3301 #. * is used in the window title
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3304 #, c-format
3305 msgid "Call with %s"
3306 msgstr "Samtale med %s"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3310 msgid "The IP address as seen by the machine"
3311 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3321 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3325 msgid "The IP address of a relay server"
3326 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3330 msgid "The IP address of the multicast group"
3331 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3334 msgctxt "encoding video codec"
3335 msgid "Unknown"
3336 msgstr "Ukjent"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3339 msgctxt "encoding audio codec"
3340 msgid "Unknown"
3341 msgstr "Ukjent"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3344 msgctxt "decoding video codec"
3345 msgid "Unknown"
3346 msgstr "Ukjent"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3349 msgctxt "decoding audio codec"
3350 msgid "Unknown"
3351 msgstr "Ukjent"
3352
3353 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3355 #, c-format
3356 msgid "Connected — %d:%02dm"
3357 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3361 msgid "Technical Details"
3362 msgstr "Tekniske detaljer"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr ""
3371 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3372 "datamaskin"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3379 "computer"
3380 msgstr ""
3381 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3382 "datamaskin"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3390 msgstr ""
3391 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3392 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3396 msgid "There was a failure on the network"
3397 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3401 msgid ""
3402 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3403 msgstr ""
3404 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3405 "datamaskin"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3409 msgid ""
3410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3411 msgstr ""
3412 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3413 "datamaskin"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3420 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3421 "the Help menu."
3422 msgstr ""
3423 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3424 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3425 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3429 msgid "There was a failure in the call engine"
3430 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3434 msgid "The end of the stream was reached"
3435 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3439 msgid "Can't establish audio stream"
3440 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3444 msgid "Can't establish video stream"
3445 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3449 msgid "Audio"
3450 msgstr "Lyd"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3454 msgid "Decoding Codec:"
3455 msgstr "Kodek for dekoding:"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3458 msgid "Disable camera"
3459 msgstr "Slå av kamera"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3462 msgid "Display the dialpad"
3463 msgstr "Vis ringetastatur"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3467 msgid "Encoding Codec:"
3468 msgstr "Kodek for koding:"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3472 msgid "Hang up"
3473 msgstr "Legg på"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3477 msgid "Hang up current call"
3478 msgstr "Legg på denne samtalen"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3482 msgid "Local Candidate:"
3483 msgstr "Lokal kandidat:"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3486 msgid "Maximise me"
3487 msgstr "Maksimer meg"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3490 msgid "Minimise me"
3491 msgstr "Minimer meg"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3495 msgid "Remote Candidate:"
3496 msgstr "Ekstern kandidat:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3500 msgid "Send Audio"
3501 msgstr "Send lyd"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3504 msgid "Send Video"
3505 msgstr "Send video"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3508 msgid "Show dialpad"
3509 msgstr "Vis ringetastatur"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3512 msgid "Start a video call"
3513 msgstr "Start en videosamtale"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3516 msgid "Start an audio call"
3517 msgstr "Start en lydsamtale"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3520 msgid "Swap camera"
3521 msgstr "Bytt kamera"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3529 msgid "Toggle video transmission"
3530 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3536 msgid "Unknown"
3537 msgstr "Ukjent"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3540 msgid "Video call"
3541 msgstr "Videosamtale"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3545 msgid "_Call"
3546 msgstr "_Ring"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3549 msgid "_Camera"
3550 msgstr "_Kamera"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3553 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3554 msgid "_Contents"
3555 msgstr "_Innhold"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3558 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3559 msgid "_Debug"
3560 msgstr "_Feilsøk"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3563 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3564 msgid "_Help"
3565 msgstr "_Hjelp"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3568 msgid "_Microphone"
3569 msgstr "_Mikrofon"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3572 msgid "_Settings"
3573 msgstr "Inn_stillinger"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3576 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3578 msgid "_View"
3579 msgstr "_Vis"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3586 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3593 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread from others)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3599 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3600 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3607 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3610 msgid "SMS:"
3611 msgstr "SMS:"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3614 #, c-format
3615 msgid "Sending %d message"
3616 msgid_plural "Sending %d messages"
3617 msgstr[0] "Sender %d melding"
3618 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Skriver en melding"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "C_lear"
3626 msgstr "_Tøm"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3629 msgid "C_ontact"
3630 msgstr "K_ontakt"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "Inviter _deltaker …"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3641 msgid "Move Tab _Left"
3642 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3645 msgid "Move Tab _Right"
3646 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3649 msgid "Notify for All Messages"
3650 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "_Samtale"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3657 msgid "_Detach Tab"
3658 msgstr "Riv _løs fane"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3661 msgid "_Favorite Chat Room"
3662 msgstr "_Favoritt-praterom"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "_Next Tab"
3666 msgstr "_Neste fane"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3669 msgid "_Previous Tab"
3670 msgstr "_Forrige samtaler"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3677 msgid "_Tabs"
3678 msgstr "_Faner"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3681 msgid "_Undo Close Tab"
3682 msgstr "Angre l_ukk fane"
3683
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3685 msgid "Name"
3686 msgstr "Navn"
3687
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3689 msgid "Room"
3690 msgstr "Rom"
3691
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3693 msgid "Auto-Connect"
3694 msgstr "Koble til automatisk"
3695
3696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3697 msgid "Manage Favorite Rooms"
3698 msgstr "Håndter favorittrom"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3701 msgid "Incoming video call"
3702 msgstr "Innkommende videosamtale"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3705 msgid "Incoming call"
3706 msgstr "Innkommende samtale"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3709 #, c-format
3710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3711 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3714 #, c-format
3715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3716 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3720 #, c-format
3721 msgid "Incoming call from %s"
3722 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3725 msgid "_Reject"
3726 msgstr "Av_vis"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3729 msgid "_Answer"
3730 msgstr "Sv_ar"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3733 msgid "_Answer with video"
3734 msgstr "Sv_ar med video"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3737 #, c-format
3738 msgid "Incoming video call from %s"
3739 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3742 msgid "Room invitation"
3743 msgstr "Invitasjon til rom"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3746 #, c-format
3747 msgid "Invitation to join %s"
3748 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3751 #, c-format
3752 msgid "%s is inviting you to join %s"
3753 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3756 msgid "_Decline"
3757 msgstr "_Avslå"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3761 msgid "_Join"
3762 msgstr "_Bli med"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3765 #, c-format
3766 msgid "%s invited you to join %s"
3767 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3770 #, c-format
3771 msgid "You have been invited to join %s"
3772 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3775 #, c-format
3776 msgid "Incoming file transfer from %s"
3777 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3780 msgid "Password required"
3781 msgstr "Passord kreves"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3784 #, c-format
3785 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3786 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "Message: %s"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "Melding: %s"
3796
3797 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3799 #, c-format
3800 msgid "%u:%02u.%02u"
3801 msgstr "%u:%02u.%02u"
3802
3803 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3805 #, c-format
3806 msgid "%02u.%02u"
3807 msgstr "%02u.%02u"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3810 msgctxt "file transfer percent"
3811 msgid "Unknown"
3812 msgstr "Ukjent"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3815 #, c-format
3816 msgid "%s of %s at %s/s"
3817 msgstr "%s av %s med %s/s"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3820 #, c-format
3821 msgid "%s of %s"
3822 msgstr "%s av %s"
3823
3824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3826 #, c-format
3827 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3829
3830 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3832 #, c-format
3833 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3834 msgstr "Sender «%s» til %s"
3835
3836 #. translators: first %s is filename, second %s
3837 #. * is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3839 #, c-format
3840 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3841 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3844 msgid "Error receiving a file"
3845 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3848 #, c-format
3849 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3850 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3853 msgid "Error sending a file"
3854 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3855
3856 #. translators: first %s is filename, second %s
3857 #. * is the contact name
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" received from %s"
3861 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3862
3863 #. translators: first %s is filename, second %s
3864 #. * is the contact name
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" sent to %s"
3868 msgstr "«%s» sendt til %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3871 msgid "File transfer completed"
3872 msgstr "Filoverføring fullført"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3875 msgid "Waiting for the other participant's response"
3876 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3879 #, c-format
3880 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3881 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3884 #, c-format
3885 msgid "Hashing \"%s\""
3886 msgstr "Hasher «%s»"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3889 msgid "File"
3890 msgstr "Fil"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3893 msgid "Remaining"
3894 msgstr "Gjenstår"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3897 msgid "File Transfers"
3898 msgstr "Filoverføringer"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3901 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3902 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3903
3904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3905 msgid ""
3906 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3907 "importing accounts from Pidgin."
3908 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3909
3910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3911 msgid "Import Accounts"
3912 msgstr "Importer kontoer"
3913
3914 #. Translators: this is the header of a treeview column
3915 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3916 msgid "Import"
3917 msgstr "Importer"
3918
3919 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3920 msgid "Protocol"
3921 msgstr "Protokoll"
3922
3923 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3924 msgid "Source"
3925 msgstr "Kilde"
3926
3927 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3928 msgid "Provide Password"
3929 msgstr "Oppgi passord"
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3932 msgid "Disconnect"
3933 msgstr "Koble fra"
3934
3935 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3936 msgid "No match found"
3937 msgstr "Ingen treff funnet"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3940 msgid "Reconnect"
3941 msgstr "Koble til på nytt"
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3944 msgid "Edit Account"
3945 msgstr "Rediger konto"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3948 msgid "Close"
3949 msgstr "Lukk"
3950
3951 #. Translators: this string will be something like:
3952 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3953 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3954 #, c-format
3955 msgid "Top up %s (%s)..."
3956 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3959 msgid "Top up account credit"
3960 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3961
3962 #. top up button
3963 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3964 msgid "Top Up..."
3965 msgstr "Fyll opp …"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3968 msgid "Contact"
3969 msgstr "Kontakt"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3972 msgid "Contact List"
3973 msgstr "Kontaktliste"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3976 msgid "Contacts on a _Map"
3977 msgstr "Kontakter på et _kart"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3980 msgid "Credit Balance"
3981 msgstr "Kredittsaldo"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3984 msgid "Find in Contact _List"
3985 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3988 msgid "Join _Favorites"
3989 msgstr "Bli med i _favoritter"
3990
3991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3992 msgid "Manage Favorites"
3993 msgstr "Håndter favoritter"
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3996 msgid "N_ormal Size"
3997 msgstr "N_ormal størrelse"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4000 msgid "New _Call…"
4001 msgstr "Ny _samtale …"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4004 msgid "Normal Size With _Avatars"
4005 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4008 msgid "P_references"
4009 msgstr "B_rukervalg"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4012 msgid "Show P_rotocols"
4013 msgstr "Vis p_rotokoller"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4016 msgid "Sort by _Name"
4017 msgstr "Sorter på _navn"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4020 msgid "Sort by _Status"
4021 msgstr "Sorter på _status"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4024 msgid "_Accounts"
4025 msgstr "_Kontoer"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4028 msgid "_Blocked Contacts"
4029 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4032 msgid "_Compact Size"
4033 msgstr "_Kompakt størrelse"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4036 msgid "_File Transfers"
4037 msgstr "_Filoverføringer"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4040 msgid "_Join…"
4041 msgstr "_Bli med …"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4044 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4045 msgid "_New Conversation…"
4046 msgstr "_Ny samtale …"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4049 msgid "_Offline Contacts"
4050 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4053 msgid "_Personal Information"
4054 msgstr "Personlig _informasjon"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4057 msgid "_Room"
4058 msgstr "_Rom"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4061 msgid "_Search for Contacts…"
4062 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4065 msgid "Chat Room"
4066 msgstr "Samtalerom"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4069 msgid "Members"
4070 msgstr "Medlemmer"
4071
4072 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4073 #. yes/no, yes/no and a number.
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "%s\n"
4078 "Invite required: %s\n"
4079 "Password required: %s\n"
4080 "Members: %s"
4081 msgstr ""
4082 "%s\n"
4083 "Invitasjon kreves: %s\n"
4084 "Passord kreves: %s\n"
4085 "Medlemmer: %s"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4089 msgid "No"
4090 msgstr "Nei"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4093 msgid "Could not start room listing"
4094 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4097 msgid "Could not stop room listing"
4098 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4101 msgid "Couldn't load room list"
4102 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4105 msgid ""
4106 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4107 msgstr ""
4108 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4109 "listen."
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 msgid ""
4113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4114 "the current account's server"
4115 msgstr ""
4116 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4117 "aktiv kontos tjener"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4120 msgid "Join Room"
4121 msgstr "Bli med i rom"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4124 msgid "Room List"
4125 msgstr "Romliste"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4128 msgid "_Room:"
4129 msgstr "_Rom:"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4132 msgid "Message received"
4133 msgstr "Melding mottatt"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4136 msgid "Message sent"
4137 msgstr "Melding sendt"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4140 msgid "New conversation"
4141 msgstr "Ny samtale"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4144 msgid "Contact goes online"
4145 msgstr "Kontakt kobler til"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4148 msgid "Contact goes offline"
4149 msgstr "Kontakt kobler fra"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4152 msgid "Account connected"
4153 msgstr "Konto koblet til"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4156 msgid "Account disconnected"
4157 msgstr "Konto koblet fra"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4160 msgid "Language"
4161 msgstr "Språk"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4165 msgid "Juliet"
4166 msgstr "Juliet"
4167
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4170 msgid "Romeo"
4171 msgstr "Romeo"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4175 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4176 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4180 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4181 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4185 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4186 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4190 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4191 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "Juliet har koblet fra"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4204 msgid "Preferences"
4205 msgstr "Brukervalg"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4208 msgid "Appearance"
4209 msgstr "Utseende"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4212 msgid "Behavior"
4213 msgstr "Oppførsel"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Chat Th_eme:"
4217 msgstr "Samtale_tema:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4221 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4225 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4245 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4248 msgid "General"
4249 msgstr "Generelt"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4252 msgid "Input level"
4253 msgstr "Inngangsnivå"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4256 msgid "Input volume"
4257 msgstr "Volum for inngang"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4260 msgid "Location sources:"
4261 msgstr "Kilder for steder:"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Log conversations"
4265 msgstr "Logg samtaler"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Notifications"
4269 msgstr "Varsling"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "Personvern"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid ""
4281 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4282 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4283 "decimal place."
4284 msgstr ""
4285 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4286 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Show _smileys as images"
4290 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Show contact _list in rooms"
4294 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "Lyder"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Spell Checking"
4302 msgstr "Stavekontroll"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4305 msgid ""
4306 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4307 "dictionary installed."
4308 msgstr ""
4309 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4312 msgid "Themes"
4313 msgstr "Temaer"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4316 msgid "Variant:"
4317 msgstr "Variant:"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4320 msgid "_Automatically connect on startup"
4321 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4324 msgid "_Cellphone"
4325 msgstr "_Mobiltelefon"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4328 msgid "_Enable bubble notifications"
4329 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4332 msgid "_Enable sound notifications"
4333 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4336 msgid "_GPS"
4337 msgstr "_GPS"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4340 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4341 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4344 msgid "_Open new chats in separate windows"
4345 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4348 msgid "_Publish location to my contacts"
4349 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4350
4351 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4353 msgid "_Reduce location accuracy"
4354 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4355
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4357 msgid "Status"
4358 msgstr "Status"
4359
4360 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4361 msgid "_Quit"
4362 msgstr "_Avslutt"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4365 msgid "Call the contact again"
4366 msgstr "Ring kontakten igjen"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4369 msgid "Camera Off"
4370 msgstr "Kamera av"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4373 msgid "Camera On"
4374 msgstr "Kamera på"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4377 msgid "Disable camera and stop sending video"
4378 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4381 msgid "Enable camera and send video"
4382 msgstr "Slå på kamera og send video"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4385 msgid "Enable camera but don't send video"
4386 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4389 msgid "Preview"
4390 msgstr "Forhåndsvis"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4393 msgid "Redial"
4394 msgstr "Ring på nytt"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4397 msgid "V_ideo"
4398 msgstr "V_ideo"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4401 msgid "Video Off"
4402 msgstr "Video av"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4405 msgid "Video On"
4406 msgstr "Video på"
4407
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4409 msgid "Video Preview"
4410 msgstr "Forhåndsvis video"
4411
4412 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4413 msgid "Contact Map View"
4414 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4417 msgid "Save"
4418 msgstr "Lagre"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4421 msgid "Debug Window"
4422 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4425 msgid "Pause"
4426 msgstr "Pause"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4429 msgid "Level "
4430 msgstr "Nivå "
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4433 msgid "Debug"
4434 msgstr "Feilsøk"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4437 msgid "Info"
4438 msgstr "Info"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4441 msgid "Message"
4442 msgstr "Melding"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4445 msgid "Warning"
4446 msgstr "Advarsel"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4449 msgid "Critical"
4450 msgstr "Kritisk"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4453 msgid "Error"
4454 msgstr "Feil"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4457 msgid "Time"
4458 msgstr "Tid"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4461 msgid "Domain"
4462 msgstr "Domene"
4463
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4465 msgid "Category"
4466 msgstr "Kategori"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4469 msgid "Level"
4470 msgstr "Nivå"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4473 msgid ""
4474 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4475 "extension."
4476 msgstr ""
4477 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4478
4479 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4480 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4481 msgid "Invite Participant"
4482 msgstr "Inviter deltaker"
4483
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4485 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4486 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4487
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4489 msgid "Invite"
4490 msgstr "Inviter"
4491
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4493 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4494 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4495
4496 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4497 msgid ""
4498 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4499 msgstr ""
4500 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4501 "kontoer"
4502
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4504 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4505 msgstr ""
4506 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4507
4508 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4509 msgid "<account-id>"
4510 msgstr "<konto-id>"
4511
4512 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4513 msgid "- Empathy Accounts"
4514 msgstr "- Empathy-kontoer"
4515
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4517 msgid "Empathy Accounts"
4518 msgstr "Empathy-kontoer"
4519
4520 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4521 msgid "Show a particular service"
4522 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4523
4524 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4525 msgid "- Empathy Debugger"
4526 msgstr "- Empathy feilsøking"
4527
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4529 msgid "Empathy Debugger"
4530 msgstr "Empathy feilsøking"
4531
4532 #: ../src/empathy-chat.c:107
4533 msgid "- Empathy Chat Client"
4534 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4537 msgid "Respond"
4538 msgstr "Svar"
4539
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4541 msgid "Reject"
4542 msgstr "Avvis"
4543
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer"
4547 msgstr "Svar"
4548
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4550 msgid "Answer with video"
4551 msgstr "Svar med video"
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4555 msgid "Decline"
4556 msgstr "Avslå"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4560 msgid "Accept"
4561 msgstr "Godta"
4562
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4564 msgid "Provide"
4565 msgstr "Oppgi"
4566
4567 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4568 #, c-format
4569 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4570 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4571
4572 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4573 #. * as possible.
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4575 msgid "i"
4576 msgstr "i"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4579 msgid "On hold"
4580 msgstr "På vent"
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4583 msgid "Mute"
4584 msgstr "Demp"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4587 msgid "Duration"
4588 msgstr "Varighet"
4589
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4592 #, c-format
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s – %d:%02dm"
4595
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4597 msgid "_Match case"
4598 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"