1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
55 "tabulator benyttes i gruppeprat."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema for samtalevindu"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakt kontaktliste"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
106 "til bruker med det samme."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Bruk stavekontroll"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Skjul hovedvinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Skjul hovedvinduet."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show Balance in contact list"
227 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgstr "Vis personbilder"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Vis protokoller"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Stavekontrollspråk"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Use notification sounds"
284 msgstr "Bruk varslingslyder"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Use theme for chat rooms"
288 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
355 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
405 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
406 "men ikke har fokus."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
414 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
435 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
439 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
446 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
459 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
460 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
461 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
464 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
465 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
474 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
475 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "Valgt fil er tom"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
491 msgid "Missed call from %s"
492 msgstr "Tapt anrop fra %s"
494 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
495 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
498 msgstr "Samtale med %s"
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
503 msgstr "Samtale fra %s"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
506 msgid "Socket type not supported"
507 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Feil under overføring av filen"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Ukjent årsak"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
539 msgstr "Tilgjengelig"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
557 #. translators: presence type is unknown
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Status er satt til frakoblet"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Nettverksfeil"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Autentiseringen feilet"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Krypteringsfeil"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Sertifikat utgått"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Selvsignert sertifikat"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Sertifikatsfeil"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Tilkobling nektes"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Tilkobling mistet"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
648 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
666 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
673 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
674 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
678 msgid "People Nearby"
679 msgstr "Personer i nærheten"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
683 msgstr "Yahoo! Japan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Facebook-prat"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "%d sekund siden"
698 msgstr[1] "%d sekunder siden"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
704 msgstr[0] "%d minutt siden"
705 msgstr[1] "%d minutter siden"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d time siden"
712 msgstr[1] "%d timer siden"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
717 msgid_plural "%d days ago"
718 msgstr[0] "%d dag siden"
719 msgstr[1] "%d dager siden"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "%d uke siden"
726 msgstr[1] "%d uker siden"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
731 msgid_plural "%d months ago"
732 msgstr[0] "%d måned siden"
733 msgstr[1] "%d måneder siden"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
741 msgstr "Alle kontoer"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Start Mine nettkontoer"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
815 msgstr "%1$s av %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Husk passord"
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Husk passord"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "Skjerm_navn:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgstr "InnloggingsI_D:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
973 msgstr "Alternativer"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
987 msgstr "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis du ikke er sikker."
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Melding ved frakobling:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 msgstr "Virkelig navn:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1061 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1062 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1063 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1064 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "E-_postadresse:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgstr "_Kallenavn:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgstr "_Jabber-ID:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgstr "_Etternavn:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "_Publisert navn:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Oppdag binding"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Ignore TLS Errors"
1156 msgstr "Overse TLS-feil"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Interval (seconds)"
1160 msgstr "Intervall (sekunder)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Keep-Alive Options"
1164 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 msgid "Loose Routing"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1176 msgstr "Forskjellige alternativer"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1179 msgid "NAT Traversal Options"
1180 msgstr "Alternativer for NAT"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Proxy Options"
1188 msgstr "Alternativer for proxy"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "STUN Server:"
1192 msgstr "STUN-tjener:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgstr "Br_ukernavn:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Locale for _romliste:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1245 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1246 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Velg personbilde"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Ta et bilde …"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1258 msgstr "Ingen bilde"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Klikk for å forstørre"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1328 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1331 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1335 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1336 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1339 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1340 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1343 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1344 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1347 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1348 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1356 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1357 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1358 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1366 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1370 "hvis den er definert."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Ukjent kommando"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1385 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1386 #. * account to send the message.
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1388 msgid "insufficient balance to send message"
1389 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1393 msgstr "ikke kapabel"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1400 msgid "invalid contact"
1401 msgstr "ugyldig kontakt"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1404 msgid "permission denied"
1405 msgstr "tilgang nektet"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1408 msgid "too long message"
1409 msgstr "meldingen er for lang"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1412 msgid "not implemented"
1413 msgstr "ikke implementert"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1435 msgid "Topic set to: %s"
1436 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1439 msgid "No topic defined"
1440 msgstr "Emne ikke definert"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1443 msgid "(No Suggestions)"
1444 msgstr "(Ingen forslag)"
1446 #. translators: %s is the selected word
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1449 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1450 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1452 #. translators: first %s is the selected word,
1453 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1456 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1457 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1460 msgid "Insert Smiley"
1461 msgstr "Sett inn smilefjes"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1469 #. Spelling suggestions
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1471 msgid "_Spelling Suggestions"
1472 msgstr "_Staveforslag"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1475 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1476 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1480 msgid "%s has disconnected"
1481 msgstr "%s har koblet fra"
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1488 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1489 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1493 msgid "%s was kicked"
1494 msgstr "%s ble sparket"
1496 #. translators: reverse the order of these arguments
1497 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1501 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1502 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1506 msgid "%s was banned"
1507 msgstr "%s ble bannlyst"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1511 msgid "%s has left the room"
1512 msgstr "%s har forlatt rommet"
1514 #. Note to translators: this string is appended to
1515 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1516 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1517 #. * please let us know. :-)
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1526 msgid "%s has joined the room"
1527 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1531 msgid "%s is now known as %s"
1532 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704
1537 msgid "Disconnected"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1575 msgid "Conversation"
1578 #. Translators: this string is a something like
1579 #. * "Escher Cat (SMS)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1586 msgid "Unknown or invalid identifier"
1587 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1590 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1591 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1594 msgid "Contact blocking unavailable"
1595 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1598 msgid "Permission Denied"
1599 msgstr "Tilgang nektet"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1602 msgid "Could not block contact"
1603 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1606 msgid "Edit Blocked Contacts"
1607 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1609 #. Account and Identifier
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1621 msgid "Blocked Contacts"
1622 msgstr "Blokkerte kontakter"
1624 #. Copy Link Address menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1627 msgid "_Copy Link Address"
1628 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1630 #. Open Link menu item
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1634 msgstr "_Åpne lenke"
1636 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1637 #. * chat windows (strftime format string)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1640 msgstr "%A %d %B %Y"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1644 msgid "Edit Contact Information"
1645 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1648 msgid "Personal Information"
1649 msgstr "Personlig informasjon"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1660 msgstr "Blokker %s?"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1665 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1666 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1675 msgid "_Report this contact as abusive"
1676 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1677 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1678 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1681 msgid "Decide _Later"
1682 msgstr "A_vgjør senere"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1685 msgid "Subscription Request"
1686 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1690 msgstr "_Blokker bruker"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1694 msgstr "Ikke gruppert"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1697 msgid "Favorite People"
1698 msgstr "Favorittpersoner"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1704 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1708 msgid "Removing group"
1709 msgstr "Fjerner gruppe"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1722 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1723 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1727 msgid "Removing contact"
1728 msgstr "Fjerner kontakt"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1732 msgid "_Add Contact…"
1733 msgstr "_Legg til kontakt …"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1736 msgid "_Block Contact"
1737 msgstr "_Blokker kontakt"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1749 msgstr "_Lydsamtale"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1755 msgstr "_Videosamtale"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1760 msgid "_Previous Conversations"
1761 msgstr "_Tidligere samtaler"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1770 msgid "Share My Desktop"
1771 msgstr "Del mitt skrivebord"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1782 msgid "Infor_mation"
1783 msgstr "Infor_masjon"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1786 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1792 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1793 msgid "Inviting you to this room"
1794 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1798 msgid "_Invite to Chat Room"
1799 msgstr "_Inviter til praterom"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1803 msgid "Search contacts"
1804 msgstr "Søk i kontakter"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1811 msgid "_Add Contact"
1812 msgstr "_Legg til kontakt"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1815 msgid "No contacts found"
1816 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1819 msgid "Select a contact"
1820 msgstr "Velg en kontakt"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1825 msgstr "Fullt navn:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1829 msgid "Phone number:"
1830 msgstr "Telefonnummer:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1834 msgid "E-mail address:"
1835 msgstr "E-postadresse:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1845 msgstr "Fødselsdag:"
1847 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1848 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1849 #. * with their IM client.
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1856 msgid "Connected from:"
1857 msgstr "Tilkoblet fra:"
1859 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1860 #. * and should bin this.
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1863 msgid "Away message:"
1864 msgstr "Bortemelding:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1872 msgid "Country ISO Code:"
1873 msgstr "ISO-kode for land:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1897 msgid "Postal Code:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1927 msgid "Description:"
1928 msgstr "Beskrivelse:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1937 msgid "Accuracy Level:"
1938 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1947 msgid "Vertical Error (meters):"
1948 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1952 msgid "Horizontal Error (meters):"
1953 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1967 msgid "Climb Speed:"
1968 msgstr "Klatrehastighet:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1972 msgid "Last Updated on:"
1973 msgstr "Sist oppdatert:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1978 msgstr "Lengdegrad:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1983 msgstr "Breddegrad:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1998 #. translators: format is "Location, $date"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2007 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2008 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2013 msgstr "Lagre personbilder"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2017 msgid "Unable to save avatar"
2018 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2021 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2022 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2031 msgid "Client Information"
2032 msgstr "Klientinformasjon"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2040 msgid "Contact Details"
2041 msgstr "Kontaktdetaljer"
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2048 msgstr "Identifikator:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2052 msgid "Information requested…"
2053 msgstr "Forespurt informasjon …"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2069 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2070 "select more than one group or no groups."
2072 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2077 msgstr "_Legg til gruppe"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2080 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2085 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2090 msgid "The following identity will be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2092 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2093 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2096 msgid "The following identity can not be blocked:"
2097 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2098 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2099 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2101 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2103 msgid "Linked Contacts"
2104 msgstr "Koblede kontakter"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2107 msgid "Select contacts to link"
2108 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2111 msgid "New contact preview"
2112 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2115 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2116 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2118 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2119 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2120 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2126 #. add an SMS button
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2133 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2137 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2138 #. * to form a meta-contact".
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2140 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2141 msgid "_Link Contacts…"
2142 msgstr "Koble kontakter …"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2145 msgid "Delete and _Block"
2146 msgstr "Slett og _blokker"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2151 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2152 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2154 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2155 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2159 msgid "Linked contact containing %u contact"
2160 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2161 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2162 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2174 msgstr "Nytt nettverk"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2197 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2198 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2201 msgid "Link Contacts"
2202 msgstr "Koble kontakter"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2205 msgctxt "Unlink individual (button)"
2207 msgstr "_Fjern kobling …"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2211 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2212 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2215 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2216 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2224 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2225 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2229 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2230 "split the linked contacts into separate contacts."
2232 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2233 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2236 msgctxt "Unlink individual (button)"
2238 msgstr "_Fjern kobling"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2259 msgid "Chat with %s"
2260 msgstr "Prat med %s"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2264 msgctxt "A date with the time"
2265 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2266 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2268 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2271 msgid "<i>* %s %s</i>"
2272 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2274 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2275 #. * The string in bold is the sender's name
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2278 msgid "<b>%s:</b> %s"
2279 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2289 msgid "Call took %s, ended at %s"
2290 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2302 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2309 msgstr "Når som helst"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2314 msgstr "Hvem som helst"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2326 msgstr "Hva som helst"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2330 msgstr "Tekstsamtaler"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2338 msgid "Incoming calls"
2339 msgstr "Innkommende samtaler"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2342 msgid "Outgoing calls"
2343 msgstr "Utgående samtaler"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2346 msgid "Missed calls"
2347 msgstr "Tapte samtaler"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2354 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2355 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2362 msgid "Delete from:"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2366 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2367 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2369 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "Slett all historikk …"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2421 msgid "New Conversation"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2427 msgstr "Send _video"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2442 "Enter your password for account\n"
2445 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2449 #. COL_STATE_ICON_NAME
2451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2456 msgid "Custom Message…"
2457 msgstr "Egendefinert melding …"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2461 msgid "Edit Custom Messages…"
2462 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2466 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2469 msgid "Click to make this status a favorite"
2470 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2474 msgstr "Sett status"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2477 msgid "Set your presence and current status"
2478 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2482 msgid "Custom messages…"
2483 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2486 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2491 msgid "New %s account"
2492 msgstr "Ny %s-konto"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2499 msgid "Find Previous"
2500 msgstr "Finn forrige"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2508 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2511 msgid "Phrase not found"
2512 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2515 msgid "Received an instant message"
2516 msgstr "Mottok en lynmelding"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2519 msgid "Sent an instant message"
2520 msgstr "Send en lynmelding"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2523 msgid "Incoming chat request"
2524 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2527 msgid "Contact connected"
2528 msgstr "Kontakt koblet til"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2531 msgid "Contact disconnected"
2532 msgstr "Kontakt koblet fra"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2535 msgid "Connected to server"
2536 msgstr "Koblet til tjener"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2539 msgid "Disconnected from server"
2540 msgstr "Koblet fra tjener"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2543 msgid "Incoming voice call"
2544 msgstr "Innkommende samtale"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2547 msgid "Outgoing voice call"
2548 msgstr "Utgående samtale"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2551 msgid "Voice call ended"
2552 msgstr "Samtale avsluttet"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2555 msgid "Edit Custom Messages"
2556 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2566 msgid "Message edited at %s"
2567 msgstr "Melding redigert %s"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2590 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2591 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2594 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2595 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2598 msgid "The certificate has expired."
2599 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2602 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2603 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2606 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2607 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2610 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2612 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2615 msgid "The certificate is self-signed."
2616 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2620 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2622 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2625 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2626 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2629 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2630 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2633 msgid "The certificate is malformed."
2634 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2638 msgid "Expected hostname: %s"
2639 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2643 msgid "Certificate hostname: %s"
2644 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2651 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2652 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2655 msgid "Remember this choice for future connections"
2656 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2659 msgid "Certificate Details"
2660 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2663 msgid "Unable to open URI"
2664 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2667 msgid "Select a file"
2668 msgstr "Velg en fil"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2671 msgid "Insufficient free space to save file"
2672 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2677 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2678 "Please choose another location."
2680 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2681 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Aktivt locale"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Sentraleuropeisk"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Forenklet kinesisk"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2748 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2753 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Visuell hebraisk"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Sør-Europeisk"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2853 msgstr "Vietnamesisk"
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2856 msgid "The selected contact cannot receive files."
2857 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2860 msgid "The selected contact is offline."
2861 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2864 msgid "No error message"
2865 msgstr "Ingen feilmelding"
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2868 msgid "Instant Message (Empathy)"
2869 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2871 #: ../src/empathy.c:354
2872 msgid "Don't connect on startup"
2873 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2875 #: ../src/empathy.c:358
2876 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2877 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2879 #: ../src/empathy.c:373
2880 msgid "- Empathy IM Client"
2881 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2883 #: ../src/empathy.c:560
2884 msgid "Error contacting the Account Manager"
2885 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2887 #: ../src/empathy.c:562
2890 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2895 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2902 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2903 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2904 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2907 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2908 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2909 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2910 "enhver senere versjon."
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2914 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2919 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2920 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2921 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2925 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2926 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2927 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2929 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2930 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2931 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2934 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2935 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2938 msgid "translator-credits"
2943 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2946 msgid "There was an error while importing the accounts."
2947 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2950 msgid "There was an error while parsing the account details."
2951 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2954 msgid "There was an error while creating the account."
2955 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2958 msgid "There was an error."
2959 msgstr "Det oppsto en feil."
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2963 msgid "The error message was: %s"
2964 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2968 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2969 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2971 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2972 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2976 msgid "An error occurred"
2977 msgstr "En feil oppsto"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2980 msgid "What kind of chat account do you have?"
2981 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2984 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2985 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2988 msgid "Enter your account details"
2989 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2992 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2993 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2996 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2997 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3000 msgid "Enter the details for the new account"
3001 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3005 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3006 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3007 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3010 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3011 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3012 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3013 "lyd- og bildesamtaler."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3020 msgid "Yes, import my account details from "
3021 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3024 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3025 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3028 msgid "No, I want a new account"
3029 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3032 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3033 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3036 msgid "Select the accounts you want to import:"
3037 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3046 msgid "No, that's all for now"
3047 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3051 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3052 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3053 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3054 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3056 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3057 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3058 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3059 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3063 msgid "Edit->Accounts"
3064 msgstr "Rediger->Kontoer"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3067 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3068 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3072 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3073 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3074 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3075 "the Accounts dialog"
3077 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3078 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3079 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3080 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3083 msgid "telepathy-salut not installed"
3084 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3087 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3088 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3091 msgid "Welcome to Empathy"
3092 msgstr "Velkommen til Empathy"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3095 msgid "Import your existing accounts"
3096 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3099 msgid "Please enter personal details"
3100 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3102 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103 #. * unsaved changes
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3106 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3107 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3109 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3110 #. * an unsaved new account
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3112 msgid "Your new account has not been saved yet."
3113 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653
3118 msgstr "Kobler til …"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3122 msgid "Offline — %s"
3123 msgstr "Frakoblet - %s"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3127 msgid "Disconnected — %s"
3128 msgstr "Koblet fra - %s"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3131 msgid "Offline — No Network Connection"
3132 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3135 msgid "Unknown Status"
3136 msgstr "Ukjent status"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3139 msgid "Offline — Account Disabled"
3140 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3144 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3148 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3152 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3153 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3156 msgid "This will not remove your account on the server."
3157 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3161 "You are about to select another account, which will discard\n"
3162 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3165 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3167 #. Menu items: to enabled/disable the account
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3178 "You are about to close the window, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3182 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3189 msgid "Loading account information"
3190 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3193 msgid "No protocol installed"
3194 msgstr "Ingen protokoll installert"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3205 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3210 msgstr "_Importer …"
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3220 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3221 msgid "People nearby"
3222 msgstr "Personer i nærheten"
3224 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3228 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3258 msgstr "Videoinngang"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3262 msgstr "Nummertavle"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3268 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3269 #. * is used in the window title
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1043
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Samtale med %s"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1287
3278 msgid "The IP address as seen by the machine"
3279 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1291
3288 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3289 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1293
3293 msgid "The IP address of a relay server"
3294 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3302 msgctxt "encoding video codec"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3307 msgctxt "encoding audio codec"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3312 msgctxt "decoding video codec"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3317 msgctxt "decoding audio codec"
3321 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3324 msgid "Connected — %d:%02dm"
3325 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3329 msgid "Technical Details"
3330 msgstr "Tekniske detaljer"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3339 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
3356 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3357 "does not allow direct connections."
3359 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3360 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
3364 msgid "There was a failure on the network"
3365 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
3387 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3388 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3391 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3392 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3393 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
3397 msgid "There was a failure in the call engine"
3398 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3402 msgid "The end of the stream was reached"
3403 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2149
3407 msgid "Can't establish audio stream"
3408 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2159
3412 msgid "Can't establish video stream"
3413 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3422 msgid "Decoding Codec:"
3423 msgstr "Kodek for dekoding:"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3426 msgid "Disable camera"
3427 msgstr "Slå av kamera"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3430 msgid "Display the dialpad"
3431 msgstr "Vis ringetastatur"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3435 msgid "Encoding Codec:"
3436 msgstr "Kodek for koding:"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3445 msgid "Hang up current call"
3446 msgstr "Legg på denne samtalen"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3450 msgid "Local Candidate:"
3451 msgstr "Lokal kandidat:"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3455 msgstr "Maksimer meg"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3459 msgstr "Minimer meg"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3463 msgid "Remote Candidate:"
3464 msgstr "Ekstern kandidat:"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Show dialpad"
3477 msgstr "Vis ringetastatur"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 msgid "Start a video call"
3481 msgstr "Start en videosamtale"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Start an audio call"
3485 msgstr "Start en lydsamtale"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3505 msgstr "Videosamtale"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3532 msgstr "Inn_stillinger"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3539 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3543 msgid "%s (and %u other)"
3544 msgid_plural "%s (and %u others)"
3545 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3546 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3550 msgid "%s (%d unread from others)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3552 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3553 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3557 msgid "%s (%d unread from all)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3559 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3560 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3568 msgid "Sending %d message"
3569 msgid_plural "Sending %d messages"
3570 msgstr[0] "Sender %d melding"
3571 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Skriver en melding"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3590 msgid "Invite _Participant…"
3591 msgstr "Inviter _deltaker …"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3602 msgid "Notify for All Messages"
3603 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3606 msgid "_Conversation"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3611 msgstr "Riv _løs fane"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3614 msgid "_Favorite Chat Room"
3615 msgstr "_Favoritt-praterom"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3619 msgstr "_Neste fane"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3622 msgid "_Previous Tab"
3623 msgstr "_Forrige samtaler"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3626 msgid "_Show Contact List"
3627 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3634 msgid "_Undo Close Tab"
3635 msgstr "Angre l_ukk fane"
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Koble til automatisk"
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Håndter favorittrom"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3654 msgid "Incoming video call"
3655 msgstr "Innkommende videosamtale"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3658 msgid "Incoming call"
3659 msgstr "Innkommende samtale"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3664 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3674 msgid "Incoming call from %s"
3675 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "Sv_ar med video"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3691 msgid "Incoming video call from %s"
3692 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3695 msgid "Room invitation"
3696 msgstr "Invitasjon til rom"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3700 msgid "Invitation to join %s"
3701 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3705 msgid "%s is inviting you to join %s"
3706 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3719 msgid "%s invited you to join %s"
3720 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3724 msgid "You have been invited to join %s"
3725 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3729 msgid "Incoming file transfer from %s"
3730 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3733 msgid "Password required"
3734 msgstr "Passord kreves"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3738 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3739 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3750 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3753 msgid "%u:%02u.%02u"
3754 msgstr "%u:%02u.%02u"
3756 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3763 msgctxt "file transfer percent"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3769 msgid "%s of %s at %s/s"
3770 msgstr "%s av %s med %s/s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3780 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3781 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3786 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3787 msgstr "Sender «%s» til %s"
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3793 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3797 msgid "Error receiving a file"
3798 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3802 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3803 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3806 msgid "Error sending a file"
3807 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3813 msgid "\"%s\" received from %s"
3814 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3820 msgid "\"%s\" sent to %s"
3821 msgstr "«%s» sendt til %s"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3824 msgid "File transfer completed"
3825 msgstr "Filoverføring fullført"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3828 msgid "Waiting for the other participant's response"
3829 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3833 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3834 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3838 msgid "Hashing \"%s\""
3839 msgstr "Hasher «%s»"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3850 msgid "File Transfers"
3851 msgstr "Filoverføringer"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3854 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3855 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3861 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3864 msgid "Import Accounts"
3865 msgstr "Importer kontoer"
3867 #. Translators: this is the header of a treeview column
3868 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3881 msgid "Provide Password"
3882 msgstr "Oppgi passord"
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3889 msgid "No match found"
3890 msgstr "Ingen treff funnet"
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3894 msgstr "Koble til på nytt"
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3897 msgid "Edit Account"
3898 msgstr "Rediger konto"
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3904 #. Translators: this string will be something like:
3905 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3906 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3908 msgid "Top up %s (%s)..."
3909 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3912 msgid "Top up account credit"
3913 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3925 msgid "Contact List"
3926 msgstr "Kontaktliste"
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3929 msgid "Show and edit accounts"
3930 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3933 msgid "Contacts on a _Map"
3934 msgstr "Kontakter på et _kart"
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3937 msgid "Credit Balance"
3938 msgstr "Kredittsaldo"
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3941 msgid "Find in Contact _List"
3942 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3945 msgid "Join _Favorites"
3946 msgstr "Bli med i _favoritter"
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3949 msgid "Manage Favorites"
3950 msgstr "Håndter favoritter"
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3953 msgid "N_ormal Size"
3954 msgstr "N_ormal størrelse"
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3958 msgstr "Ny _samtale …"
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3961 msgid "Normal Size With _Avatars"
3962 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3965 msgid "P_references"
3966 msgstr "B_rukervalg"
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3969 msgid "Show P_rotocols"
3970 msgstr "Vis p_rotokoller"
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3973 msgid "Sort by _Name"
3974 msgstr "Sorter på _navn"
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3977 msgid "Sort by _Status"
3978 msgstr "Sorter på _status"
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3985 msgid "_Blocked Contacts"
3986 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3989 msgid "_Compact Size"
3990 msgstr "_Kompakt størrelse"
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3993 msgid "_File Transfers"
3994 msgstr "_Filoverføringer"
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4001 msgid "_New Conversation…"
4002 msgstr "_Ny samtale …"
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4005 msgid "_Offline Contacts"
4006 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4009 msgid "_Personal Information"
4010 msgstr "Personlig _informasjon"
4012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4017 msgid "_Search for Contacts…"
4018 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
4021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4033 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4034 #. yes/no, yes/no and a number.
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4039 "Invite required: %s\n"
4040 "Password required: %s\n"
4044 "Invitasjon kreves: %s\n"
4045 "Passord kreves: %s\n"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4054 msgid "Could not start room listing"
4055 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4058 msgid "Could not stop room listing"
4059 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4062 msgid "Couldn't load room list"
4063 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4067 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4069 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4075 "the current account's server"
4077 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4078 "aktiv kontos tjener"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4082 msgstr "Bli med i rom"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4093 msgid "Message received"
4094 msgstr "Melding mottatt"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4097 msgid "Message sent"
4098 msgstr "Melding sendt"
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4101 msgid "New conversation"
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4105 msgid "Contact goes online"
4106 msgstr "Kontakt kobler til"
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4109 msgid "Contact goes offline"
4110 msgstr "Kontakt kobler fra"
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4113 msgid "Account connected"
4114 msgstr "Konto koblet til"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4117 msgid "Account disconnected"
4118 msgstr "Konto koblet fra"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:480
4124 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:730
4129 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4136 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4137 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4141 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4142 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4146 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4147 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4151 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4152 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4156 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4157 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:758
4161 msgid "Juliet has disconnected"
4162 msgstr "Juliet har koblet fra"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:1164
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4177 msgid "Chat Th_eme:"
4178 msgstr "Samtale_tema:"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4181 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4182 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4185 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4186 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4189 msgid "Display incoming events in the notification area"
4190 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4193 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4194 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4197 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4198 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4201 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4202 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4205 msgid "Enable spell checking for languages:"
4206 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4214 msgstr "Inngangsnivå"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4217 msgid "Input volume"
4218 msgstr "Volum for inngang"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4221 msgid "Location sources:"
4222 msgstr "Kilder for steder:"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4225 msgid "Log conversations"
4226 msgstr "Logg samtaler"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4229 msgid "Notifications"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4233 msgid "Play sound for events"
4234 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4242 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4243 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4246 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4247 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4250 msgid "Show _smileys as images"
4251 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4254 msgid "Show contact _list in rooms"
4255 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4262 msgid "Spell Checking"
4263 msgstr "Stavekontroll"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4267 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4268 "dictionary installed."
4270 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4281 msgid "_Automatically connect on startup"
4282 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4286 msgstr "_Mobiltelefon"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4289 msgid "_Enable bubble notifications"
4290 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4302 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4305 msgid "_Open new chats in separate windows"
4306 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4312 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4314 msgid "_Reduce location accuracy"
4315 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4321 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4326 msgid "Call the contact again"
4327 msgstr "Ring kontakten igjen"
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4338 msgid "Disable camera and stop sending video"
4339 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4342 msgid "Enable camera and send video"
4343 msgstr "Slå på kamera og send video"
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4346 msgid "Enable camera but don't send video"
4347 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4351 msgstr "Forhåndsvis"
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4355 msgstr "Ring på nytt"
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4370 msgid "Video Preview"
4371 msgstr "Forhåndsvis video"
4373 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4374 msgid "Contact Map View"
4375 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4382 msgid "Debug Window"
4383 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4435 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4438 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4441 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4442 msgid "Invite Participant"
4443 msgstr "Inviter deltaker"
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4446 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4447 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4449 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4454 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4455 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4459 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4461 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4467 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4469 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4470 msgid "<account-id>"
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4474 msgid "- Empathy Accounts"
4475 msgstr "- Empathy-kontoer"
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4478 msgid "Empathy Accounts"
4479 msgstr "Empathy-kontoer"
4481 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4482 msgid "Show a particular service"
4483 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4485 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4486 msgid "- Empathy Debugger"
4487 msgstr "- Empathy feilsøking"
4489 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4490 msgid "Empathy Debugger"
4491 msgstr "Empathy feilsøking"
4493 #: ../src/empathy-chat.c:107
4494 msgid "- Empathy Chat Client"
4495 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4511 msgid "Answer with video"
4512 msgstr "Svar med video"
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4524 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4528 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4530 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4531 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4533 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1952
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
4551 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
4554 msgid "%s — %d:%02dm"
4555 msgstr "%s – %d:%02dm"
4557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4559 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"