1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
498 msgstr "Tilgjengelig"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
582 msgid "Encryption is not available"
583 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
586 msgid "Certificate is invalid"
587 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
590 msgid "Connection has been refused"
591 msgstr "Tilkobling nektes"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
594 msgid "Connection can't be established"
595 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "Tilkobling mistet"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
602 msgid "This resource is already connected to the server"
603 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
607 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
627 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
634 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
635 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i nærheten"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
644 msgstr "Yahoo! Japan"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-prat"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund siden"
659 msgstr[1] "%d sekunder siden"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minutt siden"
666 msgstr[1] "%d minutter siden"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d time siden"
673 msgstr[1] "%d timer siden"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag siden"
680 msgstr[1] "%d dager siden"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d uke siden"
687 msgstr[1] "%d uker siden"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d måned siden"
694 msgstr[1] "%d måneder siden"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
697 msgid "in the future"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
706 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
732 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
733 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
737 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
738 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
741 msgid "Launch My Web Accounts"
742 msgstr "Start Mine nettkontoer"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
756 #. Account and Identifier
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
784 #. To translators: The first parameter is the login id and the
785 #. * second one is the network. The resulting string will be something
786 #. * like: "MyUserName on freenode".
787 #. * You should reverse the order of these arguments if the
788 #. * server should come before the login id in your locale.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
792 msgstr "%1$s av %2$s"
794 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
795 #. * string will be something like: "Jabber Account"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
807 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
837 msgid "Remember Password"
838 msgstr "Husk passord"
840 #. remember password ticky box
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
849 msgid "Remember password"
850 msgstr "Husk passord"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "Screen _Name:"
854 msgstr "Skjerm_navn:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> username"
885 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
891 msgstr "InnloggingsI_D:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
903 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "Ch_aracter set:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
949 msgstr "Alternativer"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 msgid "Quit message:"
977 msgstr "Melding ved frakobling:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
981 msgstr "Virkelig navn:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "What is your IRC nickname?"
989 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
997 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1000 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1001 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1004 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1005 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1008 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1009 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1012 msgid "Override server settings"
1013 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1031 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1032 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1033 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1034 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1057 msgid "What is your Jabber ID?"
1058 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1066 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber password?"
1070 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1073 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1074 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1077 msgid "What is your Windows Live ID?"
1078 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1081 msgid "What is your Windows Live password?"
1082 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgid "E-_mail address:"
1086 msgstr "E-_postadresse:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 msgstr "_Kallenavn:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_First Name:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1098 msgstr "_Jabber-ID:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 msgstr "_Etternavn:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1105 msgid "_Published Name:"
1106 msgstr "_Publisert navn:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1110 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1113 msgid "Authentication username:"
1114 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1117 msgid "Discover Binding"
1118 msgstr "Oppdag binding"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1121 msgid "Discover the STUN server automatically"
1122 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1125 msgid "Interval (seconds)"
1126 msgstr "Intervall (sekunder)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1129 msgid "Keep-Alive Options"
1130 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1133 msgid "Loose Routing"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Miscellaneous Options"
1142 msgstr "Forskjellige alternativer"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "Alternativer for NAT"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "Alternativer for proxy"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1157 msgid "STUN Server:"
1158 msgstr "STUN-tjener:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgid "What is your SIP account password?"
1170 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP login ID?"
1174 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1178 msgstr "Br_ukernavn:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1181 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1182 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1185 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1186 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1189 msgid "What is your Yahoo! password?"
1190 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1194 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1197 msgid "_Room List locale:"
1198 msgstr "Locale for _romliste:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1202 msgid "Couldn't convert image"
1203 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1206 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1207 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1210 msgid "Select Your Avatar Image"
1211 msgstr "Velg personbilde"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1215 msgstr "Ingen bilde"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1226 msgid "Click to enlarge"
1227 msgstr "Klikk for å forstørre"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1230 msgid "Failed to open private chat"
1231 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1234 msgid "Topic not supported on this conversation"
1235 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1238 msgid "You are not allowed to change the topic"
1239 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1242 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1243 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1246 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1247 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1250 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1254 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1259 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1262 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1266 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1267 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1270 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1271 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1274 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1275 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1278 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1279 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1287 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1288 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1289 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1293 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1296 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1297 "hvis den er definert."
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1305 msgid "Unknown command"
1306 msgstr "Ukjent kommando"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1309 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1310 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1317 msgid "invalid contact"
1318 msgstr "ugyldig kontakt"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1321 msgid "permission denied"
1322 msgstr "tilgang nektet"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1325 msgid "too long message"
1326 msgstr "meldingen er for lang"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1329 msgid "not implemented"
1330 msgstr "ikke implementert"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1338 msgid "Error sending message '%s': %s"
1339 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:707
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "Emne ikke definert"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(Ingen forslag)"
1358 #. translators: %s is the selected word
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1361 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1362 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1364 #. translators: first %s is the selected word,
1365 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1368 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1369 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1372 msgid "Insert Smiley"
1373 msgstr "Sett inn smilefjes"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1381 #. Spelling suggestions
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1383 msgid "_Spelling Suggestions"
1384 msgstr "_Staveforslag"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1387 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1388 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1392 msgid "%s has disconnected"
1393 msgstr "%s har koblet fra"
1395 #. translators: reverse the order of these arguments
1396 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1400 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1401 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1405 msgid "%s was kicked"
1406 msgstr "%s ble sparket"
1408 #. translators: reverse the order of these arguments
1409 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1413 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1414 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1418 msgid "%s was banned"
1419 msgstr "%s ble bannlyst"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1423 msgid "%s has left the room"
1424 msgstr "%s har forlatt rommet"
1426 #. Note to translators: this string is appended to
1427 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1428 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1429 #. * please let us know. :-)
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1438 msgid "%s has joined the room"
1439 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1443 msgid "%s is now known as %s"
1444 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1449 msgid "Disconnected"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1454 msgid "Would you like to store this password?"
1455 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1470 msgid "Wrong password; please try again:"
1471 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1475 msgid "This room is protected by a password:"
1476 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1488 msgid "Conversation"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1492 msgid "Unknown or invalid identifier"
1493 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1496 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1497 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1500 msgid "Contact blocking unavailable"
1501 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1504 msgid "Permission Denied"
1505 msgstr "Tilgang nektet"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1508 msgid "Could not block contact"
1509 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1512 msgid "Edit Blocked Contacts"
1513 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1515 #. Copy Link Address menu item
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1518 msgid "_Copy Link Address"
1519 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1521 #. Open Link menu item
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1525 msgstr "_Åpne lenke"
1527 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1528 #. * chat windows (strftime format string)
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1531 msgstr "%A %d %B %Y"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1535 msgid "Edit Contact Information"
1536 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1539 msgid "Personal Information"
1540 msgstr "Personlig informasjon"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1551 msgstr "Blokker %s?"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1556 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1557 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1566 msgid "_Report this contact as abusive"
1567 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1568 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1569 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1572 msgid "Decide _Later"
1573 msgstr "A_vgjør senere"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1576 msgid "Subscription Request"
1577 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1581 msgstr "_Blokker bruker"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1585 msgstr "Ikke gruppert"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1588 msgid "Favorite People"
1589 msgstr "Favorittpersoner"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2328
1594 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1595 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2331
1599 msgid "Removing group"
1600 msgstr "Fjerner gruppe"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2554
1607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2439
1614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1615 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2460
1619 msgid "Removing contact"
1620 msgstr "Fjerner kontakt"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1624 msgid "_Add Contact…"
1625 msgstr "_Legg til kontakt …"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1628 msgid "_Block Contact"
1629 msgstr "_Blokker kontakt"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1641 msgstr "_Lydsamtale"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1647 msgstr "_Videosamtale"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1652 msgid "_Previous Conversations"
1653 msgstr "_Tidligere samtaler"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1662 msgid "Share My Desktop"
1663 msgstr "Del mitt skrivebord"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1674 msgid "Infor_mation"
1675 msgstr "Infor_masjon"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1678 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1684 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1685 msgid "Inviting you to this room"
1686 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1690 msgid "_Invite to Chat Room"
1691 msgstr "_Inviter til praterom"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:510
1695 msgid "Search contacts"
1696 msgstr "Søk i kontakter"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:540
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:598
1703 msgid "_Add Contact"
1704 msgstr "_Legg til kontakt"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:616
1707 msgid "No contacts found"
1708 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1711 msgid "Select a contact"
1712 msgstr "Velg en kontakt"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1717 msgstr "Fullt navn:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1721 msgid "Phone number:"
1722 msgstr "Telefonnummer:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1726 msgid "E-mail address:"
1727 msgstr "E-postadresse:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1737 msgstr "Fødselsdag:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "ISO-kode for land:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1766 msgid "Postal Code:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "Beskrivelse:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "Klatrehastighet:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "Sist oppdatert:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1847 msgstr "Lengdegrad:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1852 msgstr "Breddegrad:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1882 msgstr "Lagre personbilder"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1890 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1891 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1900 msgid "Client Information"
1901 msgstr "Klientinformasjon"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1909 msgid "Contact Details"
1910 msgstr "Kontaktdetaljer"
1912 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1913 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1917 msgstr "Identifikator:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1921 msgid "Information requested…"
1922 msgstr "Forespurt informasjon …"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1938 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1939 "select more than one group or no groups."
1941 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1946 msgstr "_Legg til gruppe"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1949 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1959 msgid "The following identity will be blocked:"
1960 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1961 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
1962 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1965 msgid "The following identity can not be blocked:"
1966 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1967 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
1968 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
1970 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1972 msgid "Linked Contacts"
1973 msgstr "Koblede kontakter"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1976 msgid "Select contacts to link"
1977 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1980 msgid "New contact preview"
1981 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1984 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1985 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1987 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1988 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1989 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1996 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2000 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2001 #. * to form a meta-contact".
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2003 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2004 msgid "_Link Contacts…"
2005 msgstr "Koble kontakter …"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
2008 msgid "Delete and _Block"
2009 msgstr "Slett og _blokker"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2014 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2015 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2017 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2018 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2022 msgid "Linked contact containing %u contact"
2023 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2024 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2025 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2028 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2029 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2032 msgid "Online from a phone or mobile device"
2033 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2037 msgstr "Nytt nettverk"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2040 msgid "Choose an IRC network"
2041 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2044 msgid "Reset _Networks List"
2045 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2048 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2060 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2061 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2064 msgid "Link Contacts"
2065 msgstr "Koble kontakter"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2068 msgctxt "Unlink individual (button)"
2070 msgstr "_Fjern kobling …"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2074 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2075 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2078 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2079 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2087 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2088 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2092 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2093 "split the linked contacts into separate contacts."
2095 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2096 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2099 msgctxt "Unlink individual (button)"
2101 msgstr "_Fjern kobling"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2109 msgid "Conversations"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2119 msgid "Find Previous"
2120 msgstr "Finn forrige"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2123 msgid "Previous Conversations"
2124 msgstr "Tidligere samtaler"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2131 #. Searching *for* something
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2147 msgid "New Conversation"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2153 msgstr "Send _video"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2168 "Enter your password for account\n"
2171 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2175 #. COL_STATE_ICON_NAME
2177 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2178 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2182 msgid "Custom Message…"
2183 msgstr "Egendefinert melding …"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2187 msgid "Edit Custom Messages…"
2188 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2191 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2192 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2195 msgid "Click to make this status a favorite"
2196 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2200 msgstr "Sett status"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2203 msgid "Set your presence and current status"
2204 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2208 msgid "Custom messages…"
2209 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2212 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2217 msgid "New %s account"
2218 msgstr "Ny %s-konto"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2226 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2229 msgid "Phrase not found"
2230 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2233 msgid "Received an instant message"
2234 msgstr "Mottok en lynmelding"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2237 msgid "Sent an instant message"
2238 msgstr "Send en lynmelding"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2241 msgid "Incoming chat request"
2242 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2245 msgid "Contact connected"
2246 msgstr "Kontakt koblet til"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2249 msgid "Contact disconnected"
2250 msgstr "Kontakt koblet fra"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2253 msgid "Connected to server"
2254 msgstr "Koblet til tjener"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2257 msgid "Disconnected from server"
2258 msgstr "Koblet fra tjener"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2261 msgid "Incoming voice call"
2262 msgstr "Innkommende samtale"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2265 msgid "Outgoing voice call"
2266 msgstr "Utgående samtale"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2269 msgid "Voice call ended"
2270 msgstr "Samtale avsluttet"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2273 msgid "Enter Custom Message"
2274 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2277 msgid "Edit Custom Messages"
2278 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2281 msgid "Save _New Status Message"
2282 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2285 msgid "Saved Status Messages"
2286 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2305 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2306 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2309 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2310 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2313 msgid "The certificate has expired."
2314 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2317 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2318 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2321 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2322 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2325 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2327 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2330 msgid "The certificate is self-signed."
2331 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2335 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2337 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2340 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2341 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2344 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2345 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2348 msgid "The certificate is malformed."
2349 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2353 msgid "Expected hostname: %s"
2354 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2358 msgid "Certificate hostname: %s"
2359 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2366 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2367 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2370 msgid "Remember this choice for future connections"
2371 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2374 msgid "Certificate Details"
2375 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2378 msgid "Unable to open URI"
2379 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2382 msgid "Select a file"
2383 msgstr "Velg en fil"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2386 msgid "Insufficient free space to save file"
2387 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1881
2392 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2393 "Please choose another location."
2395 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2396 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1925
2400 msgid "Incoming file from %s"
2401 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2404 msgid "Current Locale"
2405 msgstr "Aktivt locale"
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2432 msgid "Central European"
2433 msgstr "Sentraleuropeisk"
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2439 msgid "Chinese Simplified"
2440 msgstr "Forenklet kinesisk"
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2445 msgid "Chinese Traditional"
2446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2462 msgid "Cyrillic/Russian"
2463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2496 msgid "Hebrew Visual"
2497 msgstr "Visuell hebraisk"
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2534 msgid "South European"
2535 msgstr "Sør-Europeisk"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2568 msgstr "Vietnamesisk"
2570 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2571 msgid "The selected contact cannot receive files."
2572 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2578 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2579 msgid "No error message"
2580 msgstr "Ingen feilmelding"
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2583 msgid "Instant Message (Empathy)"
2584 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2586 #: ../src/empathy.c:308
2587 msgid "Don't connect on startup"
2588 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2590 #: ../src/empathy.c:312
2591 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2592 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2594 #: ../src/empathy.c:320
2595 msgid "- Empathy IM Client"
2596 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2598 #: ../src/empathy.c:499
2599 msgid "Error contacting the Account Manager"
2600 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2602 #: ../src/empathy.c:501
2605 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2610 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2615 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2617 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2618 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2619 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2622 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2623 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2624 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2625 "enhver senere versjon."
2627 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2629 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2634 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2635 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2636 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2638 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2640 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2641 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2642 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2644 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2645 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2646 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2649 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2650 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2653 msgid "translator-credits"
2658 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2661 msgid "There was an error while importing the accounts."
2662 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2665 msgid "There was an error while parsing the account details."
2666 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2669 msgid "There was an error while creating the account."
2670 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2673 msgid "There was an error."
2674 msgstr "Det oppsto en feil."
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2678 msgid "The error message was: %s"
2679 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2683 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2684 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2686 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2687 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2691 msgid "An error occurred"
2692 msgstr "En feil oppsto"
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2695 msgid "What kind of chat account do you have?"
2696 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2699 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2700 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2703 msgid "Enter your account details"
2704 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2707 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2708 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2711 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2712 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2715 msgid "Enter the details for the new account"
2716 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2720 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2721 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2722 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2725 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2726 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2727 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2728 "lyd- og bildesamtaler."
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2731 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2732 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2735 msgid "Yes, import my account details from "
2736 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2739 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2740 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2743 msgid "No, I want a new account"
2744 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2747 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2748 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2751 msgid "Select the accounts you want to import:"
2752 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2761 msgid "No, that's all for now"
2762 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2766 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2767 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2768 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2769 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2771 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2772 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2773 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2774 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2778 msgid "Edit->Accounts"
2779 msgstr "Rediger->Kontoer"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2782 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2783 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2787 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2788 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2789 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2790 "the Accounts dialog"
2792 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2793 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2794 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2795 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2798 msgid "telepathy-salut not installed"
2799 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2802 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2803 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2806 msgid "Welcome to Empathy"
2807 msgstr "Velkommen til Empathy"
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2810 msgid "Import your existing accounts"
2811 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2814 msgid "Please enter personal details"
2815 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2817 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2818 #. * unsaved changes
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2821 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2822 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2824 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2825 #. * an unsaved new account
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2827 msgid "Your new account has not been saved yet."
2828 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2833 msgstr "Kobler til …"
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2837 msgid "Offline — %s"
2838 msgstr "Frakoblet - %s"
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2842 msgid "Disconnected — %s"
2843 msgstr "Koblet fra - %s"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2846 msgid "Offline — No Network Connection"
2847 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2850 msgid "Unknown Status"
2851 msgstr "Ukjent status"
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2854 msgid "Offline — Account Disabled"
2855 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2859 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2860 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2862 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2863 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2867 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2868 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2871 msgid "This will not remove your account on the server."
2872 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2876 "You are about to select another account, which will discard\n"
2877 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2879 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2880 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2882 #. Menu items: to enabled/disable the account
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2893 "You are about to close the window, which will discard\n"
2894 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2896 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2897 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2900 msgid "Loading account information"
2901 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2904 msgid "No protocol installed"
2905 msgstr "Ingen protokoll installert"
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2913 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2916 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2921 msgstr "_Legg til …"
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2925 msgstr "_Importer …"
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2928 msgid " - Empathy authentication client"
2929 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2931 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2932 msgid "Empathy authentication client"
2933 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2935 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2936 msgid "People nearby"
2937 msgstr "Personer i nærheten"
2939 #: ../src/empathy-av.c:118
2940 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2943 #: ../src/empathy-av.c:134
2944 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2945 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2973 msgstr "Videoinngang"
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2977 msgstr "Nummertavle"
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2983 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2984 #. * is used in the window title
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2987 msgid "Call with %s"
2988 msgstr "Samtale med %s"
2990 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2997 msgid "The IP address as seen by the machine"
2998 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3001 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3002 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3005 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3006 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3009 msgid "The IP address of a relay server"
3010 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3013 msgid "The IP address of the multicast group"
3014 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3016 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3019 msgid "Connected — %d:%02dm"
3020 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3023 msgid "Technical Details"
3024 msgstr "Tekniske detaljer"
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3029 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3032 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3038 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3041 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3047 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3048 "does not allow direct connections."
3050 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3051 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3054 msgid "There was a failure on the network"
3055 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3059 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3061 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3066 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3068 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3074 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3075 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3078 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3079 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3080 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3083 msgid "There was a failure in the call engine"
3084 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3087 msgid "The end of the stream was reached"
3088 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3091 msgid "Can't establish audio stream"
3092 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3095 msgid "Can't establish video stream"
3096 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3103 msgid "Call the contact again"
3104 msgstr "Ring kontakten igjen"
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3115 msgid "Decoding Codec:"
3116 msgstr "Kodek for dekoding:"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3119 msgid "Disable camera and stop sending video"
3120 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3123 msgid "Enable camera and send video"
3124 msgstr "Slå på kamera og send video"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3127 msgid "Enable camera but don't send video"
3128 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3131 msgid "Encoding Codec:"
3132 msgstr "Kodek for koding:"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3139 msgid "Hang up current call"
3140 msgstr "Legg på denne samtalen"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3143 msgid "Local Candidate:"
3144 msgstr "Lokal kandidat:"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3148 msgstr "Forhåndsvis"
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3152 msgstr "Ring på nytt"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3155 msgid "Remote Candidate:"
3156 msgstr "Ekstern kandidat:"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3163 msgid "Toggle audio transmission"
3164 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3183 msgid "Video Preview"
3184 msgstr "Forhåndsvis video"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3196 msgid "%s (%d unread)"
3197 msgid_plural "%s (%d unread)"
3198 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3199 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3203 msgid "%s (and %u other)"
3204 msgid_plural "%s (and %u others)"
3205 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3206 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3210 msgid "%s (%d unread from others)"
3211 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3212 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3213 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3217 msgid "%s (%d unread from all)"
3218 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3219 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3220 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3222 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3223 msgid "Typing a message."
3224 msgstr "Skriver en melding"
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3239 msgid "Insert _Smiley"
3240 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3243 msgid "Invite _Participant…"
3244 msgstr "Inviter _deltaker …"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3247 msgid "Move Tab _Left"
3248 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3251 msgid "Move Tab _Right"
3252 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3255 msgid "Notify for All Messages"
3256 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3263 msgid "_Conversation"
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3268 msgstr "Riv _løs fane"
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3275 msgid "_Favorite Chat Room"
3276 msgstr "_Favoritt-praterom"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3284 msgstr "_Neste fane"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3287 msgid "_Previous Tab"
3288 msgstr "_Forrige samtaler"
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3291 msgid "_Show Contact List"
3292 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3299 msgid "_Undo Close Tab"
3300 msgstr "Angre l_ukk fane"
3302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3310 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3311 msgid "Auto-Connect"
3312 msgstr "Koble til automatisk"
3314 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3315 msgid "Manage Favorite Rooms"
3316 msgstr "Håndter favorittrom"
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3319 msgid "Incoming video call"
3320 msgstr "Innkommende videosamtale"
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3323 msgid "Incoming call"
3324 msgstr "Innkommende samtale"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3328 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3329 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3333 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3334 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3338 msgid "Incoming call from %s"
3339 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3351 msgid "Incoming video call from %s"
3352 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3355 msgid "Room invitation"
3356 msgstr "Invitasjon til rom"
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3360 msgid "Invitation to join %s"
3361 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3365 msgid "%s is inviting you to join %s"
3366 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3379 msgid "%s invited you to join %s"
3380 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3384 msgid "You have been invited to join %s"
3385 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3389 msgid "Incoming file transfer from %s"
3390 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3393 msgid "Password required"
3394 msgstr "Passord kreves"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3398 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3399 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3410 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3413 msgid "%u:%02u.%02u"
3414 msgstr "%u:%02u.%02u"
3416 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3423 msgctxt "file transfer percent"
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3429 msgid "%s of %s at %s/s"
3430 msgstr "%s av %s med %s/s"
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3440 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3441 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3443 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3446 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3447 msgstr "Sender «%s» til %s"
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3453 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3454 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3457 msgid "Error receiving a file"
3458 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3462 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3463 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3466 msgid "Error sending a file"
3467 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3469 #. translators: first %s is filename, second %s
3470 #. * is the contact name
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3473 msgid "\"%s\" received from %s"
3474 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3476 #. translators: first %s is filename, second %s
3477 #. * is the contact name
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3480 msgid "\"%s\" sent to %s"
3481 msgstr "«%s» sendt til %s"
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3484 msgid "File transfer completed"
3485 msgstr "Filoverføring fullført"
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3488 msgid "Waiting for the other participant's response"
3489 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3493 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3494 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3498 msgid "Hashing \"%s\""
3499 msgstr "Hasher «%s»"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3514 msgid "File Transfers"
3515 msgstr "Filoverføringer"
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3518 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3519 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3523 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3524 "importing accounts from Pidgin."
3525 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3527 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3528 msgid "Import Accounts"
3529 msgstr "Importer kontoer"
3531 #. Translators: this is the header of a treeview column
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3544 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3545 msgid "Provide Password"
3546 msgstr "Oppgi passord"
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "Ingen treff funnet"
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3558 msgstr "Koble til på nytt"
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3561 msgid "Edit Account"
3562 msgstr "Rediger konto"
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3573 msgid "Contact List"
3574 msgstr "Kontaktliste"
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3577 msgid "Show and edit accounts"
3578 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3581 msgid "Contacts on a _Map"
3582 msgstr "Kontakter på et _kart"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3585 msgid "Find in Contact _List"
3586 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3589 msgid "Join _Favorites"
3590 msgstr "Bli med i _favoritter"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3593 msgid "Manage Favorites"
3594 msgstr "Håndter favoritter"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3597 msgid "N_ormal Size"
3598 msgstr "N_ormal størrelse"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3602 msgstr "Ny _samtale …"
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3605 msgid "Normal Size With _Avatars"
3606 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "B_rukervalg"
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3613 msgid "Show P_rotocols"
3614 msgstr "Vis p_rotokoller"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3617 msgid "Sort by _Name"
3618 msgstr "Sorter på _navn"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3621 msgid "Sort by _Status"
3622 msgstr "Sorter på _status"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3629 msgid "_Blocked Contacts"
3630 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3633 msgid "_Compact Size"
3634 msgstr "_Kompakt størrelse"
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3641 msgid "_File Transfers"
3642 msgstr "_Filoverføringer"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3649 msgid "_New Conversation…"
3650 msgstr "_Ny samtale …"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3653 msgid "_Offline Contacts"
3654 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3657 msgid "_Personal Information"
3658 msgstr "Personlig _informasjon"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3676 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3677 #. yes/no, yes/no and a number.
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3682 "Invite required: %s\n"
3683 "Password required: %s\n"
3687 "Invitasjon kreves: %s\n"
3688 "Passord kreves: %s\n"
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3697 msgid "Could not start room listing"
3698 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3701 msgid "Could not stop room listing"
3702 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3705 msgid "Couldn't load room list"
3706 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3710 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3712 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3717 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3718 "the current account's server"
3720 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3721 "aktiv kontos tjener"
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3725 msgstr "Bli med i rom"
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3735 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3736 msgid "Message received"
3737 msgstr "Melding mottatt"
3739 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3740 msgid "Message sent"
3741 msgstr "Melding sendt"
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3744 msgid "New conversation"
3747 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3748 msgid "Contact goes online"
3749 msgstr "Kontakt kobler til"
3751 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3752 msgid "Contact goes offline"
3753 msgstr "Kontakt kobler fra"
3755 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3756 msgid "Account connected"
3757 msgstr "Konto koblet til"
3759 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3760 msgid "Account disconnected"
3761 msgstr "Konto koblet fra"
3763 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3767 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3780 msgid "Chat Th_eme:"
3781 msgstr "Samtale_tema:"
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3785 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3789 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3792 msgid "Display incoming events in the notification area"
3793 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3796 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3797 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3801 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3804 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3805 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3808 msgid "Enable spell checking for languages:"
3809 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3816 msgid "Location sources:"
3817 msgstr "Kilder for steder:"
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3820 msgid "Log conversations"
3821 msgstr "Logg samtaler"
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3824 msgid "Notifications"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3828 msgid "Play sound for events"
3829 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3837 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3838 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3841 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3842 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3845 msgid "Show _smileys as images"
3846 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3849 msgid "Show contact _list in rooms"
3850 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3857 msgid "Spell Checking"
3858 msgstr "Stavekontroll"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3862 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3863 "dictionary installed."
3865 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3872 msgid "_Automatically connect on startup"
3873 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3877 msgstr "_Mobiltelefon"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3880 msgid "_Enable bubble notifications"
3881 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3884 msgid "_Enable sound notifications"
3885 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3893 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3896 msgid "_Open new chats in separate windows"
3897 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3900 msgid "_Publish location to my contacts"
3901 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3903 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3905 msgid "_Reduce location accuracy"
3906 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3916 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3917 msgid "Contact Map View"
3918 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3925 msgid "Debug Window"
3926 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3981 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3983 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3984 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3985 msgid "Invite Participant"
3986 msgstr "Inviter deltaker"
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3989 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3990 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3996 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3998 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4000 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4004 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4008 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4010 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4013 msgid "<account-id>"
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4017 msgid "- Empathy Accounts"
4018 msgstr "- Empathy-kontoer"
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4021 msgid "Empathy Accounts"
4022 msgstr "Empathy-kontoer"
4024 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4025 msgid "Empathy Debugger"
4026 msgstr "Empathy feilsøking"
4028 #: ../src/empathy-chat.c:107
4029 msgid "- Empathy Chat Client"
4030 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4054 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4056 msgid "Missed call from %s"
4057 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4059 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4061 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4062 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."