]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Show avatars"
82 msgstr "Vis personbilder"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
165 "the contact list by state."
166 msgstr ""
167 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
168 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
169 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Bruk varslingslyder"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr ""
218 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
219 "nettverket."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid ""
227 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228 msgstr ""
229 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273 "men ikke har fokus."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tema for samtalevindu"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid ""
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "Stavekontrollspråk"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid ""
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
356 msgstr ""
357 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
358 "fr, nl\")."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "Bruk stavekontroll"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid ""
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
376 "chat."
377 msgstr ""
378 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379 "tabulator benyttes i gruppeprat."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr ""
384 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr ""
390 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Camera device"
402 msgstr "Kameraenhet"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "Kameraposisjon"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid ""
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
432 msgstr ""
433 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
434 "vises."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
473 msgid ""
474 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr ""
476 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Feil under overføring av filen"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Ukjent årsak"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Valgt fil er tom"
531
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
533 #, c-format
534 msgid "Missed call from %s"
535 msgstr "Tapt anrop fra %s"
536
537 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
539 #, c-format
540 msgid "Called %s"
541 msgstr "Samtale med %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
544 #, c-format
545 msgid "Call from %s"
546 msgstr "Samtale fra %s"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
549 msgid "Available"
550 msgstr "Tilgjengelig"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Opptatt"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
557 msgid "Away"
558 msgstr "Borte"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
561 msgid "Invisible"
562 msgstr "Usynlig"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
565 msgid "Offline"
566 msgstr "Frakoblet"
567
568 #. translators: presence type is unknown
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
570 msgctxt "presence"
571 msgid "Unknown"
572 msgstr "Ukjent"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Status er satt til frakoblet"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585 msgid "Network error"
586 msgstr "Nettverksfeil"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 msgid "Authentication failed"
590 msgstr "Autentiseringen feilet"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
593 msgid "Encryption error"
594 msgstr "Krypteringsfeil"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
597 msgid "Name in use"
598 msgstr "Navn i bruk"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
605 msgid "Certificate untrusted"
606 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
609 msgid "Certificate expired"
610 msgstr "Sertifikat utgått"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
613 msgid "Certificate not activated"
614 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
625 msgid "Certificate self-signed"
626 msgstr "Selvsignert sertifikat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
629 msgid "Certificate error"
630 msgstr "Sertifikatsfeil"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
633 msgid "Encryption is not available"
634 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
637 msgid "Certificate is invalid"
638 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
641 msgid "Connection has been refused"
642 msgstr "Tilkobling nektes"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
645 msgid "Connection can't be established"
646 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
649 msgid "Connection has been lost"
650 msgstr "Tilkobling mistet"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
653 msgid "This resource is already connected to the server"
654 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
657 msgid ""
658 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr ""
660 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
675 msgid ""
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
677 msgstr ""
678 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
681 msgid ""
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
684 msgstr ""
685 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
686 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "Programvaren din er for gammel"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
693 msgid "People Nearby"
694 msgstr "Personer i nærheten"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
697 msgid "Yahoo! Japan"
698 msgstr "Yahoo! Japan"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
701 msgid "Google Talk"
702 msgstr "Google Talk"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
705 msgid "Facebook Chat"
706 msgstr "Facebook-prat"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
709 #, c-format
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "%d sekund siden"
713 msgstr[1] "%d sekunder siden"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 #, c-format
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d minutt siden"
720 msgstr[1] "%d minutter siden"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
723 #, c-format
724 msgid "%d hour ago"
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d time siden"
727 msgstr[1] "%d timer siden"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
730 #, c-format
731 msgid "%d day ago"
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "%d dag siden"
734 msgstr[1] "%d dager siden"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
737 #, c-format
738 msgid "%d week ago"
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d uke siden"
741 msgstr[1] "%d uker siden"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
744 #, c-format
745 msgid "%d month ago"
746 msgid_plural "%d months ago"
747 msgstr[0] "%d måned siden"
748 msgstr[1] "%d måneder siden"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
751 msgid "in the future"
752 msgstr "i fremtiden"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
755 msgid "All accounts"
756 msgstr "Alle kontoer"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
760 msgid "Account"
761 msgstr "Konto"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
764 msgid "Password"
765 msgstr "Passord"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
769 msgid "Server"
770 msgstr "Tjener"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
774 msgid "Port"
775 msgstr "Port"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
779 #, c-format
780 msgid "%s:"
781 msgstr "%s:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
785 msgid "Username:"
786 msgstr "Brukernavn:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
789 msgid "A_pply"
790 msgstr "_Bruk"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
793 msgid "L_og in"
794 msgstr "L_ogg inn"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
803
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
810 #, c-format
811 msgid "%1$s on %2$s"
812 msgstr "%1$s av %2$s"
813
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
817 #, c-format
818 msgid "%s Account"
819 msgstr "%s-konto"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
822 msgid "New account"
823 msgstr "Ny konto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
832 msgid "Pass_word:"
833 msgstr "_Passord:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 msgid "Screen _Name:"
837 msgstr "Skjerm_navn:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
842
843 #. remember password ticky box
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
852 msgid "Remember password"
853 msgstr "Husk passord"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
861 msgid "_Port:"
862 msgstr "_Port:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
870 msgid "_Server:"
871 msgstr "_Tjener:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
883 msgid "Advanced"
884 msgstr "Avansert"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
887 msgid "What is your AIM screen name?"
888 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Husk passord"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 msgid "Login I_D:"
907 msgstr "InnloggingsI_D:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
923 msgid "ICQ _UIN:"
924 msgstr "ICQ _UIN:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
932 msgid "Ch_aracter set:"
933 msgstr "Tegn_sett:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Auto"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
949 msgid "UDP"
950 msgstr "UDP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
953 msgid "TCP"
954 msgstr "TCP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
957 msgid "TLS"
958 msgstr "TLS"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
963 msgid "Register"
964 msgstr "Register"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
969 msgid "Options"
970 msgstr "Alternativer"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
973 msgid "None"
974 msgstr "Ingen"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Network"
978 msgstr "Nettverk"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Network:"
982 msgstr "Nettverk:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "Tegnsett:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 msgid "Servers"
990 msgstr "Tjenere"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid ""
994 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
995 "password."
996 msgstr ""
997 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
998 "du ikke er sikker."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 msgid "Nickname:"
1002 msgstr "Kallenavn:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1005 msgid "Password:"
1006 msgstr "Passord:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Melding ved frakobling:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Real name:"
1014 msgstr "Virkelig navn:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "What is your Facebook username?"
1026 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1027
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1030 msgid ""
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1035 msgstr ""
1036 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1037 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1038 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1039 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1051 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1062 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1063 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1066 msgid "Priori_ty:"
1067 msgstr "Priori_tet"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Reso_urce:"
1071 msgstr "_Ressurs:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1090 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1091 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1114 msgid "Nic_kname:"
1115 msgstr "_Kallenavn:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "_Last Name:"
1119 msgstr "_Etternavn:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 msgid "_First Name:"
1123 msgstr "_Fornavn:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_Published Name:"
1127 msgstr "_Publisert navn:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 msgid "_Jabber ID:"
1131 msgstr "_Jabber-ID:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 msgid "E-_mail address:"
1135 msgstr "E-_postadresse:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1138 msgid "_Username:"
1139 msgstr "Br_ukernavn:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1146 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1147 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "Alternativer for NAT"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1154 msgid "Proxy Options"
1155 msgstr "Alternativer for proxy"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "Forskjellige alternativer"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "STUN-tjener:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1166 msgid "Discover the STUN server automatically"
1167 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1170 msgid "Discover Binding"
1171 msgstr "Oppdag binding"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1175 msgid "Server:"
1176 msgstr "Tjener:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Mechanism:"
1184 msgstr "Mekanisme:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Intervall (sekunder)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1191 msgid "Authentication username:"
1192 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 msgid "Transport:"
1196 msgstr "Transport:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "Løs ruting"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 msgid "Ignore TLS Errors"
1204 msgstr "Overse TLS-feil"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 msgid "Port:"
1208 msgstr "Port:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1219 msgid "Yahoo! I_D:"
1220 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Locale for _romliste:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Velg personbilde"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Ta et bilde …"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 msgid "No Image"
1261 msgstr "Ingen bilde"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Bilder"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1268 msgid "All Files"
1269 msgstr "Alle filer"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Klikk for å forstørre"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1297 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1298 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1313 #, c-format
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1334 msgid ""
1335 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1336 "current one"
1337 msgstr ""
1338 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1339 "rommet"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1358 msgid ""
1359 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1360 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1361 "join a new chat room\""
1362 msgstr ""
1363 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1364 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1365 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1368 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1369 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1372 msgid ""
1373 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1374 "show its usage."
1375 msgstr ""
1376 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1377 "hvis den er definert."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1380 #, c-format
1381 msgid "Usage: %s"
1382 msgstr "Bruk: %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1385 msgid "Unknown command"
1386 msgstr "Ukjent kommando"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1389 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1390 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1393 msgid "insufficient balance to send message"
1394 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1398 #, c-format
1399 msgid "Error sending message '%s': %s"
1400 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1404 #, c-format
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1407
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1411 #, c-format
1412 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1413 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1416 msgid "not capable"
1417 msgstr "ikke kapabel"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1420 msgid "offline"
1421 msgstr "frakoblet"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1424 msgid "invalid contact"
1425 msgstr "ugyldig kontakt"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1428 msgid "permission denied"
1429 msgstr "tilgang nektet"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1432 msgid "too long message"
1433 msgstr "meldingen er for lang"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1436 msgid "not implemented"
1437 msgstr "ikke implementert"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1440 msgid "unknown"
1441 msgstr "ukjent"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1444 msgid "Topic:"
1445 msgstr "Emne:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1448 #, c-format
1449 msgid "Topic set to: %s"
1450 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1451
1452 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "Emne ikke definert"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(Ingen forslag)"
1460
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1466
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2234
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2304
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "Sett inn smilefjes"
1477
1478 #. send button
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1481 msgid "_Send"
1482 msgstr "_Send"
1483
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "_Staveforslag"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2605
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s har koblet fra"
1497
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1500 #.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1502 #, c-format
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2615
1507 #, c-format
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s ble sparket"
1510
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1513 #.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1520 #, c-format
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s ble bannlyst"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2630
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s har forlatt rommet"
1528
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2639
1535 #, c-format
1536 msgid " (%s)"
1537 msgstr " (%s)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2664
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2689
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1548
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2850
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1556 msgid "Disconnected"
1557 msgstr "Koblet fra"
1558
1559 #. Add message
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3496
1561 msgid "Would you like to store this password?"
1562 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3502
1565 msgid "Remember"
1566 msgstr "Husk"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3512
1569 msgid "Not now"
1570 msgstr "Ikke nå"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1574 msgid "Retry"
1575 msgstr "Prøv igjen"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3560
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1580
1581 #. Add message
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3690
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1587 msgid "Join"
1588 msgstr "Bli med"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3905 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "Koblet til"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3960
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "Samtale"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3965
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Tilgang nektet"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1636 msgid "Account:"
1637 msgstr "Konto:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokkerte kontakter"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Fjern"
1649
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1655
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1659 msgid "_Open Link"
1660 msgstr "_Åpne lenke"
1661
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1665 msgid "%A %B %d %Y"
1666 msgstr "%A %d %B %Y"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1670 msgid "New Contact"
1671 msgstr "Ny kontakt"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1675 #, c-format
1676 msgid "Block %s?"
1677 msgstr "Blokker %s?"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1681 #, c-format
1682 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1683 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1687 msgid "_Block"
1688 msgstr "_Blokker"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1692 msgid "_Report this contact as abusive"
1693 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1694 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1695 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Subscription Request"
1699 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "_Block User"
1703 msgstr "_Blokker bruker"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "A_vgjør senere"
1708
1709 #. Title
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1711 msgid "Search contacts"
1712 msgstr "Søk i kontakter"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 msgid "Search: "
1716 msgstr "Søk: "
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1719 msgid "_Add Contact"
1720 msgstr "_Legg til kontakt"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1727 msgid "Your message introducing yourself:"
1728 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1731 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1732 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1736 msgid "Channels:"
1737 msgstr "Kanaler:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "ISO-kode for land:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1746 msgid "Country:"
1747 msgstr "Land:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1751 msgid "State:"
1752 msgstr "Tilstand:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1756 msgid "City:"
1757 msgstr "By:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1761 msgid "Area:"
1762 msgstr "Område:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1766 msgid "Postal Code:"
1767 msgstr "Postkode:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1771 msgid "Street:"
1772 msgstr "Gate:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1776 msgid "Building:"
1777 msgstr "Bygning:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1781 msgid "Floor:"
1782 msgstr "Etasje:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1786 msgid "Room:"
1787 msgstr "Rom:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1791 msgid "Text:"
1792 msgstr "Tekst:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "Beskrivelse:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1801 msgid "URI:"
1802 msgstr "URI:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1811 msgid "Error:"
1812 msgstr "Feil:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1826 msgid "Speed:"
1827 msgstr "Hastighet:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1831 msgid "Bearing:"
1832 msgstr "Retning:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "Klatrehastighet:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "Sist oppdatert:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1846 msgid "Longitude:"
1847 msgstr "Lengdegrad:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1851 msgid "Latitude:"
1852 msgstr "Breddegrad:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1856 msgid "Altitude:"
1857 msgstr "Høyde:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
1864 msgid "Location"
1865 msgstr "Sted"
1866
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1870 #, c-format
1871 msgid "%s, %s"
1872 msgstr "%s, %s"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1881 msgid "Save Avatar"
1882 msgstr "Lagre personbilder"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1890 msgid "Full name"
1891 msgstr "Fullt navn"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1894 msgid "Phone number"
1895 msgstr "Telefonnummer"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1898 msgid "E-mail address"
1899 msgstr "E-postadresse"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1902 msgid "Website"
1903 msgstr "Nettsted"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1906 msgid "Birthday"
1907 msgstr "Fødselsdag"
1908
1909 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1910 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1911 #. * with their IM client.
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1913 msgid "Last seen:"
1914 msgstr "Sist sett:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1917 msgid "Connected from:"
1918 msgstr "Tilkoblet fra:"
1919
1920 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1921 #. * and should bin this.
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1923 msgid "Away message:"
1924 msgstr "Bortemelding:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1927 msgid "work"
1928 msgstr "arbeid"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1931 msgid "home"
1932 msgstr "hjemme"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1935 msgid "mobile"
1936 msgstr "mobil"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1939 msgid "voice"
1940 msgstr "tale"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1943 msgid "preferred"
1944 msgstr "foretrukket"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1947 msgid "postal"
1948 msgstr "post"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1951 msgid "parcel"
1952 msgstr "pakke"
1953
1954 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1955 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1958 msgid "Identifier:"
1959 msgstr "Identifikator:"
1960
1961 #. Alias
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1964 msgid "Alias:"
1965 msgstr "Alias:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1968 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1969 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Contact Details"
1974 msgstr "Kontaktdetaljer"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1978 msgid "Information requested…"
1979 msgstr "Forespurt informasjon …"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 msgid "Client Information"
1983 msgstr "Klientinformasjon"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1986 msgid "OS:"
1987 msgstr "OS:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1990 msgid "Version:"
1991 msgstr "Versjon:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1994 msgid "Client:"
1995 msgstr "Klient:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1998 msgid "Groups"
1999 msgstr "Grupper"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2002 msgid ""
2003 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2004 "select more than one group or no groups."
2005 msgstr ""
2006 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2007 "eller ingen."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2010 msgid "_Add Group"
2011 msgstr "_Legg til gruppe"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2015 msgid "Select"
2016 msgstr "Velg"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2020 msgid "Group"
2021 msgstr "Gruppe"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2027 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2033 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2036 msgid "Edit Contact Information"
2037 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2038
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Koblede kontakter"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2045 msgid "Select contacts to link"
2046 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2049 msgid "New contact preview"
2050 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2053 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2054 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2055
2056 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2057 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2058 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2060 #, c-format
2061 msgid "%s (%s)"
2062 msgstr "%s (%s)"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2065 msgid "Select account to use to place the call"
2066 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2067
2068 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2069 #. * title
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2074 msgid "Call"
2075 msgstr "Ring"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2078 msgid "Mobile"
2079 msgstr "Mobil"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2082 msgid "Work"
2083 msgstr "Arbeid"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2086 msgid "HOME"
2087 msgstr "Hjemme"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2090 msgid "_Block Contact"
2091 msgstr "_Blokker kontakt"
2092
2093 #. add chat button
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2097 msgid "_Chat"
2098 msgstr "_Prat"
2099
2100 #. add SMS button
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2103 msgid "_SMS"
2104 msgstr "_SMS"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2107 msgctxt "menu item"
2108 msgid "_Audio Call"
2109 msgstr "_Lydsamtale"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2112 msgctxt "menu item"
2113 msgid "_Video Call"
2114 msgstr "_Videosamtale"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2118 msgid "_Previous Conversations"
2119 msgstr "_Tidligere samtaler"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2122 msgid "Send File"
2123 msgstr "Send fil"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2126 msgid "Share My Desktop"
2127 msgstr "Del mitt skrivebord"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2131 msgid "Favorite"
2132 msgstr "Favoritt"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2135 msgid "Infor_mation"
2136 msgstr "Infor_masjon"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2139 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2140 msgid "_Edit"
2141 msgstr "R_ediger"
2142
2143 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2144 #. * to form a meta-contact".
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2146 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2147 msgid "_Link Contacts…"
2148 msgstr "Koble kontakter …"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2152 msgid "Inviting you to this room"
2153 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2156 msgid "_Invite to Chat Room"
2157 msgstr "_Inviter til praterom"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2161 msgid "_Add Contact…"
2162 msgstr "_Legg til kontakt …"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2165 msgid "Delete and _Block"
2166 msgstr "Slett og _blokker"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2169 #, c-format
2170 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2171 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2174 msgid "Removing group"
2175 msgstr "Fjerner gruppe"
2176
2177 #. Remove
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2180 msgid "_Remove"
2181 msgstr "Fje_rn"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2184 #, c-format
2185 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2186 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2192 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr ""
2194 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2195 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2198 msgid "Removing contact"
2199 msgstr "Fjerner kontakt"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2202 #, c-format
2203 msgid "Linked contact containing %u contact"
2204 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2205 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2206 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2209 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2210 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2213 msgid "Online from a phone or mobile device"
2214 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2217 msgid "New Network"
2218 msgstr "Nytt nettverk"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2221 msgid "Choose an IRC network"
2222 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2225 msgid "Reset _Networks List"
2226 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2229 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2230 msgid "Select"
2231 msgstr "Velg"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2234 msgid "new server"
2235 msgstr "ny tjener"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2238 msgid "SSL"
2239 msgstr "SSL"
2240
2241 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2242 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2243 #. * is a verb.
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2245 msgid "Link Contacts"
2246 msgstr "Koble kontakter"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2249 msgctxt "Unlink individual (button)"
2250 msgid "_Unlink…"
2251 msgstr "_Fjern kobling …"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2254 msgid ""
2255 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2256 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2257
2258 #. Add button
2259 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2260 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2261 #. * meta-contact".
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2263 msgid "_Link"
2264 msgstr "_Koble"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2267 #, c-format
2268 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2269 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2272 msgid ""
2273 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2274 "split the linked contacts into separate contacts."
2275 msgstr ""
2276 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2277 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2280 msgctxt "Unlink individual (button)"
2281 msgid "_Unlink"
2282 msgstr "_Fjern kobling"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2285 msgid "History"
2286 msgstr "Historikk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2289 msgid "Show"
2290 msgstr "Vis"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2293 msgid "Search"
2294 msgstr "Søk"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2297 #, c-format
2298 msgid "Chat in %s"
2299 msgstr "Prat i %s"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2302 #, c-format
2303 msgid "Chat with %s"
2304 msgstr "Prat med %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2308 msgctxt "A date with the time"
2309 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2310 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2311
2312 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2314 #, c-format
2315 msgid "<i>* %s %s</i>"
2316 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2317
2318 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2319 #. * The string in bold is the sender's name
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2321 #, c-format
2322 msgid "<b>%s:</b> %s"
2323 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2326 #, c-format
2327 msgid "%s second"
2328 msgid_plural "%s seconds"
2329 msgstr[0] "%s sekund"
2330 msgstr[1] "%s sekunder"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2333 #, c-format
2334 msgid "%s minute"
2335 msgid_plural "%s minutes"
2336 msgstr[0] "%s minutt"
2337 msgstr[1] "%s minutter"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2340 #, c-format
2341 msgid "Call took %s, ended at %s"
2342 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2345 msgid "Today"
2346 msgstr "I dag"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2349 msgid "Yesterday"
2350 msgstr "I går"
2351
2352 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2354 msgid "%e %B %Y"
2355 msgstr "%e %B %Y"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2359 msgid "Anytime"
2360 msgstr "Når som helst"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2364 msgid "Anyone"
2365 msgstr "Hvem som helst"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2368 msgid "Who"
2369 msgstr "Hvem"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2372 msgid "When"
2373 msgstr "Når"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2376 msgid "Anything"
2377 msgstr "Hva som helst"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2380 msgid "Text chats"
2381 msgstr "Tekstsamtaler"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2385 msgid "Calls"
2386 msgstr "Samtaler"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2389 msgid "Incoming calls"
2390 msgstr "Innkommende samtaler"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2393 msgid "Outgoing calls"
2394 msgstr "Utgående samtaler"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2397 msgid "Missed calls"
2398 msgstr "Tapte samtaler"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2401 msgid "What"
2402 msgstr "Hva"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2405 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2406 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2409 msgid "Clear All"
2410 msgstr "Tøm alle"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2413 msgid "Delete from:"
2414 msgstr "Slett fra:"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2417 msgid "_File"
2418 msgstr "_Fil"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "_Rediger"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2427 msgid "Delete All History..."
2428 msgstr "Slett all historikk …"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 msgid "Profile"
2432 msgstr "Profil"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2436 msgid "Chat"
2437 msgstr "Prat"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Video"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "page 2"
2447 msgstr "side 2"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2454 msgid "The contact is offline"
2455 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2463 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2466 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2467 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2470 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2471 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2474 msgid "You are banned from this channel"
2475 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2478 msgid "This channel is full"
2479 msgstr "Kanalen er full"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2482 msgid "You must be invited to join this channel"
2483 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2486 msgid "Can't proceed while disconnected"
2487 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2490 msgid "Permission denied"
2491 msgstr "Tilgang nektet"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2494 msgid "There was an error starting the conversation"
2495 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2499 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2500 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2501
2502 #. Tweak the dialog
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2504 msgid "New Conversation"
2505 msgstr "Ny samtale"
2506
2507 #. add video button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2509 msgid "_Video Call"
2510 msgstr "_Videosamtale"
2511
2512 #. add audio button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2514 msgid "_Audio Call"
2515 msgstr "_Lydsamtale"
2516
2517 #. Tweak the dialog
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2519 msgid "New Call"
2520 msgstr "Ny samtale"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2523 #, c-format
2524 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2525 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Enter your password for account\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533 msgstr ""
2534 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2535 "<b>%s</b>"
2536
2537 #. COL_STATUS_TEXT
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_STATE
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #. COL_TYPE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "Egendefinert melding …"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2562 msgid "Set status"
2563 msgstr "Sett status"
2564
2565 #. Custom messages
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2567 msgid "Custom messages…"
2568 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2569
2570 #. Create account
2571 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2572 #. * "Yahoo!"
2573 #.
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2575 #, c-format
2576 msgid "New %s account"
2577 msgstr "Ny %s-konto"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2580 msgid "Find:"
2581 msgstr "Finn:"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2584 msgid "_Previous"
2585 msgstr "_Forrige"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2588 msgid "_Next"
2589 msgstr "_Neste"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2592 msgid "Mat_ch case"
2593 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2596 msgid "Phrase not found"
2597 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2600 msgid "Received an instant message"
2601 msgstr "Mottok en lynmelding"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2604 msgid "Sent an instant message"
2605 msgstr "Send en lynmelding"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2608 msgid "Incoming chat request"
2609 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2612 msgid "Contact connected"
2613 msgstr "Kontakt koblet til"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2616 msgid "Contact disconnected"
2617 msgstr "Kontakt koblet fra"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2620 msgid "Connected to server"
2621 msgstr "Koblet til tjener"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2624 msgid "Disconnected from server"
2625 msgstr "Koblet fra tjener"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2628 msgid "Incoming voice call"
2629 msgstr "Innkommende samtale"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2632 msgid "Outgoing voice call"
2633 msgstr "Utgående samtale"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2636 msgid "Voice call ended"
2637 msgstr "Samtale avsluttet"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2640 msgid "Edit Custom Messages"
2641 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2644 #, c-format
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "Melding redigert %s"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2649 msgid "Normal"
2650 msgstr "Normal"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2653 msgid "Classic"
2654 msgstr "Klassisk"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2657 msgid "Simple"
2658 msgstr "Enkel"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2661 msgid "Clean"
2662 msgstr "Tøm"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2665 msgid "Blue"
2666 msgstr "Blå"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2669 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2670 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2673 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2674 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2677 msgid "The certificate has expired."
2678 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2681 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2682 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2685 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2686 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2689 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2690 msgstr ""
2691 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2694 msgid "The certificate is self-signed."
2695 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2698 msgid ""
2699 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2700 msgstr ""
2701 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2716 #, c-format
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2721 #, c-format
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2726 msgid "Continue"
2727 msgstr "Fortsett"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2738 msgid "Certificate Details"
2739 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Velg en fil"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2758 msgstr ""
2759 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2760 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "Aktivt locale"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 msgid "Arabic"
2776 msgstr "Arabisk"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 msgid "Armenian"
2780 msgstr "Armensk"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 msgid "Baltic"
2786 msgstr "Baltisk"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 msgid "Celtic"
2790 msgstr "Keltisk"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "Sentraleuropeisk"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "Forenklet kinesisk"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 msgid "Croatian"
2814 msgstr "Kroatisk"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 msgid "Cyrillic"
2823 msgstr "Kyrillisk"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "Georgisk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 msgid "Greek"
2842 msgstr "Gresk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 msgid "Gujarati"
2846 msgstr "Gujarati"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 msgid "Gurmukhi"
2850 msgstr "Gurmukhi"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "Hebraisk"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "Visuell hebraisk"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 msgid "Hindi"
2865 msgstr "Hindi"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 msgid "Icelandic"
2869 msgstr "Islandsk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 msgid "Japanese"
2875 msgstr "Japansk"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 msgid "Korean"
2882 msgstr "Koreansk"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgid "Nordic"
2886 msgstr "Nordisk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 msgid "Persian"
2890 msgstr "Persisk"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 msgid "Romanian"
2895 msgstr "Rumensk"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "Sør-Europeisk"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 msgid "Thai"
2903 msgstr "Thai"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 msgid "Turkish"
2910 msgstr "Tyrkisk"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "Unicode"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 msgid "Western"
2926 msgstr "Vestlig"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vietnamesisk"
2933
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2935 msgid "No error message"
2936 msgstr "Ingen feilmelding"
2937
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2939 msgid "Instant Message (Empathy)"
2940 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:437
2943 msgid "Don't connect on startup"
2944 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:441
2947 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2948 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:456
2951 msgid "- Empathy IM Client"
2952 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:643
2955 msgid "Error contacting the Account Manager"
2956 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:645
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2962 "The error was:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2967 "Feilen var:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2972 msgid ""
2973 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2974 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2975 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2976 "version."
2977 msgstr ""
2978 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2979 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2980 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2981 "enhver senere versjon."
2982
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2984 msgid ""
2985 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2988 "details."
2989 msgstr ""
2990 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2991 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2992 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2993
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2995 msgid ""
2996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2997 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2998 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 msgstr ""
3000 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3001 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3002 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3006 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3009 msgid "translator-credits"
3010 msgstr ""
3011 "Kjartan Maraas\n"
3012 "Sigurd Gartmann\n"
3013 "Espen Stefansen\n"
3014 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3017 msgid "There was an error while importing the accounts."
3018 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3021 msgid "There was an error while parsing the account details."
3022 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3025 msgid "There was an error while creating the account."
3026 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3029 msgid "There was an error."
3030 msgstr "Det oppsto en feil."
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3033 #, c-format
3034 msgid "The error message was: %s"
3035 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3038 msgid ""
3039 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3040 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3041 msgstr ""
3042 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3043 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3047 msgid "An error occurred"
3048 msgstr "En feil oppsto"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3052 msgid "What kind of chat account do you have?"
3053 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3056 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3057 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3060 msgid "Enter your account details"
3061 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3064 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3065 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3068 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3069 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3072 msgid "Enter the details for the new account"
3073 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3076 msgid ""
3077 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3078 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3079 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3080 "calls."
3081 msgstr ""
3082 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3083 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3084 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3085 "lyd- og bildesamtaler."
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3088 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3089 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3092 msgid "Yes, import my account details from "
3093 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3096 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3097 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3100 msgid "No, I want a new account"
3101 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3104 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3105 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3108 msgid "Select the accounts you want to import:"
3109 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3114 msgid "Yes"
3115 msgstr "Ja"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3118 msgid "No, that's all for now"
3119 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3122 msgid ""
3123 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3124 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3125 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3126 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3127 msgstr ""
3128 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3129 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3130 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3131 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3135 msgid "Edit->Accounts"
3136 msgstr "Rediger->Kontoer"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3139 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3140 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3143 msgid ""
3144 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3145 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3146 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3147 "the Accounts dialog"
3148 msgstr ""
3149 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3150 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3151 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3152 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3155 msgid "telepathy-salut not installed"
3156 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3159 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3160 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3163 msgid "Welcome to Empathy"
3164 msgstr "Velkommen til Empathy"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3167 msgid "Import your existing accounts"
3168 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3171 msgid "Please enter personal details"
3172 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3173
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * unsaved changes
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3177 #, c-format
3178 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3179 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3180
3181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3182 #. * an unsaved new account
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3184 msgid "Your new account has not been saved yet."
3185 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3190 msgid "Connecting…"
3191 msgstr "Kobler til …"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3194 #, c-format
3195 msgid "Offline — %s"
3196 msgstr "Frakoblet - %s"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3199 #, c-format
3200 msgid "Disconnected — %s"
3201 msgstr "Koblet fra - %s"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3204 msgid "Offline — No Network Connection"
3205 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3208 msgid "Unknown Status"
3209 msgstr "Ukjent status"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3212 msgid "Offline — Account Disabled"
3213 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3216 msgid "Edit Connection Parameters"
3217 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3220 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3221 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3224 msgid "Go online to edit your personal information."
3225 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3228 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3229 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3232 #, c-format
3233 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3234 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3237 msgid "This will not remove your account on the server."
3238 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3241 msgid ""
3242 "You are about to select another account, which will discard\n"
3243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3244 msgstr ""
3245 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3246 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3247
3248 #. Menu items: to enabled/disable the account
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3250 msgid "_Enable"
3251 msgstr "Slå _på"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3254 msgid "_Disable"
3255 msgstr "Slå _av"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3258 msgid ""
3259 "You are about to close the window, which will discard\n"
3260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3261 msgstr ""
3262 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3263 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3266 msgid "Add…"
3267 msgstr "Legg til …"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3270 msgid "_Import…"
3271 msgstr "_Importer …"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3274 msgid "Protocol:"
3275 msgstr "Protokoll:"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3278 msgid ""
3279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3280 "you want to use."
3281 msgstr ""
3282 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3283 "til en ny konto."
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3286 msgid "No protocol installed"
3287 msgstr "Ingen protokoll installert"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3290 msgid "Loading account information"
3291 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3292
3293 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3294 msgid " - Empathy authentication client"
3295 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3296
3297 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3298 msgid "Empathy authentication client"
3299 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3300
3301 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3302 msgid "People nearby"
3303 msgstr "Personer i nærheten"
3304
3305 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3306 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3307 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3308
3309 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3310 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3311 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3314 msgid "Contrast"
3315 msgstr "Kontrast"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3318 msgid "Brightness"
3319 msgstr "Lysstyrke"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3322 msgid "Gamma"
3323 msgstr "Gamma"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3326 msgid "Volume"
3327 msgstr "Volum"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3330 msgid "_Sidebar"
3331 msgstr "_Sidelinje"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3334 msgid "Audio input"
3335 msgstr "Lydinngang"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3338 msgid "Video input"
3339 msgstr "Videoinngang"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3342 msgid "Dialpad"
3343 msgstr "Nummertavle"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3346 msgid "Details"
3347 msgstr "Detaljer"
3348
3349 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3350 #. * is used in the window title
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3353 #, c-format
3354 msgid "Call with %s"
3355 msgstr "Samtale med %s"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3359 msgid "The IP address as seen by the machine"
3360 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3364 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3365 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3369 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3370 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3374 msgid "The IP address of a relay server"
3375 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3379 msgid "The IP address of the multicast group"
3380 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3386 msgctxt "codec"
3387 msgid "Unknown"
3388 msgstr "Ukjent"
3389
3390 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3392 #, c-format
3393 msgid "Connected — %d:%02dm"
3394 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3398 msgid "Technical Details"
3399 msgstr "Tekniske detaljer"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3406 "computer"
3407 msgstr ""
3408 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3409 "datamaskin"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3416 "computer"
3417 msgstr ""
3418 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3419 "datamaskin"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3426 "does not allow direct connections."
3427 msgstr ""
3428 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3429 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3433 msgid "There was a failure on the network"
3434 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3438 msgid ""
3439 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3440 msgstr ""
3441 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3442 "datamaskin"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3446 msgid ""
3447 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3448 msgstr ""
3449 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3450 "datamaskin"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3457 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3458 "the Help menu."
3459 msgstr ""
3460 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3461 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3462 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3466 msgid "There was a failure in the call engine"
3467 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3471 msgid "The end of the stream was reached"
3472 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3476 msgid "Can't establish audio stream"
3477 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3481 msgid "Can't establish video stream"
3482 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3486 msgid "_Call"
3487 msgstr "_Ring"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3490 msgid "_Microphone"
3491 msgstr "_Mikrofon"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3494 msgid "_Camera"
3495 msgstr "_Kamera"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3498 msgid "_Settings"
3499 msgstr "Inn_stillinger"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3504 msgid "_View"
3505 msgstr "_Vis"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3509 msgid "_Help"
3510 msgstr "_Hjelp"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3514 msgid "_Contents"
3515 msgstr "_Innhold"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3519 msgid "_Debug"
3520 msgstr "_Feilsøk"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3523 msgid "Swap camera"
3524 msgstr "Bytt kamera"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3527 msgid "Minimise me"
3528 msgstr "Minimer meg"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3531 msgid "Maximise me"
3532 msgstr "Maksimer meg"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3535 msgid "Disable camera"
3536 msgstr "Slå av kamera"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3540 msgid "Hang up"
3541 msgstr "Legg på"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3545 msgid "Hang up current call"
3546 msgstr "Legg på denne samtalen"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3549 msgid "Video call"
3550 msgstr "Videosamtale"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3553 msgid "Start a video call"
3554 msgstr "Start en videosamtale"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3557 msgid "Start an audio call"
3558 msgstr "Start en lydsamtale"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "Vis ringetastatur"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3565 msgid "Display the dialpad"
3566 msgstr "Vis ringetastatur"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3569 msgid "Send Video"
3570 msgstr "Send video"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3573 msgid "Toggle video transmission"
3574 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3578 msgid "Send Audio"
3579 msgstr "Send lyd"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3583 msgid "Toggle audio transmission"
3584 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3588 msgid "Encoding Codec:"
3589 msgstr "Kodek for koding:"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3593 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3594 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3595 msgid "Unknown"
3596 msgstr "Ukjent"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3600 msgid "Decoding Codec:"
3601 msgstr "Kodek for dekoding:"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3605 msgid "Remote Candidate:"
3606 msgstr "Ekstern kandidat:"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3610 msgid "Local Candidate:"
3611 msgstr "Lokal kandidat:"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3615 msgid "Audio"
3616 msgstr "Lyd"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread)"
3622 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3623 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (and %u other)"
3628 msgid_plural "%s (and %u others)"
3629 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3630 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3637 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3640 #, c-format
3641 msgid "%s (%d unread from all)"
3642 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3643 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3644 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3647 msgid "SMS:"
3648 msgstr "SMS:"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3651 #, c-format
3652 msgid "Sending %d message"
3653 msgid_plural "Sending %d messages"
3654 msgstr[0] "Sender %d melding"
3655 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3658 msgid "Typing a message."
3659 msgstr "Skriver en melding"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3662 msgid "_Conversation"
3663 msgstr "_Samtale"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3666 msgid "C_lear"
3667 msgstr "_Tøm"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3670 msgid "Insert _Smiley"
3671 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3674 msgid "_Favorite Chat Room"
3675 msgstr "_Favoritt-praterom"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3678 msgid "Notify for All Messages"
3679 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3682 msgid "_Show Contact List"
3683 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3686 msgid "Invite _Participant…"
3687 msgstr "Inviter _deltaker …"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3690 msgid "C_ontact"
3691 msgstr "K_ontakt"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3694 msgid "_Tabs"
3695 msgstr "_Faner"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3698 msgid "_Previous Tab"
3699 msgstr "_Forrige samtaler"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3702 msgid "_Next Tab"
3703 msgstr "_Neste fane"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "Angre l_ukk fane"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3710 msgid "Move Tab _Left"
3711 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3714 msgid "Move Tab _Right"
3715 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3718 msgid "_Detach Tab"
3719 msgstr "Riv _løs fane"
3720
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3722 msgid "Name"
3723 msgstr "Navn"
3724
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3726 msgid "Room"
3727 msgstr "Rom"
3728
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3730 msgid "Auto-Connect"
3731 msgstr "Koble til automatisk"
3732
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3734 msgid "Manage Favorite Rooms"
3735 msgstr "Håndter favorittrom"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3738 msgid "Incoming video call"
3739 msgstr "Innkommende videosamtale"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3742 msgid "Incoming call"
3743 msgstr "Innkommende samtale"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3746 #, c-format
3747 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3748 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3751 #, c-format
3752 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3757 #, c-format
3758 msgid "Incoming call from %s"
3759 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3762 msgid "_Reject"
3763 msgstr "Av_vis"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3766 msgid "_Answer"
3767 msgstr "Sv_ar"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3770 msgid "_Answer with video"
3771 msgstr "Sv_ar med video"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3774 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3775 #, c-format
3776 msgid "Incoming video call from %s"
3777 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3780 msgid "Room invitation"
3781 msgstr "Invitasjon til rom"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3784 #, c-format
3785 msgid "Invitation to join %s"
3786 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is inviting you to join %s"
3791 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3794 msgid "_Decline"
3795 msgstr "_Avslå"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3799 msgid "_Join"
3800 msgstr "_Bli med"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3803 #, c-format
3804 msgid "%s invited you to join %s"
3805 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3808 #, c-format
3809 msgid "You have been invited to join %s"
3810 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3813 #, c-format
3814 msgid "Incoming file transfer from %s"
3815 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3818 msgid "Password required"
3819 msgstr "Passord kreves"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3822 #, c-format
3823 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3824 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "Message: %s"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "Melding: %s"
3834
3835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3837 #, c-format
3838 msgid "%u:%02u.%02u"
3839 msgstr "%u:%02u.%02u"
3840
3841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3843 #, c-format
3844 msgid "%02u.%02u"
3845 msgstr "%02u.%02u"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3848 msgctxt "file transfer percent"
3849 msgid "Unknown"
3850 msgstr "Ukjent"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3853 #, c-format
3854 msgid "%s of %s at %s/s"
3855 msgstr "%s av %s med %s/s"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3858 #, c-format
3859 msgid "%s of %s"
3860 msgstr "%s av %s"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3864 #, c-format
3865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3867
3868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3870 #, c-format
3871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3872 msgstr "Sender «%s» til %s"
3873
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3877 #, c-format
3878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3882 msgid "Error receiving a file"
3883 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3886 #, c-format
3887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3891 msgid "Error sending a file"
3892 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3897 #, c-format
3898 msgid "\"%s\" received from %s"
3899 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3900
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" sent to %s"
3906 msgstr "«%s» sendt til %s"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3909 msgid "File transfer completed"
3910 msgstr "Filoverføring fullført"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3913 msgid "Waiting for the other participant's response"
3914 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3917 #, c-format
3918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3919 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3922 #, c-format
3923 msgid "Hashing \"%s\""
3924 msgstr "Hasher «%s»"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3927 msgid "%"
3928 msgstr "%"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3931 msgid "File"
3932 msgstr "Fil"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3935 msgid "Remaining"
3936 msgstr "Gjenstår"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3939 msgid "File Transfers"
3940 msgstr "Filoverføringer"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3944 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3947 msgid ""
3948 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3949 "importing accounts from Pidgin."
3950 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3951
3952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3953 msgid "Import Accounts"
3954 msgstr "Importer kontoer"
3955
3956 #. Translators: this is the header of a treeview column
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3958 msgid "Import"
3959 msgstr "Importer"
3960
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3962 msgid "Protocol"
3963 msgstr "Protokoll"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3966 msgid "Source"
3967 msgstr "Kilde"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3970 msgid "Provide Password"
3971 msgstr "Oppgi passord"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3974 msgid "Disconnect"
3975 msgstr "Koble fra"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3978 msgid "No match found"
3979 msgstr "Ingen treff funnet"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3982 #, c-format
3983 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3984 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3987 msgid "Update software..."
3988 msgstr "Oppdater programvare …"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3991 msgid "Close"
3992 msgstr "Lukk"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3995 msgid "Reconnect"
3996 msgstr "Koble til på nytt"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3999 msgid "Edit Account"
4000 msgstr "Rediger konto"
4001
4002 #. Translators: this string will be something like:
4003 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4005 #, c-format
4006 msgid "Top up %s (%s)..."
4007 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4010 msgid "Top up account credit"
4011 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4012
4013 #. top up button
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4015 msgid "Top Up..."
4016 msgstr "Fyll opp …"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4019 msgid "Contact"
4020 msgstr "Kontakt"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktliste"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4028 msgid "_New Conversation…"
4029 msgstr "_Ny samtale …"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4032 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4033 msgid "New _Call…"
4034 msgstr "Ny _samtale …"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4037 msgid "_Search for Contacts…"
4038 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4041 msgid "_File Transfers"
4042 msgstr "_Filoverføringer"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4045 msgid "_Offline Contacts"
4046 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4049 msgid "Show P_rotocols"
4050 msgstr "Vis p_rotokoller"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4053 msgid "Credit Balance"
4054 msgstr "Kredittsaldo"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4057 msgid "Contacts on a _Map"
4058 msgstr "Kontakter på et _kart"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4061 msgid "_Accounts"
4062 msgstr "_Kontoer"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4065 msgid "_Blocked Contacts"
4066 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4069 msgid "P_references"
4070 msgstr "B_rukervalg"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4073 msgid "Find in Contact _List"
4074 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4077 msgid "Sort by _Name"
4078 msgstr "Sorter på _navn"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4081 msgid "Sort by _Status"
4082 msgstr "Sorter på _status"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4085 msgid "Normal Size With _Avatars"
4086 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4089 msgid "N_ormal Size"
4090 msgstr "N_ormal størrelse"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4093 msgid "_Compact Size"
4094 msgstr "_Kompakt størrelse"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4097 msgid "_Room"
4098 msgstr "_Rom"
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4101 msgid "_Join…"
4102 msgstr "_Bli med …"
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4105 msgid "Join _Favorites"
4106 msgstr "Bli med i _favoritter"
4107
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4109 msgid "Manage Favorites"
4110 msgstr "Håndter favoritter"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4113 msgid "Chat Room"
4114 msgstr "Samtalerom"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4117 msgid "Members"
4118 msgstr "Medlemmer"
4119
4120 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4121 #. yes/no, yes/no and a number.
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "%s\n"
4126 "Invite required: %s\n"
4127 "Password required: %s\n"
4128 "Members: %s"
4129 msgstr ""
4130 "%s\n"
4131 "Invitasjon kreves: %s\n"
4132 "Passord kreves: %s\n"
4133 "Medlemmer: %s"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4137 msgid "No"
4138 msgstr "Nei"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4141 msgid "Could not start room listing"
4142 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4145 msgid "Could not stop room listing"
4146 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4149 msgid "Join Room"
4150 msgstr "Bli med i rom"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4153 msgid ""
4154 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4155 msgstr ""
4156 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4157 "listen."
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4160 msgid "_Room:"
4161 msgstr "_Rom:"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4164 msgid ""
4165 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4166 "the current account's server"
4167 msgstr ""
4168 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4169 "aktiv kontos tjener"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4172 msgid "Couldn't load room list"
4173 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4176 msgid "Room List"
4177 msgstr "Romliste"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4180 msgid "Message received"
4181 msgstr "Melding mottatt"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4184 msgid "Message sent"
4185 msgstr "Melding sendt"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4188 msgid "New conversation"
4189 msgstr "Ny samtale"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4192 msgid "Contact goes online"
4193 msgstr "Kontakt kobler til"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4196 msgid "Contact goes offline"
4197 msgstr "Kontakt kobler fra"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4200 msgid "Account connected"
4201 msgstr "Konto koblet til"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4204 msgid "Account disconnected"
4205 msgstr "Konto koblet fra"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4208 msgid "Language"
4209 msgstr "Språk"
4210
4211 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4213 msgid "Juliet"
4214 msgstr "Juliet"
4215
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4218 msgid "Romeo"
4219 msgstr "Romeo"
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4223 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4224 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4228 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4229 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4233 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4234 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4238 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4239 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4240
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4243 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4244 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4245
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4248 msgid "Juliet has disconnected"
4249 msgstr "Juliet har koblet fra"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4252 msgid "Preferences"
4253 msgstr "Brukervalg"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4256 msgid "Show _smileys as images"
4257 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4260 msgid "Show contact _list in rooms"
4261 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4264 msgid "Appearance"
4265 msgstr "Utseende"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4268 msgid "_Open new chats in separate windows"
4269 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4280 msgid "Log conversations"
4281 msgstr "Logg samtaler"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4284 msgid "Behavior"
4285 msgstr "Oppførsel"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4288 msgid "General"
4289 msgstr "Generelt"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4301 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4312 msgid "Notifications"
4313 msgstr "Varsling"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4317 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4328 msgid "Sounds"
4329 msgstr "Lyder"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4336 msgid ""
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4341 msgstr ""
4342 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4343 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4344 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4345 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4348 msgid "_Publish location to my contacts"
4349 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4352 msgid ""
4353 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4354 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4355 "decimal place."
4356 msgstr ""
4357 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4358 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4359
4360 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4362 msgid "_Reduce location accuracy"
4363 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4366 msgid "Privacy"
4367 msgstr "Personvern"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4370 msgid "_GPS"
4371 msgstr "_GPS"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4374 msgid "_Cellphone"
4375 msgstr "_Mobiltelefon"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4378 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4379 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4382 msgid "Location sources:"
4383 msgstr "Kilder for steder:"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4386 msgid ""
4387 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4388 "dictionary installed."
4389 msgstr ""
4390 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4393 msgid "Enable spell checking for languages:"
4394 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4397 msgid "Spell Checking"
4398 msgstr "Stavekontroll"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4401 msgid "Chat Th_eme:"
4402 msgstr "Samtale_tema:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4405 msgid "Variant:"
4406 msgstr "Variant:"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4409 msgid "Themes"
4410 msgstr "Temaer"
4411
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4413 msgid "Status"
4414 msgstr "Status"
4415
4416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4417 msgid "_Quit"
4418 msgstr "_Avslutt"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4421 msgid "Redial"
4422 msgstr "Ring på nytt"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4425 msgid "V_ideo"
4426 msgstr "V_ideo"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4429 msgid "Video Off"
4430 msgstr "Video av"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4433 msgid "Video Preview"
4434 msgstr "Forhåndsvis video"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4437 msgid "Video On"
4438 msgstr "Video på"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4441 msgid "Call the contact again"
4442 msgstr "Ring kontakten igjen"
4443
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4445 msgid "Camera Off"
4446 msgstr "Kamera av"
4447
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4449 msgid "Disable camera and stop sending video"
4450 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4451
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4453 msgid "Preview"
4454 msgstr "Forhåndsvis"
4455
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4457 msgid "Enable camera but don't send video"
4458 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4459
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4461 msgid "Camera On"
4462 msgstr "Kamera på"
4463
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4465 msgid "Enable camera and send video"
4466 msgstr "Slå på kamera og send video"
4467
4468 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4469 msgid "Contact Map View"
4470 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4471
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4473 msgid "Save"
4474 msgstr "Lagre"
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4481 msgid "Pause"
4482 msgstr "Pause"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4485 msgid "Level "
4486 msgstr "Nivå "
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4489 msgid "Debug"
4490 msgstr "Feilsøk"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4493 msgid "Info"
4494 msgstr "Info"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4497 msgid "Message"
4498 msgstr "Melding"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4501 msgid "Warning"
4502 msgstr "Advarsel"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4505 msgid "Critical"
4506 msgstr "Kritisk"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4509 msgid "Error"
4510 msgstr "Feil"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4513 msgid "Time"
4514 msgstr "Tid"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4517 msgid "Domain"
4518 msgstr "Domene"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4521 msgid "Category"
4522 msgstr "Kategori"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4525 msgid "Level"
4526 msgstr "Nivå"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4529 msgid ""
4530 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4531 "extension."
4532 msgstr ""
4533 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4534
4535 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4537 msgid "Invite Participant"
4538 msgstr "Inviter deltaker"
4539
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4541 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4542 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4543
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4545 msgid "Invite"
4546 msgstr "Inviter"
4547
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4549 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4550 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4551
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4553 msgid ""
4554 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4555 msgstr ""
4556 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4557 "kontoer"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4560 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4561 msgstr ""
4562 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4563
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4565 msgid "<account-id>"
4566 msgstr "<konto-id>"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4569 msgid "Show account assistant"
4570 msgstr "Vis kontoassistent"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Empathy-kontoer"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Empathy-kontoer"
4579
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4583
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Empathy feilsøking"
4587
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Empathy feilsøking"
4591
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4595
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4597 msgid "Respond"
4598 msgstr "Svar"
4599
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Avvis"
4604
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4608 msgid "Answer"
4609 msgstr "Svar"
4610
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4612 msgid "Answer with video"
4613 msgstr "Svar med video"
4614
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4617 msgid "Decline"
4618 msgstr "Avslå"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4622 msgid "Accept"
4623 msgstr "Godta"
4624
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4629 msgid "Provide"
4630 msgstr "Oppgi"
4631
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4633 #, c-format
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4636
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4638 #. * as possible.
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4640 msgid "i"
4641 msgstr "i"
4642
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4644 msgid "On hold"
4645 msgstr "På vent"
4646
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4648 msgid "Mute"
4649 msgstr "Demp"
4650
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4652 msgid "Duration"
4653 msgstr "Varighet"
4654
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4657 #, c-format
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s – %d:%02dm"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4662 #, c-format
4663 msgid "Your current balance is %s."
4664 msgstr "Din saldo er %s."
4665
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4667 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4668 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4669
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4671 msgid "Top Up"
4672 msgstr "Fyll opp"
4673
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4675 msgid "_Match case"
4676 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4677
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4679 msgid "Adding new account"
4680 msgstr "Legger til ny konto"