]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'clutter-toolbar'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
55 "tabulator benyttes i gruppeprat."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema for samtalevindu"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr ""
69 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
70 "fr, nl\")."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakt kontaktliste"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid ""
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 "user immediately."
104 msgstr ""
105 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
106 "til bruker med det samme."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Bruk stavekontroll"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Skjul hovedvinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Skjul hovedvinduet."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show Balance in contact list"
227 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show avatars"
231 msgstr "Vis personbilder"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Vis protokoller"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Stavekontrollspråk"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid ""
275 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Use notification sounds"
284 msgstr "Bruk varslingslyder"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Use theme for chat rooms"
288 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 msgstr ""
318 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr ""
324 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr ""
330 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid ""
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "reconnect."
341 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr ""
355 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
356 "nettverket."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 msgid ""
360 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr ""
362 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid ""
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr ""
405 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
406 "men ikke har fokus."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
414 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid ""
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
435 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
439 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid ""
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
445 msgstr ""
446 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
447 "vises."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
460 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
461 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
462
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
464 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
465 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
466
467 #. Tweak the dialog
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
474 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
475 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "Valgt fil er tom"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
490 #, c-format
491 msgid "Missed call from %s"
492 msgstr "Tapt anrop fra %s"
493
494 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
495 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
496 #, c-format
497 msgid "Called %s"
498 msgstr "Samtale med %s"
499
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
501 #, c-format
502 msgid "Call from %s"
503 msgstr "Samtale fra %s"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
506 msgid "Socket type not supported"
507 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Feil under overføring av filen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Ukjent årsak"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
538 msgid "Available"
539 msgstr "Tilgjengelig"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
542 msgid "Busy"
543 msgstr "Opptatt"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
546 msgid "Away"
547 msgstr "Borte"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
550 msgid "Invisible"
551 msgstr "Usynlig"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
554 msgid "Offline"
555 msgstr "Frakoblet"
556
557 #. translators: presence type is unknown
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
559 msgctxt "presence"
560 msgid "Unknown"
561 msgstr "Ukjent"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Status er satt til frakoblet"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Nettverksfeil"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Autentiseringen feilet"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Krypteringsfeil"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Navn i bruk"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Sertifikat utgått"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Selvsignert sertifikat"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Sertifikatsfeil"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Tilkobling nektes"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Tilkobling mistet"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
645 msgid ""
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr ""
648 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
663 msgid ""
664 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 msgstr ""
666 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
669 msgid ""
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr ""
673 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
674 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
678 msgid "People Nearby"
679 msgstr "Personer i nærheten"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
682 msgid "Yahoo! Japan"
683 msgstr "Yahoo! Japan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
686 msgid "Google Talk"
687 msgstr "Google Talk"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Facebook-prat"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
694 #, c-format
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "%d sekund siden"
698 msgstr[1] "%d sekunder siden"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
701 #, c-format
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
704 msgstr[0] "%d minutt siden"
705 msgstr[1] "%d minutter siden"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
708 #, c-format
709 msgid "%d hour ago"
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d time siden"
712 msgstr[1] "%d timer siden"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
715 #, c-format
716 msgid "%d day ago"
717 msgid_plural "%d days ago"
718 msgstr[0] "%d dag siden"
719 msgstr[1] "%d dager siden"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
722 #, c-format
723 msgid "%d week ago"
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "%d uke siden"
726 msgstr[1] "%d uker siden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 #, c-format
730 msgid "%d month ago"
731 msgid_plural "%d months ago"
732 msgstr[0] "%d måned siden"
733 msgstr[1] "%d måneder siden"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
737 msgstr "i fremtiden"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Alle kontoer"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "Konto"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
749 msgid "Password"
750 msgstr "Passord"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Tjener"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Port"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
769 #, c-format
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
774 #, c-format
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Start Mine nettkontoer"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
784 msgid "Username:"
785 msgstr "Brukernavn:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "A_pply"
789 msgstr "_Bruk"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
792 msgid "L_og in"
793 msgstr "L_ogg inn"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "A_vbryt"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s av %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "%s-konto"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
825 msgid "New account"
826 msgstr "Ny konto"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Avansert"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "_Passord:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Husk passord"
863
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Husk passord"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "Skjerm_navn:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 msgid "_Port:"
895 msgstr "_Port:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903 msgid "_Server:"
904 msgstr "_Tjener:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 msgid "Login I_D:"
915 msgstr "InnloggingsI_D:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "Tegn_sett:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 msgid "ICQ _UIN:"
936 msgstr "ICQ _UIN:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Auto"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
966 msgid "Register"
967 msgstr "Register"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
972 msgid "Options"
973 msgstr "Alternativer"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
976 msgid "None"
977 msgstr "Ingen"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "Tegnsett:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid ""
985 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
986 "password."
987 msgstr "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis du ikke er sikker."
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Network"
991 msgstr "Nettverk"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid "Network:"
995 msgstr "Nettverk:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Nickname:"
999 msgstr "Kallenavn:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgid "Password:"
1003 msgstr "Passord:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Melding ved frakobling:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "Real name:"
1011 msgstr "Virkelig navn:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "Tjenere"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgid "Priori_ty:"
1047 msgstr "Priori_tet"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1050 msgid "Reso_urce:"
1051 msgstr "_Ressurs:"
1052
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1055 msgid ""
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1060 msgstr ""
1061 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1062 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1063 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1064 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "E-_postadresse:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgid "Nic_kname:"
1120 msgstr "_Kallenavn:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1124 msgstr "_Fornavn:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgid "_Jabber ID:"
1128 msgstr "_Jabber-ID:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "_Last Name:"
1132 msgstr "_Etternavn:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "_Publisert navn:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Oppdag binding"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Ignore TLS Errors"
1156 msgstr "Overse TLS-feil"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Interval (seconds)"
1160 msgstr "Intervall (sekunder)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Keep-Alive Options"
1164 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 msgid "Loose Routing"
1168 msgstr "Løs ruting"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Mechanism:"
1172 msgstr "Mekanisme:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1176 msgstr "Forskjellige alternativer"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1179 msgid "NAT Traversal Options"
1180 msgstr "Alternativer for NAT"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Port:"
1184 msgstr "Port:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Proxy Options"
1188 msgstr "Alternativer for proxy"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "STUN Server:"
1192 msgstr "STUN-tjener:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1196 msgid "Server:"
1197 msgstr "Tjener:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 msgid "Transport:"
1201 msgstr "Transport:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "Br_ukernavn:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Locale for _romliste:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1245 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1246 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Velg personbilde"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Ta et bilde …"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1257 msgid "No Image"
1258 msgstr "Ingen bilde"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Bilder"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1265 msgid "All Files"
1266 msgstr "Alle filer"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Klikk for å forstørre"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1306 #, c-format
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1327 msgid ""
1328 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1329 "current one"
1330 msgstr ""
1331 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1332 "rommet"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1335 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1336 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1339 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1340 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1343 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1344 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1347 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1348 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1351 msgid ""
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1355 msgstr ""
1356 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1357 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1358 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1365 msgid ""
1366 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1367 "show its usage."
1368 msgstr ""
1369 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1370 "hvis den er definert."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s"
1375 msgstr "Bruk: %s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "Ukjent kommando"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1384
1385 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1386 #. * account to send the message.
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1388 msgid "insufficient balance to send message"
1389 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1392 msgid "not capable"
1393 msgstr "ikke kapabel"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1396 msgid "offline"
1397 msgstr "frakoblet"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1400 msgid "invalid contact"
1401 msgstr "ugyldig kontakt"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1404 msgid "permission denied"
1405 msgstr "tilgang nektet"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1408 msgid "too long message"
1409 msgstr "meldingen er for lang"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1412 msgid "not implemented"
1413 msgstr "ikke implementert"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1416 msgid "unknown"
1417 msgstr "ukjent"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1425 #, c-format
1426 msgid "Error sending message: %s"
1427 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1430 msgid "Topic:"
1431 msgstr "Emne:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1434 #, c-format
1435 msgid "Topic set to: %s"
1436 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1439 msgid "No topic defined"
1440 msgstr "Emne ikke definert"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1443 msgid "(No Suggestions)"
1444 msgstr "(Ingen forslag)"
1445
1446 #. translators: %s is the selected word
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1448 #, c-format
1449 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1450 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1451
1452 #. translators: first %s is the selected word,
1453 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1455 #, c-format
1456 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1457 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1460 msgid "Insert Smiley"
1461 msgstr "Sett inn smilefjes"
1462
1463 #. send button
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1466 msgid "_Send"
1467 msgstr "_Send"
1468
1469 #. Spelling suggestions
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1471 msgid "_Spelling Suggestions"
1472 msgstr "_Staveforslag"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1475 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1476 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1479 #, c-format
1480 msgid "%s has disconnected"
1481 msgstr "%s har koblet fra"
1482
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1485 #.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1487 #, c-format
1488 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1489 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1492 #, c-format
1493 msgid "%s was kicked"
1494 msgstr "%s ble sparket"
1495
1496 #. translators: reverse the order of these arguments
1497 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1498 #.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1500 #, c-format
1501 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1502 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1505 #, c-format
1506 msgid "%s was banned"
1507 msgstr "%s ble bannlyst"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has left the room"
1512 msgstr "%s har forlatt rommet"
1513
1514 #. Note to translators: this string is appended to
1515 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1516 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1517 #. * please let us know. :-)
1518 #.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1520 #, c-format
1521 msgid " (%s)"
1522 msgstr " (%s)"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has joined the room"
1527 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1530 #, c-format
1531 msgid "%s is now known as %s"
1532 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Koblet fra"
1539
1540 #. Add message
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1546 msgid "Remember"
1547 msgstr "Husk"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1550 msgid "Not now"
1551 msgstr "Ikke nå"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1554 msgid "Retry"
1555 msgstr "Prøv igjen"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1560
1561 #. Add message
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1567 msgid "Join"
1568 msgstr "Bli med"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1571 msgid "Connected"
1572 msgstr "Koblet til"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1575 msgid "Conversation"
1576 msgstr "Samtale"
1577
1578 #. Translators: this string is a something like
1579 #. * "Escher Cat (SMS)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1581 #, c-format
1582 msgid "%s (SMS)"
1583 msgstr "%s (SMS)"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1586 msgid "Unknown or invalid identifier"
1587 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1590 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1591 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1594 msgid "Contact blocking unavailable"
1595 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1598 msgid "Permission Denied"
1599 msgstr "Tilgang nektet"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1602 msgid "Could not block contact"
1603 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1606 msgid "Edit Blocked Contacts"
1607 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1608
1609 #. Account and Identifier
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1617 msgid "Account:"
1618 msgstr "Konto:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1621 msgid "Blocked Contacts"
1622 msgstr "Blokkerte kontakter"
1623
1624 #. Copy Link Address menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1627 msgid "_Copy Link Address"
1628 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1629
1630 #. Open Link menu item
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1633 msgid "_Open Link"
1634 msgstr "_Åpne lenke"
1635
1636 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1637 #. * chat windows (strftime format string)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1639 msgid "%A %B %d %Y"
1640 msgstr "%A %d %B %Y"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1644 msgid "Edit Contact Information"
1645 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1648 msgid "Personal Information"
1649 msgstr "Personlig informasjon"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1653 msgid "New Contact"
1654 msgstr "Ny kontakt"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1658 #, c-format
1659 msgid "Block %s?"
1660 msgstr "Blokker %s?"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1664 #, c-format
1665 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1666 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1670 msgid "_Block"
1671 msgstr "_Blokker"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1675 msgid "_Report this contact as abusive"
1676 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1677 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1678 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1681 msgid "Decide _Later"
1682 msgstr "A_vgjør senere"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1685 msgid "Subscription Request"
1686 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1689 msgid "_Block User"
1690 msgstr "_Blokker bruker"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1693 msgid "Ungrouped"
1694 msgstr "Ikke gruppert"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1697 msgid "Favorite People"
1698 msgstr "Favorittpersoner"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1702 #, c-format
1703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1704 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1708 msgid "Removing group"
1709 msgstr "Fjerner gruppe"
1710
1711 #. Remove
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "Fje_rn"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1721 #, c-format
1722 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1723 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1727 msgid "Removing contact"
1728 msgstr "Fjerner kontakt"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1732 msgid "_Add Contact…"
1733 msgstr "_Legg til kontakt …"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1736 msgid "_Block Contact"
1737 msgstr "_Blokker kontakt"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1742 msgid "_Chat"
1743 msgstr "_Prat"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1747 msgctxt "menu item"
1748 msgid "_Audio Call"
1749 msgstr "_Lydsamtale"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1753 msgctxt "menu item"
1754 msgid "_Video Call"
1755 msgstr "_Videosamtale"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1760 msgid "_Previous Conversations"
1761 msgstr "_Tidligere samtaler"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1765 msgid "Send File"
1766 msgstr "Send fil"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1770 msgid "Share My Desktop"
1771 msgstr "Del mitt skrivebord"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1777 msgid "Favorite"
1778 msgstr "Favoritt"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1782 msgid "Infor_mation"
1783 msgstr "Infor_masjon"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1786 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1787 msgid "_Edit"
1788 msgstr "R_ediger"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1792 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1793 msgid "Inviting you to this room"
1794 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1798 msgid "_Invite to Chat Room"
1799 msgstr "_Inviter til praterom"
1800
1801 #. Title
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1803 msgid "Search contacts"
1804 msgstr "Søk i kontakter"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1807 msgid "Search: "
1808 msgstr "Søk: "
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1811 msgid "_Add Contact"
1812 msgstr "_Legg til kontakt"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1815 msgid "No contacts found"
1816 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1819 msgid "Select a contact"
1820 msgstr "Velg en kontakt"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1824 msgid "Full name:"
1825 msgstr "Fullt navn:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1829 msgid "Phone number:"
1830 msgstr "Telefonnummer:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1834 msgid "E-mail address:"
1835 msgstr "E-postadresse:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1839 msgid "Website:"
1840 msgstr "Nettsted:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1844 msgid "Birthday:"
1845 msgstr "Fødselsdag:"
1846
1847 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1848 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1849 #. * with their IM client.
1850 #.
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1852 msgid "Last seen:"
1853 msgstr "Sist sett:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1856 msgid "Connected from:"
1857 msgstr "Tilkoblet fra:"
1858
1859 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1860 #. * and should bin this.
1861 #.
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1863 msgid "Away message:"
1864 msgstr "Bortemelding:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1867 msgid "Channels:"
1868 msgstr "Kanaler:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1872 msgid "Country ISO Code:"
1873 msgstr "ISO-kode for land:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1877 msgid "Country:"
1878 msgstr "Land:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1882 msgid "State:"
1883 msgstr "Tilstand:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1887 msgid "City:"
1888 msgstr "By:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1892 msgid "Area:"
1893 msgstr "Område:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1897 msgid "Postal Code:"
1898 msgstr "Postkode:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1902 msgid "Street:"
1903 msgstr "Gate:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1907 msgid "Building:"
1908 msgstr "Bygning:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1912 msgid "Floor:"
1913 msgstr "Etasje:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1917 msgid "Room:"
1918 msgstr "Rom:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1922 msgid "Text:"
1923 msgstr "Tekst:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1927 msgid "Description:"
1928 msgstr "Beskrivelse:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1932 msgid "URI:"
1933 msgstr "URI:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1937 msgid "Accuracy Level:"
1938 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1942 msgid "Error:"
1943 msgstr "Feil:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1947 msgid "Vertical Error (meters):"
1948 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1952 msgid "Horizontal Error (meters):"
1953 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1957 msgid "Speed:"
1958 msgstr "Hastighet:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1962 msgid "Bearing:"
1963 msgstr "Retning:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1967 msgid "Climb Speed:"
1968 msgstr "Klatrehastighet:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1972 msgid "Last Updated on:"
1973 msgstr "Sist oppdatert:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1977 msgid "Longitude:"
1978 msgstr "Lengdegrad:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1982 msgid "Latitude:"
1983 msgstr "Breddegrad:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1987 msgid "Altitude:"
1988 msgstr "Høyde:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1995 msgid "Location"
1996 msgstr "Sted"
1997
1998 #. translators: format is "Location, $date"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2001 #, c-format
2002 msgid "%s, %s"
2003 msgstr "%s, %s"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2007 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2008 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2012 msgid "Save Avatar"
2013 msgstr "Lagre personbilder"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2017 msgid "Unable to save avatar"
2018 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2021 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2022 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2023
2024 #. Alias
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2027 msgid "Alias:"
2028 msgstr "Alias:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2031 msgid "Client Information"
2032 msgstr "Klientinformasjon"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2035 msgid "Client:"
2036 msgstr "Klient:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2040 msgid "Contact Details"
2041 msgstr "Kontaktdetaljer"
2042
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2047 msgid "Identifier:"
2048 msgstr "Identifikator:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2052 msgid "Information requested…"
2053 msgstr "Forespurt informasjon …"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2056 msgid "OS:"
2057 msgstr "OS:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2060 msgid "Version:"
2061 msgstr "Versjon:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2064 msgid "Groups"
2065 msgstr "Grupper"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2068 msgid ""
2069 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2070 "select more than one group or no groups."
2071 msgstr ""
2072 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2073 "eller ingen."
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2076 msgid "_Add Group"
2077 msgstr "_Legg til gruppe"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2080 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2081 msgid "Select"
2082 msgstr "Velg"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2085 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2086 msgid "Group"
2087 msgstr "Gruppe"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2090 msgid "The following identity will be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2092 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2093 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2096 msgid "The following identity can not be blocked:"
2097 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2098 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2099 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2100
2101 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2103 msgid "Linked Contacts"
2104 msgstr "Koblede kontakter"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2107 msgid "Select contacts to link"
2108 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2111 msgid "New contact preview"
2112 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2115 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2116 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2117
2118 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2119 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2120 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2122 #, c-format
2123 msgid "%s (%s)"
2124 msgstr "%s (%s)"
2125
2126 #. add an SMS button
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2129 msgid "_SMS"
2130 msgstr "_SMS"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2133 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2134 msgid "_Edit"
2135 msgstr "R_ediger"
2136
2137 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2138 #. * to form a meta-contact".
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2140 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2141 msgid "_Link Contacts…"
2142 msgstr "Koble kontakter …"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2145 msgid "Delete and _Block"
2146 msgstr "Slett og _blokker"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2152 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2153 msgstr ""
2154 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2155 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2158 #, c-format
2159 msgid "Linked contact containing %u contact"
2160 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2161 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2162 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2173 msgid "New Network"
2174 msgstr "Nytt nettverk"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2186 msgid "Select"
2187 msgstr "Velg"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2190 msgid "new server"
2191 msgstr "ny tjener"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2194 msgid "SSL"
2195 msgstr "SSL"
2196
2197 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2198 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2199 #. * is a verb.
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2201 msgid "Link Contacts"
2202 msgstr "Koble kontakter"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2205 msgctxt "Unlink individual (button)"
2206 msgid "_Unlink…"
2207 msgstr "_Fjern kobling …"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2210 msgid ""
2211 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2212 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2213
2214 #. Add button
2215 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2216 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2217 #. * meta-contact".
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2219 msgid "_Link"
2220 msgstr "_Koble"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2223 #, c-format
2224 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2225 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2228 msgid ""
2229 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2230 "split the linked contacts into separate contacts."
2231 msgstr ""
2232 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2233 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2236 msgctxt "Unlink individual (button)"
2237 msgid "_Unlink"
2238 msgstr "_Fjern kobling"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2241 msgid "History"
2242 msgstr "Historikk"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2245 msgid "Show"
2246 msgstr "Vis"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2249 msgid "Search"
2250 msgstr "Søk"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2253 #, c-format
2254 msgid "Chat in %s"
2255 msgstr "Prat i %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2258 #, c-format
2259 msgid "Chat with %s"
2260 msgstr "Prat med %s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2264 msgctxt "A date with the time"
2265 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2266 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2267
2268 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2270 #, c-format
2271 msgid "<i>* %s %s</i>"
2272 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2273
2274 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2275 #. * The string in bold is the sender's name
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2277 #, c-format
2278 msgid "<b>%s:</b> %s"
2279 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2284 msgid "%"
2285 msgstr "%"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2288 #, c-format
2289 msgid "Call took %s, ended at %s"
2290 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2293 msgid "Today"
2294 msgstr "I dag"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2297 msgid "Yesterday"
2298 msgstr "I går"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2301 msgctxt ""
2302 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2303 msgid "%e %B %Y"
2304 msgstr "%e %B %Y"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2308 msgid "Anytime"
2309 msgstr "Når som helst"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2313 msgid "Anyone"
2314 msgstr "Hvem som helst"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2317 msgid "Who"
2318 msgstr "Hvem"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2321 msgid "When"
2322 msgstr "Når"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2325 msgid "Anything"
2326 msgstr "Hva som helst"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2329 msgid "Text chats"
2330 msgstr "Tekstsamtaler"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2334 msgid "Calls"
2335 msgstr "Samtaler"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2338 msgid "Incoming calls"
2339 msgstr "Innkommende samtaler"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2342 msgid "Outgoing calls"
2343 msgstr "Utgående samtaler"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2346 msgid "Missed calls"
2347 msgstr "Tapte samtaler"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2350 msgid "What"
2351 msgstr "Hva"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2354 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2355 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2358 msgid "Clear All"
2359 msgstr "Tøm alle"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2362 msgid "Delete from:"
2363 msgstr "Slett fra:"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2366 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2367 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2368
2369 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2370 #. * title
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2374 msgid "Call"
2375 msgstr "Ring"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2379 msgid "Chat"
2380 msgstr "Prat"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "Slett all historikk …"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 msgid "Profile"
2388 msgstr "Profil"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "Video"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2399 msgid "_Edit"
2400 msgstr "_Rediger"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2403 msgid "_File"
2404 msgstr "_Fil"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2407 msgid "page 2"
2408 msgstr "side 2"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2411 msgid "Contact ID:"
2412 msgstr "KontaktID:"
2413
2414 #. add chat button
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2416 msgid "C_hat"
2417 msgstr "_Prat"
2418
2419 #. Tweak the dialog
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2421 msgid "New Conversation"
2422 msgstr "Ny samtale"
2423
2424 #. add video toggle
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2426 msgid "Send _Video"
2427 msgstr "Send _video"
2428
2429 #. add chat button
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2431 msgid "C_all"
2432 msgstr "S_amtale"
2433
2434 #. Tweak the dialog
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2436 msgid "New Call"
2437 msgstr "Ny samtale"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Enter your password for account\n"
2443 "<b>%s</b>"
2444 msgstr ""
2445 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2446 "<b>%s</b>"
2447
2448 #. COL_STATUS_TEXT
2449 #. COL_STATE_ICON_NAME
2450 #. COL_STATE
2451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2453 #. COL_TYPE
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2456 msgid "Custom Message…"
2457 msgstr "Egendefinert melding …"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2461 msgid "Edit Custom Messages…"
2462 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2466 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2469 msgid "Click to make this status a favorite"
2470 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2473 msgid "Set status"
2474 msgstr "Sett status"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2477 msgid "Set your presence and current status"
2478 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2479
2480 #. Custom messages
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2482 msgid "Custom messages…"
2483 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2484
2485 #. Create account
2486 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2487 #. * "Yahoo!"
2488 #.
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2490 #, c-format
2491 msgid "New %s account"
2492 msgstr "Ny %s-konto"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2495 msgid "Find Next"
2496 msgstr "Finn neste"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2499 msgid "Find Previous"
2500 msgstr "Finn forrige"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2503 msgid "Find:"
2504 msgstr "Finn:"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2507 msgid "Match case"
2508 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2511 msgid "Phrase not found"
2512 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2515 msgid "Received an instant message"
2516 msgstr "Mottok en lynmelding"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2519 msgid "Sent an instant message"
2520 msgstr "Send en lynmelding"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2523 msgid "Incoming chat request"
2524 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2527 msgid "Contact connected"
2528 msgstr "Kontakt koblet til"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2531 msgid "Contact disconnected"
2532 msgstr "Kontakt koblet fra"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2535 msgid "Connected to server"
2536 msgstr "Koblet til tjener"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2539 msgid "Disconnected from server"
2540 msgstr "Koblet fra tjener"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2543 msgid "Incoming voice call"
2544 msgstr "Innkommende samtale"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2547 msgid "Outgoing voice call"
2548 msgstr "Utgående samtale"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2551 msgid "Voice call ended"
2552 msgstr "Samtale avsluttet"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2555 msgid "Edit Custom Messages"
2556 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2561 msgid "Remove"
2562 msgstr "Fjern"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2565 #, c-format
2566 msgid "Message edited at %s"
2567 msgstr "Melding redigert %s"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2570 msgid "Normal"
2571 msgstr "Normal"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2574 msgid "Classic"
2575 msgstr "Klassisk"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2578 msgid "Simple"
2579 msgstr "Enkel"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2582 msgid "Clean"
2583 msgstr "Tøm"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2586 msgid "Blue"
2587 msgstr "Blå"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2590 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2591 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2594 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2595 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2598 msgid "The certificate has expired."
2599 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2602 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2603 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2606 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2607 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2610 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2611 msgstr ""
2612 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2615 msgid "The certificate is self-signed."
2616 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2619 msgid ""
2620 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2621 msgstr ""
2622 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2625 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2626 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2629 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2630 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2633 msgid "The certificate is malformed."
2634 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2637 #, c-format
2638 msgid "Expected hostname: %s"
2639 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2642 #, c-format
2643 msgid "Certificate hostname: %s"
2644 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2647 msgid "Continue"
2648 msgstr "Fortsett"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2651 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2652 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2655 msgid "Remember this choice for future connections"
2656 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2659 msgid "Certificate Details"
2660 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2663 msgid "Unable to open URI"
2664 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2667 msgid "Select a file"
2668 msgstr "Velg en fil"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2671 msgid "Insufficient free space to save file"
2672 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2678 "Please choose another location."
2679 msgstr ""
2680 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2681 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2684 #, c-format
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Aktivt locale"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2696 msgid "Arabic"
2697 msgstr "Arabisk"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2700 msgid "Armenian"
2701 msgstr "Armensk"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2706 msgid "Baltic"
2707 msgstr "Baltisk"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2710 msgid "Celtic"
2711 msgstr "Keltisk"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Sentraleuropeisk"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Forenklet kinesisk"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2734 msgid "Croatian"
2735 msgstr "Kroatisk"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2743 msgid "Cyrillic"
2744 msgstr "Kyrillisk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2748 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2753 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2756 msgid "Georgian"
2757 msgstr "Georgisk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2762 msgid "Greek"
2763 msgstr "Gresk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2766 msgid "Gujarati"
2767 msgstr "Gujarati"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2770 msgid "Gurmukhi"
2771 msgstr "Gurmukhi"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2777 msgid "Hebrew"
2778 msgstr "Hebraisk"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Visuell hebraisk"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2785 msgid "Hindi"
2786 msgstr "Hindi"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2789 msgid "Icelandic"
2790 msgstr "Islandsk"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2795 msgid "Japanese"
2796 msgstr "Japansk"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2802 msgid "Korean"
2803 msgstr "Koreansk"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2806 msgid "Nordic"
2807 msgstr "Nordisk"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2810 msgid "Persian"
2811 msgstr "Persisk"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2815 msgid "Romanian"
2816 msgstr "Rumensk"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Sør-Europeisk"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2823 msgid "Thai"
2824 msgstr "Thai"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2830 msgid "Turkish"
2831 msgstr "Tyrkisk"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2838 msgid "Unicode"
2839 msgstr "Unicode"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2846 msgid "Western"
2847 msgstr "Vestlig"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2852 msgid "Vietnamese"
2853 msgstr "Vietnamesisk"
2854
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2856 msgid "The selected contact cannot receive files."
2857 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2858
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2860 msgid "The selected contact is offline."
2861 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2862
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2864 msgid "No error message"
2865 msgstr "Ingen feilmelding"
2866
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2868 msgid "Instant Message (Empathy)"
2869 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2870
2871 #: ../src/empathy.c:354
2872 msgid "Don't connect on startup"
2873 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2874
2875 #: ../src/empathy.c:358
2876 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2877 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:373
2880 msgid "- Empathy IM Client"
2881 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2882
2883 #: ../src/empathy.c:560
2884 msgid "Error contacting the Account Manager"
2885 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:562
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2891 "The error was:\n"
2892 "\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2896 "Feilen var:\n"
2897 "\n"
2898 "%s"
2899
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2901 msgid ""
2902 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2903 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2904 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2905 "version."
2906 msgstr ""
2907 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2908 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2909 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2910 "enhver senere versjon."
2911
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2913 msgid ""
2914 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2917 "details."
2918 msgstr ""
2919 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2920 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2921 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2924 msgid ""
2925 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2926 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2927 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2928 msgstr ""
2929 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2930 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2931 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2932
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2934 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2935 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2936
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2938 msgid "translator-credits"
2939 msgstr ""
2940 "Kjartan Maraas\n"
2941 "Sigurd Gartmann\n"
2942 "Espen Stefansen\n"
2943 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2946 msgid "There was an error while importing the accounts."
2947 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2950 msgid "There was an error while parsing the account details."
2951 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2954 msgid "There was an error while creating the account."
2955 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2958 msgid "There was an error."
2959 msgstr "Det oppsto en feil."
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2962 #, c-format
2963 msgid "The error message was: %s"
2964 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2967 msgid ""
2968 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2969 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2970 msgstr ""
2971 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2972 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2976 msgid "An error occurred"
2977 msgstr "En feil oppsto"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2980 msgid "What kind of chat account do you have?"
2981 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2984 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2985 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2988 msgid "Enter your account details"
2989 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2992 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2993 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2996 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2997 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3000 msgid "Enter the details for the new account"
3001 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3004 msgid ""
3005 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3006 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3007 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3008 "calls."
3009 msgstr ""
3010 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3011 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3012 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3013 "lyd- og bildesamtaler."
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3020 msgid "Yes, import my account details from "
3021 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3024 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3025 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3028 msgid "No, I want a new account"
3029 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3032 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3033 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3036 msgid "Select the accounts you want to import:"
3037 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3042 msgid "Yes"
3043 msgstr "Ja"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3046 msgid "No, that's all for now"
3047 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3050 msgid ""
3051 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3052 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3053 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3054 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3055 msgstr ""
3056 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3057 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3058 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3059 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3063 msgid "Edit->Accounts"
3064 msgstr "Rediger->Kontoer"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3067 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3068 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3071 msgid ""
3072 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3073 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3074 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3075 "the Accounts dialog"
3076 msgstr ""
3077 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3078 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3079 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3080 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3083 msgid "telepathy-salut not installed"
3084 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3087 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3088 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3091 msgid "Welcome to Empathy"
3092 msgstr "Velkommen til Empathy"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3095 msgid "Import your existing accounts"
3096 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3099 msgid "Please enter personal details"
3100 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3101
3102 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103 #. * unsaved changes
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3105 #, c-format
3106 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3107 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3108
3109 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3110 #. * an unsaved new account
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3112 msgid "Your new account has not been saved yet."
3113 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653
3117 msgid "Connecting…"
3118 msgstr "Kobler til …"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3121 #, c-format
3122 msgid "Offline — %s"
3123 msgstr "Frakoblet - %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3126 #, c-format
3127 msgid "Disconnected — %s"
3128 msgstr "Koblet fra - %s"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3131 msgid "Offline — No Network Connection"
3132 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3135 msgid "Unknown Status"
3136 msgstr "Ukjent status"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3139 msgid "Offline — Account Disabled"
3140 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3143 msgid ""
3144 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 msgstr ""
3147 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3148 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3151 #, c-format
3152 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3153 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3156 msgid "This will not remove your account on the server."
3157 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3160 msgid ""
3161 "You are about to select another account, which will discard\n"
3162 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 msgstr ""
3164 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3165 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3166
3167 #. Menu items: to enabled/disable the account
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3169 msgid "_Enable"
3170 msgstr "Slå _på"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3173 msgid "_Disable"
3174 msgstr "Slå _av"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3177 msgid ""
3178 "You are about to close the window, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 msgstr ""
3181 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3182 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3185 msgid "Add…"
3186 msgstr "Legg til …"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3189 msgid "Loading account information"
3190 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3193 msgid "No protocol installed"
3194 msgstr "Ingen protokoll installert"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3197 msgid "Protocol:"
3198 msgstr "Protokoll:"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3201 msgid ""
3202 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3203 "you want to use."
3204 msgstr ""
3205 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3206 "til en ny konto."
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3209 msgid "_Import…"
3210 msgstr "_Importer …"
3211
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3213 msgid " - Empathy authentication client"
3214 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3215
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3217 msgid "Empathy authentication client"
3218 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3219
3220 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3221 msgid "People nearby"
3222 msgstr "Personer i nærheten"
3223
3224 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3227
3228 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3233 msgid "Contrast"
3234 msgstr "Kontrast"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3237 msgid "Brightness"
3238 msgstr "Lysstyrke"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3241 msgid "Gamma"
3242 msgstr "Gamma"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3245 msgid "Volume"
3246 msgstr "Volum"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3249 msgid "_Sidebar"
3250 msgstr "_Sidelinje"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3253 msgid "Audio input"
3254 msgstr "Lydinngang"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3257 msgid "Video input"
3258 msgstr "Videoinngang"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3261 msgid "Dialpad"
3262 msgstr "Nummertavle"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3265 msgid "Details"
3266 msgstr "Detaljer"
3267
3268 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3269 #. * is used in the window title
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1043
3272 #, c-format
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Samtale med %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1287
3278 msgid "The IP address as seen by the machine"
3279 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3283 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3284 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1291
3288 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3289 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1293
3293 msgid "The IP address of a relay server"
3294 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3302 msgctxt "encoding video codec"
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Ukjent"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3307 msgctxt "encoding audio codec"
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "Ukjent"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3312 msgctxt "decoding video codec"
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Ukjent"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3317 msgctxt "decoding audio codec"
3318 msgid "Unknown"
3319 msgstr "Ukjent"
3320
3321 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3323 #, c-format
3324 msgid "Connected — %d:%02dm"
3325 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3329 msgid "Technical Details"
3330 msgstr "Tekniske detaljer"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr ""
3339 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3340 "datamaskin"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr ""
3349 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3350 "datamaskin"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3357 "does not allow direct connections."
3358 msgstr ""
3359 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3360 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
3364 msgid "There was a failure on the network"
3365 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
3369 msgid ""
3370 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr ""
3372 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3373 "datamaskin"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr ""
3380 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3381 "datamaskin"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3388 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3389 "the Help menu."
3390 msgstr ""
3391 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3392 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3393 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
3397 msgid "There was a failure in the call engine"
3398 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3402 msgid "The end of the stream was reached"
3403 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2149
3407 msgid "Can't establish audio stream"
3408 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2159
3412 msgid "Can't establish video stream"
3413 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3417 msgid "Audio"
3418 msgstr "Lyd"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3422 msgid "Decoding Codec:"
3423 msgstr "Kodek for dekoding:"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3426 msgid "Disable camera"
3427 msgstr "Slå av kamera"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3430 msgid "Display the dialpad"
3431 msgstr "Vis ringetastatur"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3435 msgid "Encoding Codec:"
3436 msgstr "Kodek for koding:"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3440 msgid "Hang up"
3441 msgstr "Legg på"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3445 msgid "Hang up current call"
3446 msgstr "Legg på denne samtalen"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3450 msgid "Local Candidate:"
3451 msgstr "Lokal kandidat:"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgid "Maximise me"
3455 msgstr "Maksimer meg"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgid "Minimise me"
3459 msgstr "Minimer meg"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3463 msgid "Remote Candidate:"
3464 msgstr "Ekstern kandidat:"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3468 msgid "Send Audio"
3469 msgstr "Send lyd"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 msgid "Send Video"
3473 msgstr "Send video"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Show dialpad"
3477 msgstr "Vis ringetastatur"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 msgid "Start a video call"
3481 msgstr "Start en videosamtale"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Start an audio call"
3485 msgstr "Start en lydsamtale"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662
3500 msgid "Unknown"
3501 msgstr "Ukjent"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3504 msgid "Video call"
3505 msgstr "Videosamtale"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3509 msgid "_Call"
3510 msgstr "_Ring"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3514 msgid "_Contents"
3515 msgstr "_Innhold"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3518 msgid "_Debug"
3519 msgstr "_Feilsøk"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3523 msgid "_Help"
3524 msgstr "_Hjelp"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3527 msgid "_Microphone"
3528 msgstr "_Mikrofon"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3531 msgid "_Settings"
3532 msgstr "Inn_stillinger"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3539 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3542 #, c-format
3543 msgid "%s (and %u other)"
3544 msgid_plural "%s (and %u others)"
3545 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3546 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3549 #, c-format
3550 msgid "%s (%d unread from others)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3552 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3553 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (%d unread from all)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3559 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3560 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3563 msgid "SMS:"
3564 msgstr "SMS:"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3567 #, c-format
3568 msgid "Sending %d message"
3569 msgid_plural "Sending %d messages"
3570 msgstr[0] "Sender %d melding"
3571 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Skriver en melding"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 msgid "C_lear"
3579 msgstr "_Tøm"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3582 msgid "C_ontact"
3583 msgstr "K_ontakt"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3590 msgid "Invite _Participant…"
3591 msgstr "Inviter _deltaker …"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3602 msgid "Notify for All Messages"
3603 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3606 msgid "_Conversation"
3607 msgstr "_Samtale"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3610 msgid "_Detach Tab"
3611 msgstr "Riv _løs fane"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3614 msgid "_Favorite Chat Room"
3615 msgstr "_Favoritt-praterom"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3618 msgid "_Next Tab"
3619 msgstr "_Neste fane"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3622 msgid "_Previous Tab"
3623 msgstr "_Forrige samtaler"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3626 msgid "_Show Contact List"
3627 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3630 msgid "_Tabs"
3631 msgstr "_Faner"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3634 msgid "_Undo Close Tab"
3635 msgstr "Angre l_ukk fane"
3636
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3638 msgid "Name"
3639 msgstr "Navn"
3640
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3642 msgid "Room"
3643 msgstr "Rom"
3644
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Koble til automatisk"
3648
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Håndter favorittrom"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3654 msgid "Incoming video call"
3655 msgstr "Innkommende videosamtale"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3658 msgid "Incoming call"
3659 msgstr "Innkommende samtale"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3662 #, c-format
3663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3664 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3667 #, c-format
3668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3673 #, c-format
3674 msgid "Incoming call from %s"
3675 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3678 msgid "_Reject"
3679 msgstr "Av_vis"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3682 msgid "_Answer"
3683 msgstr "Sv_ar"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3686 msgid "_Answer with video"
3687 msgstr "Sv_ar med video"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3690 #, c-format
3691 msgid "Incoming video call from %s"
3692 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3695 msgid "Room invitation"
3696 msgstr "Invitasjon til rom"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3699 #, c-format
3700 msgid "Invitation to join %s"
3701 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3704 #, c-format
3705 msgid "%s is inviting you to join %s"
3706 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3709 msgid "_Decline"
3710 msgstr "_Avslå"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3714 msgid "_Join"
3715 msgstr "_Bli med"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3718 #, c-format
3719 msgid "%s invited you to join %s"
3720 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3723 #, c-format
3724 msgid "You have been invited to join %s"
3725 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3728 #, c-format
3729 msgid "Incoming file transfer from %s"
3730 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3733 msgid "Password required"
3734 msgstr "Passord kreves"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3737 #, c-format
3738 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3739 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "Message: %s"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "Melding: %s"
3749
3750 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3752 #, c-format
3753 msgid "%u:%02u.%02u"
3754 msgstr "%u:%02u.%02u"
3755
3756 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3758 #, c-format
3759 msgid "%02u.%02u"
3760 msgstr "%02u.%02u"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3763 msgctxt "file transfer percent"
3764 msgid "Unknown"
3765 msgstr "Ukjent"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3768 #, c-format
3769 msgid "%s of %s at %s/s"
3770 msgstr "%s av %s med %s/s"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3773 #, c-format
3774 msgid "%s of %s"
3775 msgstr "%s av %s"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3779 #, c-format
3780 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3781 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3785 #, c-format
3786 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3787 msgstr "Sender «%s» til %s"
3788
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3792 #, c-format
3793 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3797 msgid "Error receiving a file"
3798 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3801 #, c-format
3802 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3803 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3806 msgid "Error sending a file"
3807 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3808
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3812 #, c-format
3813 msgid "\"%s\" received from %s"
3814 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3815
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3819 #, c-format
3820 msgid "\"%s\" sent to %s"
3821 msgstr "«%s» sendt til %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3824 msgid "File transfer completed"
3825 msgstr "Filoverføring fullført"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3828 msgid "Waiting for the other participant's response"
3829 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3832 #, c-format
3833 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3834 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3837 #, c-format
3838 msgid "Hashing \"%s\""
3839 msgstr "Hasher «%s»"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3842 msgid "File"
3843 msgstr "Fil"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3846 msgid "Remaining"
3847 msgstr "Gjenstår"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3850 msgid "File Transfers"
3851 msgstr "Filoverføringer"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3854 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3855 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3856
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3858 msgid ""
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3861 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3862
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3864 msgid "Import Accounts"
3865 msgstr "Importer kontoer"
3866
3867 #. Translators: this is the header of a treeview column
3868 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3869 msgid "Import"
3870 msgstr "Importer"
3871
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3873 msgid "Protocol"
3874 msgstr "Protokoll"
3875
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3877 msgid "Source"
3878 msgstr "Kilde"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3881 msgid "Provide Password"
3882 msgstr "Oppgi passord"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3885 msgid "Disconnect"
3886 msgstr "Koble fra"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3889 msgid "No match found"
3890 msgstr "Ingen treff funnet"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3893 msgid "Reconnect"
3894 msgstr "Koble til på nytt"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3897 msgid "Edit Account"
3898 msgstr "Rediger konto"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3901 msgid "Close"
3902 msgstr "Lukk"
3903
3904 #. Translators: this string will be something like:
3905 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3906 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3907 #, c-format
3908 msgid "Top up %s (%s)..."
3909 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3912 msgid "Top up account credit"
3913 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3914
3915 #. top up button
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3917 msgid "Top Up..."
3918 msgstr "Fyll opp …"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3921 msgid "Contact"
3922 msgstr "Kontakt"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3925 msgid "Contact List"
3926 msgstr "Kontaktliste"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3929 msgid "Show and edit accounts"
3930 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3933 msgid "Contacts on a _Map"
3934 msgstr "Kontakter på et _kart"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3937 msgid "Credit Balance"
3938 msgstr "Kredittsaldo"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3941 msgid "Find in Contact _List"
3942 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3945 msgid "Join _Favorites"
3946 msgstr "Bli med i _favoritter"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3949 msgid "Manage Favorites"
3950 msgstr "Håndter favoritter"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3953 msgid "N_ormal Size"
3954 msgstr "N_ormal størrelse"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3957 msgid "New _Call…"
3958 msgstr "Ny _samtale …"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3961 msgid "Normal Size With _Avatars"
3962 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3965 msgid "P_references"
3966 msgstr "B_rukervalg"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3969 msgid "Show P_rotocols"
3970 msgstr "Vis p_rotokoller"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3973 msgid "Sort by _Name"
3974 msgstr "Sorter på _navn"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3977 msgid "Sort by _Status"
3978 msgstr "Sorter på _status"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3981 msgid "_Accounts"
3982 msgstr "_Kontoer"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3985 msgid "_Blocked Contacts"
3986 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3989 msgid "_Compact Size"
3990 msgstr "_Kompakt størrelse"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3993 msgid "_File Transfers"
3994 msgstr "_Filoverføringer"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3997 msgid "_Join…"
3998 msgstr "_Bli med …"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4001 msgid "_New Conversation…"
4002 msgstr "_Ny samtale …"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4005 msgid "_Offline Contacts"
4006 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4009 msgid "_Personal Information"
4010 msgstr "Personlig _informasjon"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4013 msgid "_Room"
4014 msgstr "_Rom"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4017 msgid "_Search for Contacts…"
4018 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
4021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
4022 msgid "_View"
4023 msgstr "_Vis"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4026 msgid "Chat Room"
4027 msgstr "Samtalerom"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4030 msgid "Members"
4031 msgstr "Medlemmer"
4032
4033 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4034 #. yes/no, yes/no and a number.
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "%s\n"
4039 "Invite required: %s\n"
4040 "Password required: %s\n"
4041 "Members: %s"
4042 msgstr ""
4043 "%s\n"
4044 "Invitasjon kreves: %s\n"
4045 "Passord kreves: %s\n"
4046 "Medlemmer: %s"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4050 msgid "No"
4051 msgstr "Nei"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4054 msgid "Could not start room listing"
4055 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4058 msgid "Could not stop room listing"
4059 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4062 msgid "Couldn't load room list"
4063 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4066 msgid ""
4067 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4068 msgstr ""
4069 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4070 "listen."
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4073 msgid ""
4074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4075 "the current account's server"
4076 msgstr ""
4077 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4078 "aktiv kontos tjener"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4081 msgid "Join Room"
4082 msgstr "Bli med i rom"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4085 msgid "Room List"
4086 msgstr "Romliste"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4089 msgid "_Room:"
4090 msgstr "_Rom:"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4093 msgid "Message received"
4094 msgstr "Melding mottatt"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4097 msgid "Message sent"
4098 msgstr "Melding sendt"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4101 msgid "New conversation"
4102 msgstr "Ny samtale"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4105 msgid "Contact goes online"
4106 msgstr "Kontakt kobler til"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4109 msgid "Contact goes offline"
4110 msgstr "Kontakt kobler fra"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4113 msgid "Account connected"
4114 msgstr "Konto koblet til"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4117 msgid "Account disconnected"
4118 msgstr "Konto koblet fra"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:480
4121 msgid "Language"
4122 msgstr "Språk"
4123
4124 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:730
4126 msgid "Juliet"
4127 msgstr "Juliet"
4128
4129 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4131 msgid "Romeo"
4132 msgstr "Romeo"
4133
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4136 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4137 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4138
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4141 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4142 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4143
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4146 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4147 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4148
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4151 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4152 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4153
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4156 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4157 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4158
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:758
4161 msgid "Juliet has disconnected"
4162 msgstr "Juliet har koblet fra"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:1164
4165 msgid "Preferences"
4166 msgstr "Brukervalg"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4169 msgid "Appearance"
4170 msgstr "Utseende"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4173 msgid "Behavior"
4174 msgstr "Oppførsel"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4177 msgid "Chat Th_eme:"
4178 msgstr "Samtale_tema:"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4181 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4182 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4185 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4186 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4189 msgid "Display incoming events in the notification area"
4190 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4193 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4194 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4197 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4198 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4201 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4202 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4205 msgid "Enable spell checking for languages:"
4206 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4209 msgid "General"
4210 msgstr "Generelt"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4213 msgid "Input level"
4214 msgstr "Inngangsnivå"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4217 msgid "Input volume"
4218 msgstr "Volum for inngang"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4221 msgid "Location sources:"
4222 msgstr "Kilder for steder:"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4225 msgid "Log conversations"
4226 msgstr "Logg samtaler"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4229 msgid "Notifications"
4230 msgstr "Varsling"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4233 msgid "Play sound for events"
4234 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4237 msgid "Privacy"
4238 msgstr "Personvern"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4241 msgid ""
4242 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4243 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4244 "decimal place."
4245 msgstr ""
4246 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4247 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4250 msgid "Show _smileys as images"
4251 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4254 msgid "Show contact _list in rooms"
4255 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4258 msgid "Sounds"
4259 msgstr "Lyder"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4262 msgid "Spell Checking"
4263 msgstr "Stavekontroll"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4266 msgid ""
4267 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4268 "dictionary installed."
4269 msgstr ""
4270 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4273 msgid "Themes"
4274 msgstr "Temaer"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4277 msgid "Variant:"
4278 msgstr "Variant:"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4281 msgid "_Automatically connect on startup"
4282 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4285 msgid "_Cellphone"
4286 msgstr "_Mobiltelefon"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4289 msgid "_Enable bubble notifications"
4290 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4297 msgid "_GPS"
4298 msgstr "_GPS"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4302 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4305 msgid "_Open new chats in separate windows"
4306 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4311
4312 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4314 msgid "_Reduce location accuracy"
4315 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4316
4317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4318 msgid "Status"
4319 msgstr "Status"
4320
4321 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4322 msgid "_Quit"
4323 msgstr "_Avslutt"
4324
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4326 msgid "Call the contact again"
4327 msgstr "Ring kontakten igjen"
4328
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4330 msgid "Camera Off"
4331 msgstr "Kamera av"
4332
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4334 msgid "Camera On"
4335 msgstr "Kamera på"
4336
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4338 msgid "Disable camera and stop sending video"
4339 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4340
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4342 msgid "Enable camera and send video"
4343 msgstr "Slå på kamera og send video"
4344
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4346 msgid "Enable camera but don't send video"
4347 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4348
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4350 msgid "Preview"
4351 msgstr "Forhåndsvis"
4352
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4354 msgid "Redial"
4355 msgstr "Ring på nytt"
4356
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4358 msgid "V_ideo"
4359 msgstr "V_ideo"
4360
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4362 msgid "Video Off"
4363 msgstr "Video av"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4366 msgid "Video On"
4367 msgstr "Video på"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4370 msgid "Video Preview"
4371 msgstr "Forhåndsvis video"
4372
4373 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4374 msgid "Contact Map View"
4375 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4376
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4378 msgid "Save"
4379 msgstr "Lagre"
4380
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4382 msgid "Debug Window"
4383 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4384
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4386 msgid "Pause"
4387 msgstr "Pause"
4388
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4390 msgid "Level "
4391 msgstr "Nivå "
4392
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4394 msgid "Debug"
4395 msgstr "Feilsøk"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4398 msgid "Info"
4399 msgstr "Info"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4402 msgid "Message"
4403 msgstr "Melding"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4406 msgid "Warning"
4407 msgstr "Advarsel"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4410 msgid "Critical"
4411 msgstr "Kritisk"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4414 msgid "Error"
4415 msgstr "Feil"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4418 msgid "Time"
4419 msgstr "Tid"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4422 msgid "Domain"
4423 msgstr "Domene"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4426 msgid "Category"
4427 msgstr "Kategori"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4430 msgid "Level"
4431 msgstr "Nivå"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4434 msgid ""
4435 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4436 "extension."
4437 msgstr ""
4438 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4439
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4441 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4442 msgid "Invite Participant"
4443 msgstr "Inviter deltaker"
4444
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4446 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4447 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4448
4449 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4450 msgid "Invite"
4451 msgstr "Inviter"
4452
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4454 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4455 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4456
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4458 msgid ""
4459 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4460 msgstr ""
4461 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4462 "kontoer"
4463
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4466 msgstr ""
4467 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4468
4469 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4470 msgid "<account-id>"
4471 msgstr "<konto-id>"
4472
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4474 msgid "- Empathy Accounts"
4475 msgstr "- Empathy-kontoer"
4476
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4478 msgid "Empathy Accounts"
4479 msgstr "Empathy-kontoer"
4480
4481 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4482 msgid "Show a particular service"
4483 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4484
4485 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4486 msgid "- Empathy Debugger"
4487 msgstr "- Empathy feilsøking"
4488
4489 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4490 msgid "Empathy Debugger"
4491 msgstr "Empathy feilsøking"
4492
4493 #: ../src/empathy-chat.c:107
4494 msgid "- Empathy Chat Client"
4495 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4496
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4498 msgid "Respond"
4499 msgstr "Svar"
4500
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4502 msgid "Reject"
4503 msgstr "Avvis"
4504
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4507 msgid "Answer"
4508 msgstr "Svar"
4509
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4511 msgid "Answer with video"
4512 msgstr "Svar med video"
4513
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4516 msgid "Decline"
4517 msgstr "Avslå"
4518
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4521 msgid "Accept"
4522 msgstr "Godta"
4523
4524 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4525 msgid "Provide"
4526 msgstr "Oppgi"
4527
4528 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4529 #, c-format
4530 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4531 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4532
4533 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4534 #. * as possible.
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574
4536 msgid "i"
4537 msgstr "i"
4538
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1952
4540 msgid "On hold"
4541 msgstr "På vent"
4542
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
4544 msgid "Mute"
4545 msgstr "Demp"
4546
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
4548 msgid "Duration"
4549 msgstr "Varighet"
4550
4551 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
4553 #, c-format
4554 msgid "%s — %d:%02dm"
4555 msgstr "%s – %d:%02dm"
4556
4557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4558 msgid "_Match case"
4559 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"