1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgstr "Vis personbilder"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
165 "the contact list by state."
167 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
168 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
169 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Bruk varslingslyder"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273 "men ikke har fokus."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tema for samtalevindu"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "Stavekontrollspråk"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
357 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "Bruk stavekontroll"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
378 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379 "tabulator benyttes i gruppeprat."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Camera device"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "Kameraposisjon"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
433 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
474 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
476 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Feil under overføring av filen"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Ukjent årsak"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Valgt fil er tom"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
534 msgid "Missed call from %s"
535 msgstr "Tapt anrop fra %s"
537 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
541 msgstr "Samtale med %s"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
546 msgstr "Samtale fra %s"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
550 msgstr "Tilgjengelig"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
568 #. translators: presence type is unknown
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Status er satt til frakoblet"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585 msgid "Network error"
586 msgstr "Nettverksfeil"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 msgid "Authentication failed"
590 msgstr "Autentiseringen feilet"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
593 msgid "Encryption error"
594 msgstr "Krypteringsfeil"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
605 msgid "Certificate untrusted"
606 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
609 msgid "Certificate expired"
610 msgstr "Sertifikat utgått"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
613 msgid "Certificate not activated"
614 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
625 msgid "Certificate self-signed"
626 msgstr "Selvsignert sertifikat"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
629 msgid "Certificate error"
630 msgstr "Sertifikatsfeil"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
633 msgid "Encryption is not available"
634 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
637 msgid "Certificate is invalid"
638 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
641 msgid "Connection has been refused"
642 msgstr "Tilkobling nektes"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
645 msgid "Connection can't be established"
646 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
649 msgid "Connection has been lost"
650 msgstr "Tilkobling mistet"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
653 msgid "This resource is already connected to the server"
654 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
658 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
678 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
686 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "Programvaren din er for gammel"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
693 msgid "People Nearby"
694 msgstr "Personer i nærheten"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
698 msgstr "Yahoo! Japan"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
705 msgid "Facebook Chat"
706 msgstr "Facebook-prat"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "%d sekund siden"
713 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d minutt siden"
720 msgstr[1] "%d minutter siden"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d time siden"
727 msgstr[1] "%d timer siden"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "%d dag siden"
734 msgstr[1] "%d dager siden"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d uke siden"
741 msgstr[1] "%d uker siden"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
746 msgid_plural "%d months ago"
747 msgstr[0] "%d måned siden"
748 msgstr[1] "%d måneder siden"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
751 msgid "in the future"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 msgstr "Alle kontoer"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
812 msgstr "%1$s av %2$s"
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 msgid "Screen _Name:"
837 msgstr "Skjerm_navn:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
843 #. remember password ticky box
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
852 msgid "Remember password"
853 msgstr "Husk passord"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
887 msgid "What is your AIM screen name?"
888 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Husk passord"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
907 msgstr "InnloggingsI_D:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
932 msgid "Ch_aracter set:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 msgstr "Alternativer"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Character set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
997 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Melding ved frakobling:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgstr "Virkelig navn:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "What is your Facebook username?"
1026 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1036 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1037 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1038 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1039 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1051 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1062 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1063 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1090 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1091 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 msgstr "_Kallenavn:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgstr "_Etternavn:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 msgid "_First Name:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_Published Name:"
1127 msgstr "_Publisert navn:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "_Jabber-ID:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 msgid "E-_mail address:"
1135 msgstr "E-_postadresse:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 msgstr "Br_ukernavn:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1146 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1147 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "Alternativer for NAT"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1154 msgid "Proxy Options"
1155 msgstr "Alternativer for proxy"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "Forskjellige alternativer"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "STUN-tjener:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1166 msgid "Discover the STUN server automatically"
1167 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1170 msgid "Discover Binding"
1171 msgstr "Oppdag binding"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Intervall (sekunder)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1191 msgid "Authentication username:"
1192 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "Loose Routing"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 msgid "Ignore TLS Errors"
1204 msgstr "Overse TLS-feil"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Locale for _romliste:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Velg personbilde"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Ta et bilde …"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1261 msgstr "Ingen bilde"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Klikk for å forstørre"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1297 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1298 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1335 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1338 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1359 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1360 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1361 "join a new chat room\""
1363 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1364 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1365 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1368 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1369 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1373 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1376 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1377 "hvis den er definert."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1385 msgid "Unknown command"
1386 msgstr "Ukjent kommando"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1389 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1390 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1393 msgid "insufficient balance to send message"
1394 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1399 msgid "Error sending message '%s': %s"
1400 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1412 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1413 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1417 msgstr "ikke kapabel"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1424 msgid "invalid contact"
1425 msgstr "ugyldig kontakt"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1428 msgid "permission denied"
1429 msgstr "tilgang nektet"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1432 msgid "too long message"
1433 msgstr "meldingen er for lang"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1436 msgid "not implemented"
1437 msgstr "ikke implementert"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1449 msgid "Topic set to: %s"
1450 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1452 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "Emne ikke definert"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(Ingen forslag)"
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2234
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2304
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "Sett inn smilefjes"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "_Staveforslag"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2605
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s har koblet fra"
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2615
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s ble sparket"
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s ble bannlyst"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2630
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s har forlatt rommet"
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2639
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2664
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2689
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2850
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1556 msgid "Disconnected"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3496
1561 msgid "Would you like to store this password?"
1562 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3502
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3512
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3560
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3690
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3905 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3960
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3965
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Tilgang nektet"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokkerte kontakter"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgstr "_Åpne lenke"
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgstr "%A %d %B %Y"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1677 msgstr "Blokker %s?"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1683 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1692 msgid "_Report this contact as abusive"
1693 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1694 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1695 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Subscription Request"
1699 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1703 msgstr "_Blokker bruker"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "A_vgjør senere"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1711 msgid "Search contacts"
1712 msgstr "Søk i kontakter"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1719 msgid "_Add Contact"
1720 msgstr "_Legg til kontakt"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1727 msgid "Your message introducing yourself:"
1728 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1731 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1732 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "ISO-kode for land:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1766 msgid "Postal Code:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "Beskrivelse:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "Klatrehastighet:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "Sist oppdatert:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1847 msgstr "Lengdegrad:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1852 msgstr "Breddegrad:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1882 msgstr "Lagre personbilder"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1894 msgid "Phone number"
1895 msgstr "Telefonnummer"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1898 msgid "E-mail address"
1899 msgstr "E-postadresse"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1909 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1910 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1911 #. * with their IM client.
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1917 msgid "Connected from:"
1918 msgstr "Tilkoblet fra:"
1920 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1921 #. * and should bin this.
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1923 msgid "Away message:"
1924 msgstr "Bortemelding:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1944 msgstr "foretrukket"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1954 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1955 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1959 msgstr "Identifikator:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1968 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1969 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Contact Details"
1974 msgstr "Kontaktdetaljer"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1978 msgid "Information requested…"
1979 msgstr "Forespurt informasjon …"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 msgid "Client Information"
1983 msgstr "Klientinformasjon"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2003 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2004 "select more than one group or no groups."
2006 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2011 msgstr "_Legg til gruppe"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2027 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2033 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2036 msgid "Edit Contact Information"
2037 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Koblede kontakter"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2045 msgid "Select contacts to link"
2046 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2049 msgid "New contact preview"
2050 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2053 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2054 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2056 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2057 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2058 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2065 msgid "Select account to use to place the call"
2066 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2068 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2090 msgid "_Block Contact"
2091 msgstr "_Blokker kontakt"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2109 msgstr "_Lydsamtale"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2114 msgstr "_Videosamtale"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2118 msgid "_Previous Conversations"
2119 msgstr "_Tidligere samtaler"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2126 msgid "Share My Desktop"
2127 msgstr "Del mitt skrivebord"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2135 msgid "Infor_mation"
2136 msgstr "Infor_masjon"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2139 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2143 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2144 #. * to form a meta-contact".
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2146 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2147 msgid "_Link Contacts…"
2148 msgstr "Koble kontakter …"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2152 msgid "Inviting you to this room"
2153 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2156 msgid "_Invite to Chat Room"
2157 msgstr "_Inviter til praterom"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2161 msgid "_Add Contact…"
2162 msgstr "_Legg til kontakt …"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2165 msgid "Delete and _Block"
2166 msgstr "Slett og _blokker"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2170 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2171 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2174 msgid "Removing group"
2175 msgstr "Fjerner gruppe"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2185 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2186 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2191 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2192 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2194 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2195 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2198 msgid "Removing contact"
2199 msgstr "Fjerner kontakt"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2203 msgid "Linked contact containing %u contact"
2204 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2205 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2206 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2209 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2210 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2213 msgid "Online from a phone or mobile device"
2214 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2218 msgstr "Nytt nettverk"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2221 msgid "Choose an IRC network"
2222 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2225 msgid "Reset _Networks List"
2226 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2229 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2241 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2242 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2245 msgid "Link Contacts"
2246 msgstr "Koble kontakter"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2249 msgctxt "Unlink individual (button)"
2251 msgstr "_Fjern kobling …"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2255 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2256 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2259 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2260 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2268 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2269 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2273 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2274 "split the linked contacts into separate contacts."
2276 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2277 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2280 msgctxt "Unlink individual (button)"
2282 msgstr "_Fjern kobling"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2303 msgid "Chat with %s"
2304 msgstr "Prat med %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2308 msgctxt "A date with the time"
2309 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2310 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2312 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2315 msgid "<i>* %s %s</i>"
2316 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2318 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2319 #. * The string in bold is the sender's name
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2322 msgid "<b>%s:</b> %s"
2323 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2328 msgid_plural "%s seconds"
2329 msgstr[0] "%s sekund"
2330 msgstr[1] "%s sekunder"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2335 msgid_plural "%s minutes"
2336 msgstr[0] "%s minutt"
2337 msgstr[1] "%s minutter"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2341 msgid "Call took %s, ended at %s"
2342 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2352 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2360 msgstr "Når som helst"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2365 msgstr "Hvem som helst"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2377 msgstr "Hva som helst"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2381 msgstr "Tekstsamtaler"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2389 msgid "Incoming calls"
2390 msgstr "Innkommende samtaler"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2393 msgid "Outgoing calls"
2394 msgstr "Utgående samtaler"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2397 msgid "Missed calls"
2398 msgstr "Tapte samtaler"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2405 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2406 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2413 msgid "Delete from:"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2427 msgid "Delete All History..."
2428 msgstr "Slett all historikk …"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2451 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2454 msgid "The contact is offline"
2455 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2463 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2466 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2467 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2470 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2471 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2474 msgid "You are banned from this channel"
2475 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2478 msgid "This channel is full"
2479 msgstr "Kanalen er full"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2482 msgid "You must be invited to join this channel"
2483 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2486 msgid "Can't proceed while disconnected"
2487 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2490 msgid "Permission denied"
2491 msgstr "Tilgang nektet"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2494 msgid "There was an error starting the conversation"
2495 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2499 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2500 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2504 msgid "New Conversation"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2510 msgstr "_Videosamtale"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2515 msgstr "_Lydsamtale"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2524 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2525 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2531 "Enter your password for account\n"
2534 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "Egendefinert melding …"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2563 msgstr "Sett status"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2567 msgid "Custom messages…"
2568 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2571 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2576 msgid "New %s account"
2577 msgstr "Ny %s-konto"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2596 msgid "Phrase not found"
2597 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2600 msgid "Received an instant message"
2601 msgstr "Mottok en lynmelding"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2604 msgid "Sent an instant message"
2605 msgstr "Send en lynmelding"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2608 msgid "Incoming chat request"
2609 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2612 msgid "Contact connected"
2613 msgstr "Kontakt koblet til"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2616 msgid "Contact disconnected"
2617 msgstr "Kontakt koblet fra"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2620 msgid "Connected to server"
2621 msgstr "Koblet til tjener"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2624 msgid "Disconnected from server"
2625 msgstr "Koblet fra tjener"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2628 msgid "Incoming voice call"
2629 msgstr "Innkommende samtale"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2632 msgid "Outgoing voice call"
2633 msgstr "Utgående samtale"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2636 msgid "Voice call ended"
2637 msgstr "Samtale avsluttet"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2640 msgid "Edit Custom Messages"
2641 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "Melding redigert %s"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2669 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2670 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2673 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2674 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2677 msgid "The certificate has expired."
2678 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2681 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2682 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2685 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2686 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2689 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2691 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2694 msgid "The certificate is self-signed."
2695 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2699 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2704 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2705 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2708 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2709 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2712 msgid "The certificate is malformed."
2713 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 msgid "Expected hostname: %s"
2718 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 msgid "Certificate hostname: %s"
2723 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2738 msgid "Certificate Details"
2739 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Velg en fil"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2759 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2760 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "Aktivt locale"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "Sentraleuropeisk"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "Forenklet kinesisk"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "Visuell hebraisk"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "Sør-Europeisk"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2932 msgstr "Vietnamesisk"
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2935 msgid "No error message"
2936 msgstr "Ingen feilmelding"
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2939 msgid "Instant Message (Empathy)"
2940 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2942 #: ../src/empathy.c:437
2943 msgid "Don't connect on startup"
2944 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2946 #: ../src/empathy.c:441
2947 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2948 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2950 #: ../src/empathy.c:456
2951 msgid "- Empathy IM Client"
2952 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2954 #: ../src/empathy.c:643
2955 msgid "Error contacting the Account Manager"
2956 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2958 #: ../src/empathy.c:645
2961 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2966 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2973 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2974 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2975 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2978 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2979 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2980 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2981 "enhver senere versjon."
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2985 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2990 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2991 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2992 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2997 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2998 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3000 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3001 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3002 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3006 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3009 msgid "translator-credits"
3014 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3017 msgid "There was an error while importing the accounts."
3018 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3021 msgid "There was an error while parsing the account details."
3022 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3025 msgid "There was an error while creating the account."
3026 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3029 msgid "There was an error."
3030 msgstr "Det oppsto en feil."
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3034 msgid "The error message was: %s"
3035 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3039 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3040 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3042 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3043 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3047 msgid "An error occurred"
3048 msgstr "En feil oppsto"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3052 msgid "What kind of chat account do you have?"
3053 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3056 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3057 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3060 msgid "Enter your account details"
3061 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3064 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3065 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3068 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3069 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3072 msgid "Enter the details for the new account"
3073 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3077 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3078 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3079 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3082 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3083 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3084 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3085 "lyd- og bildesamtaler."
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3088 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3089 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3092 msgid "Yes, import my account details from "
3093 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3096 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3097 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3100 msgid "No, I want a new account"
3101 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3104 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3105 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3108 msgid "Select the accounts you want to import:"
3109 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3118 msgid "No, that's all for now"
3119 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3123 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3124 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3125 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3126 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3128 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3129 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3130 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3131 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3135 msgid "Edit->Accounts"
3136 msgstr "Rediger->Kontoer"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3139 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3140 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3144 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3145 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3146 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3147 "the Accounts dialog"
3149 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3150 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3151 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3152 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3155 msgid "telepathy-salut not installed"
3156 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3159 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3160 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3163 msgid "Welcome to Empathy"
3164 msgstr "Velkommen til Empathy"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3167 msgid "Import your existing accounts"
3168 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3171 msgid "Please enter personal details"
3172 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * unsaved changes
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3178 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3179 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3182 #. * an unsaved new account
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3184 msgid "Your new account has not been saved yet."
3185 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3191 msgstr "Kobler til …"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3195 msgid "Offline — %s"
3196 msgstr "Frakoblet - %s"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3200 msgid "Disconnected — %s"
3201 msgstr "Koblet fra - %s"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3204 msgid "Offline — No Network Connection"
3205 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3208 msgid "Unknown Status"
3209 msgstr "Ukjent status"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3212 msgid "Offline — Account Disabled"
3213 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3216 msgid "Edit Connection Parameters"
3217 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3220 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3221 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3224 msgid "Go online to edit your personal information."
3225 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3228 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3229 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3233 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3234 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3237 msgid "This will not remove your account on the server."
3238 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3242 "You are about to select another account, which will discard\n"
3243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3245 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3246 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3248 #. Menu items: to enabled/disable the account
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3259 "You are about to close the window, which will discard\n"
3260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3262 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3263 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3271 msgstr "_Importer …"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3282 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3286 msgid "No protocol installed"
3287 msgstr "Ingen protokoll installert"
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3290 msgid "Loading account information"
3291 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3293 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3294 msgid " - Empathy authentication client"
3295 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3297 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3298 msgid "Empathy authentication client"
3299 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3301 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3302 msgid "People nearby"
3303 msgstr "Personer i nærheten"
3305 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3306 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3307 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3309 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3310 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3311 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3339 msgstr "Videoinngang"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3343 msgstr "Nummertavle"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3349 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3350 #. * is used in the window title
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3354 msgid "Call with %s"
3355 msgstr "Samtale med %s"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3359 msgid "The IP address as seen by the machine"
3360 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3364 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3365 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3369 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3370 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3374 msgid "The IP address of a relay server"
3375 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3379 msgid "The IP address of the multicast group"
3380 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3390 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3393 msgid "Connected — %d:%02dm"
3394 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3398 msgid "Technical Details"
3399 msgstr "Tekniske detaljer"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3405 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3408 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3415 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3418 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3425 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3426 "does not allow direct connections."
3428 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3429 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3433 msgid "There was a failure on the network"
3434 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3439 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3441 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3447 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3456 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3457 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3460 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3461 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3462 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3466 msgid "There was a failure in the call engine"
3467 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3471 msgid "The end of the stream was reached"
3472 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3476 msgid "Can't establish audio stream"
3477 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3481 msgid "Can't establish video stream"
3482 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3499 msgstr "Inn_stillinger"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3524 msgstr "Bytt kamera"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3528 msgstr "Minimer meg"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3532 msgstr "Maksimer meg"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3535 msgid "Disable camera"
3536 msgstr "Slå av kamera"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3545 msgid "Hang up current call"
3546 msgstr "Legg på denne samtalen"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3550 msgstr "Videosamtale"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3553 msgid "Start a video call"
3554 msgstr "Start en videosamtale"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3557 msgid "Start an audio call"
3558 msgstr "Start en lydsamtale"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "Vis ringetastatur"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3565 msgid "Display the dialpad"
3566 msgstr "Vis ringetastatur"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3573 msgid "Toggle video transmission"
3574 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3583 msgid "Toggle audio transmission"
3584 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3588 msgid "Encoding Codec:"
3589 msgstr "Kodek for koding:"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3593 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3594 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3600 msgid "Decoding Codec:"
3601 msgstr "Kodek for dekoding:"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3605 msgid "Remote Candidate:"
3606 msgstr "Ekstern kandidat:"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3610 msgid "Local Candidate:"
3611 msgstr "Lokal kandidat:"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3620 msgid "%s (%d unread)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread)"
3622 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3623 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3627 msgid "%s (and %u other)"
3628 msgid_plural "%s (and %u others)"
3629 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3630 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3637 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3641 msgid "%s (%d unread from all)"
3642 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3643 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3644 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3652 msgid "Sending %d message"
3653 msgid_plural "Sending %d messages"
3654 msgstr[0] "Sender %d melding"
3655 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3658 msgid "Typing a message."
3659 msgstr "Skriver en melding"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3662 msgid "_Conversation"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3670 msgid "Insert _Smiley"
3671 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3674 msgid "_Favorite Chat Room"
3675 msgstr "_Favoritt-praterom"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3678 msgid "Notify for All Messages"
3679 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3682 msgid "_Show Contact List"
3683 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3686 msgid "Invite _Participant…"
3687 msgstr "Inviter _deltaker …"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3698 msgid "_Previous Tab"
3699 msgstr "_Forrige samtaler"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3703 msgstr "_Neste fane"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "Angre l_ukk fane"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3710 msgid "Move Tab _Left"
3711 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3714 msgid "Move Tab _Right"
3715 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3719 msgstr "Riv _løs fane"
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3730 msgid "Auto-Connect"
3731 msgstr "Koble til automatisk"
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3734 msgid "Manage Favorite Rooms"
3735 msgstr "Håndter favorittrom"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3738 msgid "Incoming video call"
3739 msgstr "Innkommende videosamtale"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3742 msgid "Incoming call"
3743 msgstr "Innkommende samtale"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3747 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3748 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3752 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3758 msgid "Incoming call from %s"
3759 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3770 msgid "_Answer with video"
3771 msgstr "Sv_ar med video"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3774 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3776 msgid "Incoming video call from %s"
3777 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3780 msgid "Room invitation"
3781 msgstr "Invitasjon til rom"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3785 msgid "Invitation to join %s"
3786 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3790 msgid "%s is inviting you to join %s"
3791 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3804 msgid "%s invited you to join %s"
3805 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3809 msgid "You have been invited to join %s"
3810 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3814 msgid "Incoming file transfer from %s"
3815 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3818 msgid "Password required"
3819 msgstr "Passord kreves"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3823 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3824 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3838 msgid "%u:%02u.%02u"
3839 msgstr "%u:%02u.%02u"
3841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3848 msgctxt "file transfer percent"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3854 msgid "%s of %s at %s/s"
3855 msgstr "%s av %s med %s/s"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3872 msgstr "Sender «%s» til %s"
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3882 msgid "Error receiving a file"
3883 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3891 msgid "Error sending a file"
3892 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3898 msgid "\"%s\" received from %s"
3899 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3905 msgid "\"%s\" sent to %s"
3906 msgstr "«%s» sendt til %s"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3909 msgid "File transfer completed"
3910 msgstr "Filoverføring fullført"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3913 msgid "Waiting for the other participant's response"
3914 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3919 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3923 msgid "Hashing \"%s\""
3924 msgstr "Hasher «%s»"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3939 msgid "File Transfers"
3940 msgstr "Filoverføringer"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3944 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3948 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3949 "importing accounts from Pidgin."
3950 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3952 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3953 msgid "Import Accounts"
3954 msgstr "Importer kontoer"
3956 #. Translators: this is the header of a treeview column
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3970 msgid "Provide Password"
3971 msgstr "Oppgi passord"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3978 msgid "No match found"
3979 msgstr "Ingen treff funnet"
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3983 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3984 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3987 msgid "Update software..."
3988 msgstr "Oppdater programvare …"
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3996 msgstr "Koble til på nytt"
3998 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3999 msgid "Edit Account"
4000 msgstr "Rediger konto"
4002 #. Translators: this string will be something like:
4003 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4006 msgid "Top up %s (%s)..."
4007 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4010 msgid "Top up account credit"
4011 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktliste"
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4028 msgid "_New Conversation…"
4029 msgstr "_Ny samtale …"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4032 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4034 msgstr "Ny _samtale …"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4037 msgid "_Search for Contacts…"
4038 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4041 msgid "_File Transfers"
4042 msgstr "_Filoverføringer"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4045 msgid "_Offline Contacts"
4046 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4049 msgid "Show P_rotocols"
4050 msgstr "Vis p_rotokoller"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4053 msgid "Credit Balance"
4054 msgstr "Kredittsaldo"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4057 msgid "Contacts on a _Map"
4058 msgstr "Kontakter på et _kart"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4065 msgid "_Blocked Contacts"
4066 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4069 msgid "P_references"
4070 msgstr "B_rukervalg"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4073 msgid "Find in Contact _List"
4074 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4077 msgid "Sort by _Name"
4078 msgstr "Sorter på _navn"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4081 msgid "Sort by _Status"
4082 msgstr "Sorter på _status"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4085 msgid "Normal Size With _Avatars"
4086 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4089 msgid "N_ormal Size"
4090 msgstr "N_ormal størrelse"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4093 msgid "_Compact Size"
4094 msgstr "_Kompakt størrelse"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4105 msgid "Join _Favorites"
4106 msgstr "Bli med i _favoritter"
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4109 msgid "Manage Favorites"
4110 msgstr "Håndter favoritter"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4120 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4121 #. yes/no, yes/no and a number.
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4126 "Invite required: %s\n"
4127 "Password required: %s\n"
4131 "Invitasjon kreves: %s\n"
4132 "Passord kreves: %s\n"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4141 msgid "Could not start room listing"
4142 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4145 msgid "Could not stop room listing"
4146 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4150 msgstr "Bli med i rom"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4154 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4156 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4165 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4166 "the current account's server"
4168 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4169 "aktiv kontos tjener"
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4172 msgid "Couldn't load room list"
4173 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4180 msgid "Message received"
4181 msgstr "Melding mottatt"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4184 msgid "Message sent"
4185 msgstr "Melding sendt"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4188 msgid "New conversation"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4192 msgid "Contact goes online"
4193 msgstr "Kontakt kobler til"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4196 msgid "Contact goes offline"
4197 msgstr "Kontakt kobler fra"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4200 msgid "Account connected"
4201 msgstr "Konto koblet til"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4204 msgid "Account disconnected"
4205 msgstr "Konto koblet fra"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4211 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4223 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4224 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4228 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4229 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4233 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4234 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4238 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4239 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4243 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4244 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4248 msgid "Juliet has disconnected"
4249 msgstr "Juliet har koblet fra"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4256 msgid "Show _smileys as images"
4257 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4260 msgid "Show contact _list in rooms"
4261 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4268 msgid "_Open new chats in separate windows"
4269 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4280 msgid "Log conversations"
4281 msgstr "Logg samtaler"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4301 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4312 msgid "Notifications"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4317 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4342 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4343 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4344 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4345 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4348 msgid "_Publish location to my contacts"
4349 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4353 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4354 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4357 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4358 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4360 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4362 msgid "_Reduce location accuracy"
4363 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4375 msgstr "_Mobiltelefon"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4378 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4379 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4382 msgid "Location sources:"
4383 msgstr "Kilder for steder:"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4387 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4388 "dictionary installed."
4390 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4393 msgid "Enable spell checking for languages:"
4394 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4397 msgid "Spell Checking"
4398 msgstr "Stavekontroll"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4401 msgid "Chat Th_eme:"
4402 msgstr "Samtale_tema:"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4422 msgstr "Ring på nytt"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4433 msgid "Video Preview"
4434 msgstr "Forhåndsvis video"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4441 msgid "Call the contact again"
4442 msgstr "Ring kontakten igjen"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4449 msgid "Disable camera and stop sending video"
4450 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4454 msgstr "Forhåndsvis"
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4457 msgid "Enable camera but don't send video"
4458 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4465 msgid "Enable camera and send video"
4466 msgstr "Slå på kamera og send video"
4468 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4469 msgid "Contact Map View"
4470 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4530 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4533 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4535 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4536 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4537 msgid "Invite Participant"
4538 msgstr "Inviter deltaker"
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4541 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4542 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4548 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4549 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4550 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4554 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4556 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4560 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4562 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4565 msgid "<account-id>"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4569 msgid "Show account assistant"
4570 msgstr "Vis kontoassistent"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4573 msgid "- Empathy Accounts"
4574 msgstr "- Empathy-kontoer"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4577 msgid "Empathy Accounts"
4578 msgstr "Empathy-kontoer"
4580 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4581 msgid "Show a particular service"
4582 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4584 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4585 msgid "- Empathy Debugger"
4586 msgstr "- Empathy feilsøking"
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4589 msgid "Empathy Debugger"
4590 msgstr "Empathy feilsøking"
4592 #: ../src/empathy-chat.c:107
4593 msgid "- Empathy Chat Client"
4594 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4605 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4612 msgid "Answer with video"
4613 msgstr "Svar med video"
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4625 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4626 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4627 #. * brings the password popup.
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4632 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4634 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4635 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4637 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4655 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4658 msgid "%s — %d:%02dm"
4659 msgstr "%s – %d:%02dm"
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4663 msgid "Your current balance is %s."
4664 msgstr "Din saldo er %s."
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4667 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4668 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4676 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4679 msgid "Adding new account"
4680 msgstr "Legger til ny konto"