]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 "fr, nl\")."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr ""
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 msgstr ""
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr ""
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
335 "nettverket."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr ""
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
422 "vises."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
497 msgid "Available"
498 msgstr "Tilgjengelig"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Opptatt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
505 msgid "Away"
506 msgstr "Borte"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "Usynlig"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Frakoblet"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
522 msgid "Unknown"
523 msgstr "Ukjent"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
546 msgid "Name in use"
547 msgstr "Navn i bruk"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
582 msgid "Encryption is not available"
583 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
586 msgid "Certificate is invalid"
587 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
590 msgid "Connection has been refused"
591 msgstr "Tilkobling nektes"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
594 msgid "Connection can't be established"
595 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "Tilkobling mistet"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
602 msgid "This resource is already connected to the server"
603 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
606 msgid ""
607 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
608 msgstr ""
609 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr ""
627 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
630 msgid ""
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 msgstr ""
634 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
635 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i nærheten"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
643 msgid "Yahoo! Japan"
644 msgstr "Yahoo! Japan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
647 msgid "Google Talk"
648 msgstr "Google Talk"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-prat"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
655 #, c-format
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund siden"
659 msgstr[1] "%d sekunder siden"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
662 #, c-format
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minutt siden"
666 msgstr[1] "%d minutter siden"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 #, c-format
670 msgid "%d hour ago"
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d time siden"
673 msgstr[1] "%d timer siden"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
676 #, c-format
677 msgid "%d day ago"
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag siden"
680 msgstr[1] "%d dager siden"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
683 #, c-format
684 msgid "%d week ago"
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d uke siden"
687 msgstr[1] "%d uker siden"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
690 #, c-format
691 msgid "%d month ago"
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d måned siden"
694 msgstr[1] "%d måneder siden"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
697 msgid "in the future"
698 msgstr "i fremtiden"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
701 msgid "All"
702 msgstr "Alle"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
706 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 msgid "Account"
708 msgstr "Konto"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
711 msgid "Password"
712 msgstr "Passord"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 msgid "Server"
717 msgstr "Tjener"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 msgid "Port"
722 msgstr "Port"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
726 #, c-format
727 msgid "%s:"
728 msgstr "%s:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
731 #, c-format
732 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
733 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
736 #, c-format
737 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
738 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
741 msgid "Launch My Web Accounts"
742 msgstr "Start Mine nettkontoer"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
745 msgid "Username:"
746 msgstr "Brukernavn:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
749 msgid "A_pply"
750 msgstr "_Bruk"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
753 msgid "L_og in"
754 msgstr "L_ogg inn"
755
756 #. Account and Identifier
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
765 msgid "Account:"
766 msgstr "Konto:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
769 msgid "_Enabled"
770 msgstr "Slått _på"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
781 msgid "Ca_ncel"
782 msgstr "A_vbryt"
783
784 #. To translators: The first parameter is the login id and the
785 #. * second one is the network. The resulting string will be something
786 #. * like: "MyUserName on freenode".
787 #. * You should reverse the order of these arguments if the
788 #. * server should come before the login id in your locale.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
790 #, c-format
791 msgid "%1$s on %2$s"
792 msgstr "%1$s av %2$s"
793
794 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
795 #. * string will be something like: "Jabber Account"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
797 #, c-format
798 msgid "%s Account"
799 msgstr "%s-konto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
802 msgid "New account"
803 msgstr "Ny konto"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
807 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 msgid "Advanced"
819 msgstr "Avansert"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 msgid "Pass_word:"
829 msgstr "_Passord:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
837 msgid "Remember Password"
838 msgstr "Husk passord"
839
840 #. remember password ticky box
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
849 msgid "Remember password"
850 msgstr "Husk passord"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "Screen _Name:"
854 msgstr "Skjerm_navn:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 msgid "_Port:"
871 msgstr "_Port:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 msgid "_Server:"
880 msgstr "_Tjener:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> username"
885 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 msgid "Login I_D:"
891 msgstr "InnloggingsI_D:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 msgid "What is your GroupWise User ID?"
895 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
898 msgid "What is your GroupWise password?"
899 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
903 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "Ch_aracter set:"
908 msgstr "Tegn_sett:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 msgid "ICQ _UIN:"
912 msgstr "ICQ _UIN:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
924 msgid "Auto"
925 msgstr "Auto"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
928 msgid "UDP"
929 msgstr "UDP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
932 msgid "TCP"
933 msgstr "TCP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
936 msgid "TLS"
937 msgstr "TLS"
938
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
942 msgid "Register"
943 msgstr "Register"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
948 msgid "Options"
949 msgstr "Alternativer"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
952 msgid "None"
953 msgstr "Ingen"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "Tegnsett:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Network"
961 msgstr "Nettverk"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Network:"
965 msgstr "Nettverk:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 msgid "Nickname:"
969 msgstr "Kallenavn:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 msgid "Password:"
973 msgstr "Passord:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 msgid "Quit message:"
977 msgstr "Melding ved frakobling:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 msgid "Real name:"
981 msgstr "Virkelig navn:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 msgid "Servers"
985 msgstr "Tjenere"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "What is your IRC nickname?"
989 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid "Which IRC network?"
993 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
997 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1000 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1001 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1004 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1005 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1008 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1009 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1012 msgid "Override server settings"
1013 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "Priori_ty:"
1017 msgstr "Priori_tet"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1020 msgid "Reso_urce:"
1021 msgstr "_Ressurs:"
1022
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1025 msgid ""
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1032 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1033 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1034 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1057 msgid "What is your Jabber ID?"
1058 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1065 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1066 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1069 msgid "What is your desired Jabber password?"
1070 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1073 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1074 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1077 msgid "What is your Windows Live ID?"
1078 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1081 msgid "What is your Windows Live password?"
1082 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgid "E-_mail address:"
1086 msgstr "E-_postadresse:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgid "Nic_kname:"
1090 msgstr "_Kallenavn:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1093 msgid "_First Name:"
1094 msgstr "_Fornavn:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgid "_Jabber ID:"
1098 msgstr "_Jabber-ID:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgid "_Last Name:"
1102 msgstr "_Etternavn:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1105 msgid "_Published Name:"
1106 msgstr "_Publisert navn:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1110 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1113 msgid "Authentication username:"
1114 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1117 msgid "Discover Binding"
1118 msgstr "Oppdag binding"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1121 msgid "Discover the STUN server automatically"
1122 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1125 msgid "Interval (seconds)"
1126 msgstr "Intervall (sekunder)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1129 msgid "Keep-Alive Options"
1130 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1133 msgid "Loose Routing"
1134 msgstr "Løs ruting"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 msgid "Mechanism:"
1138 msgstr "Mekanisme:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Miscellaneous Options"
1142 msgstr "Forskjellige alternativer"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "Alternativer for NAT"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1149 msgid "Port:"
1150 msgstr "Port:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "Alternativer for proxy"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1157 msgid "STUN Server:"
1158 msgstr "STUN-tjener:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1161 msgid "Server:"
1162 msgstr "Tjener:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1165 msgid "Transport:"
1166 msgstr "Transport:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgid "What is your SIP account password?"
1170 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP login ID?"
1174 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "_Username:"
1178 msgstr "Br_ukernavn:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1181 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1182 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1185 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1186 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1189 msgid "What is your Yahoo! password?"
1190 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 msgid "Yahoo! I_D:"
1194 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1197 msgid "_Room List locale:"
1198 msgstr "Locale for _romliste:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1202 msgid "Couldn't convert image"
1203 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1206 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1207 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1210 msgid "Select Your Avatar Image"
1211 msgstr "Velg personbilde"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1214 msgid "No Image"
1215 msgstr "Ingen bilde"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1218 msgid "Images"
1219 msgstr "Bilder"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1222 msgid "All Files"
1223 msgstr "Alle filer"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1226 msgid "Click to enlarge"
1227 msgstr "Klikk for å forstørre"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1230 msgid "Failed to open private chat"
1231 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1234 msgid "Topic not supported on this conversation"
1235 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1238 msgid "You are not allowed to change the topic"
1239 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1242 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1243 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1246 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1247 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1250 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1254 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1258 msgid ""
1259 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1260 "current one"
1261 msgstr ""
1262 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1263 "rommet"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1266 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1267 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1270 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1271 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1274 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1275 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1278 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1279 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1282 msgid ""
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1286 msgstr ""
1287 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1288 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1289 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1292 msgid ""
1293 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1294 "show its usage."
1295 msgstr ""
1296 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1297 "hvis den er definert."
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1300 #, c-format
1301 msgid "Usage: %s"
1302 msgstr "Bruk: %s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1305 msgid "Unknown command"
1306 msgstr "Ukjent kommando"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1309 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1310 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1313 msgid "offline"
1314 msgstr "frakoblet"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1317 msgid "invalid contact"
1318 msgstr "ugyldig kontakt"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1321 msgid "permission denied"
1322 msgstr "tilgang nektet"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1325 msgid "too long message"
1326 msgstr "meldingen er for lang"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1329 msgid "not implemented"
1330 msgstr "ikke implementert"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1333 msgid "unknown"
1334 msgstr "ukjent"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1337 #, c-format
1338 msgid "Error sending message '%s': %s"
1339 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:707
1342 msgid "Topic:"
1343 msgstr "Emne:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1346 #, c-format
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "Emne ikke definert"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(Ingen forslag)"
1357
1358 #. translators: %s is the selected word
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1360 #, c-format
1361 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1362 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1363
1364 #. translators: first %s is the selected word,
1365 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1367 #, c-format
1368 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1369 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1372 msgid "Insert Smiley"
1373 msgstr "Sett inn smilefjes"
1374
1375 #. send button
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1378 msgid "_Send"
1379 msgstr "_Send"
1380
1381 #. Spelling suggestions
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1383 msgid "_Spelling Suggestions"
1384 msgstr "_Staveforslag"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1387 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1388 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1391 #, c-format
1392 msgid "%s has disconnected"
1393 msgstr "%s har koblet fra"
1394
1395 #. translators: reverse the order of these arguments
1396 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1397 #.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1399 #, c-format
1400 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1401 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1404 #, c-format
1405 msgid "%s was kicked"
1406 msgstr "%s ble sparket"
1407
1408 #. translators: reverse the order of these arguments
1409 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1410 #.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1412 #, c-format
1413 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1414 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1417 #, c-format
1418 msgid "%s was banned"
1419 msgstr "%s ble bannlyst"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1422 #, c-format
1423 msgid "%s has left the room"
1424 msgstr "%s har forlatt rommet"
1425
1426 #. Note to translators: this string is appended to
1427 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1428 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1429 #. * please let us know. :-)
1430 #.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1432 #, c-format
1433 msgid " (%s)"
1434 msgstr " (%s)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1437 #, c-format
1438 msgid "%s has joined the room"
1439 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1442 #, c-format
1443 msgid "%s is now known as %s"
1444 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1449 msgid "Disconnected"
1450 msgstr "Koblet fra"
1451
1452 #. Add message
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1454 msgid "Would you like to store this password?"
1455 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1458 msgid "Remember"
1459 msgstr "Husk"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1462 msgid "Not now"
1463 msgstr "Ikke nå"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1466 msgid "Retry"
1467 msgstr "Prøv igjen"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1470 msgid "Wrong password; please try again:"
1471 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1472
1473 #. Add message
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1475 msgid "This room is protected by a password:"
1476 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1479 msgid "Join"
1480 msgstr "Bli med"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1483 msgid "Connected"
1484 msgstr "Koblet til"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1488 msgid "Conversation"
1489 msgstr "Samtale"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1492 msgid "Unknown or invalid identifier"
1493 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1496 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1497 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1500 msgid "Contact blocking unavailable"
1501 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1504 msgid "Permission Denied"
1505 msgstr "Tilgang nektet"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1508 msgid "Could not block contact"
1509 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1512 msgid "Edit Blocked Contacts"
1513 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1514
1515 #. Copy Link Address menu item
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1518 msgid "_Copy Link Address"
1519 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1520
1521 #. Open Link menu item
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1524 msgid "_Open Link"
1525 msgstr "_Åpne lenke"
1526
1527 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1528 #. * chat windows (strftime format string)
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1530 msgid "%A %B %d %Y"
1531 msgstr "%A %d %B %Y"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1535 msgid "Edit Contact Information"
1536 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1539 msgid "Personal Information"
1540 msgstr "Personlig informasjon"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1544 msgid "New Contact"
1545 msgstr "Ny kontakt"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1549 #, c-format
1550 msgid "Block %s?"
1551 msgstr "Blokker %s?"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1555 #, c-format
1556 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1557 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1561 msgid "_Block"
1562 msgstr "_Blokker"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1566 msgid "_Report this contact as abusive"
1567 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1568 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1569 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1572 msgid "Decide _Later"
1573 msgstr "A_vgjør senere"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1576 msgid "Subscription Request"
1577 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1580 msgid "_Block User"
1581 msgstr "_Blokker bruker"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1584 msgid "Ungrouped"
1585 msgstr "Ikke gruppert"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1588 msgid "Favorite People"
1589 msgstr "Favorittpersoner"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2328
1593 #, c-format
1594 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1595 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2331
1599 msgid "Removing group"
1600 msgstr "Fjerner gruppe"
1601
1602 #. Remove
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2554
1607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "Fje_rn"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2439
1613 #, c-format
1614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1615 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2460
1619 msgid "Removing contact"
1620 msgstr "Fjerner kontakt"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1624 msgid "_Add Contact…"
1625 msgstr "_Legg til kontakt …"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1628 msgid "_Block Contact"
1629 msgstr "_Blokker kontakt"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1634 msgid "_Chat"
1635 msgstr "_Prat"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1639 msgctxt "menu item"
1640 msgid "_Audio Call"
1641 msgstr "_Lydsamtale"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1645 msgctxt "menu item"
1646 msgid "_Video Call"
1647 msgstr "_Videosamtale"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1652 msgid "_Previous Conversations"
1653 msgstr "_Tidligere samtaler"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1657 msgid "Send File"
1658 msgstr "Send fil"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1662 msgid "Share My Desktop"
1663 msgstr "Del mitt skrivebord"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1669 msgid "Favorite"
1670 msgstr "Favoritt"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1674 msgid "Infor_mation"
1675 msgstr "Infor_masjon"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1678 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1679 msgid "_Edit"
1680 msgstr "R_ediger"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1684 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1685 msgid "Inviting you to this room"
1686 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1690 msgid "_Invite to Chat Room"
1691 msgstr "_Inviter til praterom"
1692
1693 #. Title
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:510
1695 msgid "Search contacts"
1696 msgstr "Søk i kontakter"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:540
1699 msgid "Search: "
1700 msgstr "Søk: "
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:598
1703 msgid "_Add Contact"
1704 msgstr "_Legg til kontakt"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:616
1707 msgid "No contacts found"
1708 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1711 msgid "Select a contact"
1712 msgstr "Velg en kontakt"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1716 msgid "Full name:"
1717 msgstr "Fullt navn:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1721 msgid "Phone number:"
1722 msgstr "Telefonnummer:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1726 msgid "E-mail address:"
1727 msgstr "E-postadresse:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1731 msgid "Website:"
1732 msgstr "Nettsted:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1736 msgid "Birthday:"
1737 msgstr "Fødselsdag:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "ISO-kode for land:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1746 msgid "Country:"
1747 msgstr "Land:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1751 msgid "State:"
1752 msgstr "Tilstand:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1756 msgid "City:"
1757 msgstr "By:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1761 msgid "Area:"
1762 msgstr "Område:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1766 msgid "Postal Code:"
1767 msgstr "Postkode:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1771 msgid "Street:"
1772 msgstr "Gate:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1776 msgid "Building:"
1777 msgstr "Bygning:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1781 msgid "Floor:"
1782 msgstr "Etasje:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1786 msgid "Room:"
1787 msgstr "Rom:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1791 msgid "Text:"
1792 msgstr "Tekst:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "Beskrivelse:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1801 msgid "URI:"
1802 msgstr "URI:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1811 msgid "Error:"
1812 msgstr "Feil:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1826 msgid "Speed:"
1827 msgstr "Hastighet:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1831 msgid "Bearing:"
1832 msgstr "Retning:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "Klatrehastighet:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "Sist oppdatert:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1846 msgid "Longitude:"
1847 msgstr "Lengdegrad:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1851 msgid "Latitude:"
1852 msgstr "Breddegrad:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1856 msgid "Altitude:"
1857 msgstr "Høyde:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1864 msgid "Location"
1865 msgstr "Sted"
1866
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1870 #, c-format
1871 msgid "%s, %s"
1872 msgstr "%s, %s"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1881 msgid "Save Avatar"
1882 msgstr "Lagre personbilder"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1890 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1891 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1892
1893 #. Alias
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1896 msgid "Alias:"
1897 msgstr "Alias:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1900 msgid "Client Information"
1901 msgstr "Klientinformasjon"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1904 msgid "Client:"
1905 msgstr "Klient:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1909 msgid "Contact Details"
1910 msgstr "Kontaktdetaljer"
1911
1912 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1913 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1916 msgid "Identifier:"
1917 msgstr "Identifikator:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1921 msgid "Information requested…"
1922 msgstr "Forespurt informasjon …"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1925 msgid "OS:"
1926 msgstr "OS:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1929 msgid "Version:"
1930 msgstr "Versjon:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1933 msgid "Groups"
1934 msgstr "Grupper"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1937 msgid ""
1938 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1939 "select more than one group or no groups."
1940 msgstr ""
1941 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1942 "eller ingen."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1945 msgid "_Add Group"
1946 msgstr "_Legg til gruppe"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1949 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1950 msgid "Select"
1951 msgstr "Velg"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1955 msgid "Group"
1956 msgstr "Gruppe"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1959 msgid "The following identity will be blocked:"
1960 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1961 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
1962 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1965 msgid "The following identity can not be blocked:"
1966 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1967 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
1968 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
1969
1970 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1972 msgid "Linked Contacts"
1973 msgstr "Koblede kontakter"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1976 msgid "Select contacts to link"
1977 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1980 msgid "New contact preview"
1981 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1984 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1985 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1986
1987 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1988 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1989 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1996 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1997 msgid "_Edit"
1998 msgstr "R_ediger"
1999
2000 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2001 #. * to form a meta-contact".
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2003 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2004 msgid "_Link Contacts…"
2005 msgstr "Koble kontakter …"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
2008 msgid "Delete and _Block"
2009 msgstr "Slett og _blokker"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2015 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2016 msgstr ""
2017 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2018 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2021 #, c-format
2022 msgid "Linked contact containing %u contact"
2023 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2024 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2025 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2028 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2029 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2032 msgid "Online from a phone or mobile device"
2033 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2036 msgid "New Network"
2037 msgstr "Nytt nettverk"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2040 msgid "Choose an IRC network"
2041 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2044 msgid "Reset _Networks List"
2045 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2048 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2049 msgid "Select"
2050 msgstr "Velg"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2053 msgid "new server"
2054 msgstr "ny tjener"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2057 msgid "SSL"
2058 msgstr "SSL"
2059
2060 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2061 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2062 #. * is a verb.
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2064 msgid "Link Contacts"
2065 msgstr "Koble kontakter"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2068 msgctxt "Unlink individual (button)"
2069 msgid "_Unlink…"
2070 msgstr "_Fjern kobling …"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2073 msgid ""
2074 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2075 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2076
2077 #. Add button
2078 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2079 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2080 #. * meta-contact".
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2082 msgid "_Link"
2083 msgstr "_Koble"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2086 #, c-format
2087 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2088 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2091 msgid ""
2092 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2093 "split the linked contacts into separate contacts."
2094 msgstr ""
2095 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2096 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2099 msgctxt "Unlink individual (button)"
2100 msgid "_Unlink"
2101 msgstr "_Fjern kobling"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2104 msgid "Date"
2105 msgstr "Dato"
2106
2107 #. Tab Label
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2109 msgid "Conversations"
2110 msgstr "Samtaler"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2114 msgid "Find Next"
2115 msgstr "Finn neste"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2119 msgid "Find Previous"
2120 msgstr "Finn forrige"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2123 msgid "Previous Conversations"
2124 msgstr "Tidligere samtaler"
2125
2126 #. Tab Label
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2128 msgid "Search"
2129 msgstr "Søk"
2130
2131 #. Searching *for* something
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2133 msgid "_For:"
2134 msgstr "_For:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2137 msgid "Contact ID:"
2138 msgstr "KontaktID:"
2139
2140 #. add chat button
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2142 msgid "C_hat"
2143 msgstr "_Prat"
2144
2145 #. Tweak the dialog
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2147 msgid "New Conversation"
2148 msgstr "Ny samtale"
2149
2150 #. add video toggle
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2152 msgid "Send _Video"
2153 msgstr "Send _video"
2154
2155 #. add chat button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2157 msgid "C_all"
2158 msgstr "S_amtale"
2159
2160 #. Tweak the dialog
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2162 msgid "New Call"
2163 msgstr "Ny samtale"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Enter your password for account\n"
2169 "<b>%s</b>"
2170 msgstr ""
2171 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2172 "<b>%s</b>"
2173
2174 #. COL_STATUS_TEXT
2175 #. COL_STATE_ICON_NAME
2176 #. COL_STATE
2177 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2178 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2179 #. COL_TYPE
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2182 msgid "Custom Message…"
2183 msgstr "Egendefinert melding …"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2187 msgid "Edit Custom Messages…"
2188 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2191 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2192 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2195 msgid "Click to make this status a favorite"
2196 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2199 msgid "Set status"
2200 msgstr "Sett status"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2203 msgid "Set your presence and current status"
2204 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2205
2206 #. Custom messages
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2208 msgid "Custom messages…"
2209 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2210
2211 #. Create account
2212 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2213 #. * "Yahoo!"
2214 #.
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2216 #, c-format
2217 msgid "New %s account"
2218 msgstr "Ny %s-konto"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2221 msgid "Find:"
2222 msgstr "Finn:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2225 msgid "Match case"
2226 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2229 msgid "Phrase not found"
2230 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2233 msgid "Received an instant message"
2234 msgstr "Mottok en lynmelding"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2237 msgid "Sent an instant message"
2238 msgstr "Send en lynmelding"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2241 msgid "Incoming chat request"
2242 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2245 msgid "Contact connected"
2246 msgstr "Kontakt koblet til"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2249 msgid "Contact disconnected"
2250 msgstr "Kontakt koblet fra"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2253 msgid "Connected to server"
2254 msgstr "Koblet til tjener"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2257 msgid "Disconnected from server"
2258 msgstr "Koblet fra tjener"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2261 msgid "Incoming voice call"
2262 msgstr "Innkommende samtale"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2265 msgid "Outgoing voice call"
2266 msgstr "Utgående samtale"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2269 msgid "Voice call ended"
2270 msgstr "Samtale avsluttet"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2273 msgid "Enter Custom Message"
2274 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2277 msgid "Edit Custom Messages"
2278 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2281 msgid "Save _New Status Message"
2282 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2285 msgid "Saved Status Messages"
2286 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2289 msgid "Classic"
2290 msgstr "Klassisk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2293 msgid "Simple"
2294 msgstr "Enkel"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2297 msgid "Clean"
2298 msgstr "Tøm"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2301 msgid "Blue"
2302 msgstr "Blå"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2305 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2306 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2309 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2310 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2313 msgid "The certificate has expired."
2314 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2317 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2318 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2321 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2322 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2325 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2326 msgstr ""
2327 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2330 msgid "The certificate is self-signed."
2331 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2334 msgid ""
2335 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2336 msgstr ""
2337 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2340 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2341 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2344 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2345 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2348 msgid "The certificate is malformed."
2349 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2352 #, c-format
2353 msgid "Expected hostname: %s"
2354 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2357 #, c-format
2358 msgid "Certificate hostname: %s"
2359 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2362 msgid "Continue"
2363 msgstr "Fortsett"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2366 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2367 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2370 msgid "Remember this choice for future connections"
2371 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2374 msgid "Certificate Details"
2375 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2378 msgid "Unable to open URI"
2379 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2382 msgid "Select a file"
2383 msgstr "Velg en fil"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2386 msgid "Insufficient free space to save file"
2387 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1881
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2393 "Please choose another location."
2394 msgstr ""
2395 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2396 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1925
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming file from %s"
2401 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2404 msgid "Current Locale"
2405 msgstr "Aktivt locale"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2411 msgid "Arabic"
2412 msgstr "Arabisk"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2415 msgid "Armenian"
2416 msgstr "Armensk"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2421 msgid "Baltic"
2422 msgstr "Baltisk"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2425 msgid "Celtic"
2426 msgstr "Keltisk"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2432 msgid "Central European"
2433 msgstr "Sentraleuropeisk"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2439 msgid "Chinese Simplified"
2440 msgstr "Forenklet kinesisk"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2445 msgid "Chinese Traditional"
2446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2449 msgid "Croatian"
2450 msgstr "Kroatisk"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2458 msgid "Cyrillic"
2459 msgstr "Kyrillisk"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2462 msgid "Cyrillic/Russian"
2463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2471 msgid "Georgian"
2472 msgstr "Georgisk"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2477 msgid "Greek"
2478 msgstr "Gresk"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2481 msgid "Gujarati"
2482 msgstr "Gujarati"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2485 msgid "Gurmukhi"
2486 msgstr "Gurmukhi"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2492 msgid "Hebrew"
2493 msgstr "Hebraisk"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2496 msgid "Hebrew Visual"
2497 msgstr "Visuell hebraisk"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2500 msgid "Hindi"
2501 msgstr "Hindi"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2504 msgid "Icelandic"
2505 msgstr "Islandsk"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2510 msgid "Japanese"
2511 msgstr "Japansk"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2517 msgid "Korean"
2518 msgstr "Koreansk"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2521 msgid "Nordic"
2522 msgstr "Nordisk"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2525 msgid "Persian"
2526 msgstr "Persisk"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2530 msgid "Romanian"
2531 msgstr "Rumensk"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2534 msgid "South European"
2535 msgstr "Sør-Europeisk"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2538 msgid "Thai"
2539 msgstr "Thai"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2545 msgid "Turkish"
2546 msgstr "Tyrkisk"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2553 msgid "Unicode"
2554 msgstr "Unicode"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2561 msgid "Western"
2562 msgstr "Vestlig"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2567 msgid "Vietnamese"
2568 msgstr "Vietnamesisk"
2569
2570 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2571 msgid "The selected contact cannot receive files."
2572 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2573
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2577
2578 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2579 msgid "No error message"
2580 msgstr "Ingen feilmelding"
2581
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2583 msgid "Instant Message (Empathy)"
2584 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2585
2586 #: ../src/empathy.c:308
2587 msgid "Don't connect on startup"
2588 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2589
2590 #: ../src/empathy.c:312
2591 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2592 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2593
2594 #: ../src/empathy.c:320
2595 msgid "- Empathy IM Client"
2596 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2597
2598 #: ../src/empathy.c:499
2599 msgid "Error contacting the Account Manager"
2600 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2601
2602 #: ../src/empathy.c:501
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2606 "The error was:\n"
2607 "\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2611 "Feilen var:\n"
2612 "\n"
2613 "%s"
2614
2615 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2616 msgid ""
2617 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2618 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2619 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2620 "version."
2621 msgstr ""
2622 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2623 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2624 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2625 "enhver senere versjon."
2626
2627 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2628 msgid ""
2629 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2632 "details."
2633 msgstr ""
2634 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2635 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2636 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2637
2638 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2639 msgid ""
2640 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2641 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2642 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2643 msgstr ""
2644 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2645 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2646 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2647
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2649 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2650 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2651
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2653 msgid "translator-credits"
2654 msgstr ""
2655 "Kjartan Maraas\n"
2656 "Sigurd Gartmann\n"
2657 "Espen Stefansen\n"
2658 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2661 msgid "There was an error while importing the accounts."
2662 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2665 msgid "There was an error while parsing the account details."
2666 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2669 msgid "There was an error while creating the account."
2670 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2673 msgid "There was an error."
2674 msgstr "Det oppsto en feil."
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2677 #, c-format
2678 msgid "The error message was: %s"
2679 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2682 msgid ""
2683 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2684 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2685 msgstr ""
2686 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2687 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2691 msgid "An error occurred"
2692 msgstr "En feil oppsto"
2693
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2695 msgid "What kind of chat account do you have?"
2696 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2697
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2699 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2700 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2701
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2703 msgid "Enter your account details"
2704 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2707 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2708 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2711 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2712 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2715 msgid "Enter the details for the new account"
2716 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2719 msgid ""
2720 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2721 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2722 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2723 "calls."
2724 msgstr ""
2725 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2726 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2727 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2728 "lyd- og bildesamtaler."
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2731 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2732 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2735 msgid "Yes, import my account details from "
2736 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2739 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2740 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2743 msgid "No, I want a new account"
2744 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2747 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2748 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2751 msgid "Select the accounts you want to import:"
2752 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2757 msgid "Yes"
2758 msgstr "Ja"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2761 msgid "No, that's all for now"
2762 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2765 msgid ""
2766 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2767 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2768 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2769 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2770 msgstr ""
2771 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2772 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2773 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2774 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2778 msgid "Edit->Accounts"
2779 msgstr "Rediger->Kontoer"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2782 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2783 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2786 msgid ""
2787 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2788 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2789 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2790 "the Accounts dialog"
2791 msgstr ""
2792 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2793 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2794 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2795 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2798 msgid "telepathy-salut not installed"
2799 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2802 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2803 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2804
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2806 msgid "Welcome to Empathy"
2807 msgstr "Velkommen til Empathy"
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2810 msgid "Import your existing accounts"
2811 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2814 msgid "Please enter personal details"
2815 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2816
2817 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2818 #. * unsaved changes
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2820 #, c-format
2821 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2822 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2823
2824 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2825 #. * an unsaved new account
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2827 msgid "Your new account has not been saved yet."
2828 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2829
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2832 msgid "Connecting…"
2833 msgstr "Kobler til …"
2834
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2836 #, c-format
2837 msgid "Offline — %s"
2838 msgstr "Frakoblet - %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2841 #, c-format
2842 msgid "Disconnected — %s"
2843 msgstr "Koblet fra - %s"
2844
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2846 msgid "Offline — No Network Connection"
2847 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2848
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2850 msgid "Unknown Status"
2851 msgstr "Ukjent status"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2854 msgid "Offline — Account Disabled"
2855 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2856
2857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2858 msgid ""
2859 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2860 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2861 msgstr ""
2862 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2863 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2864
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2866 #, c-format
2867 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2868 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2869
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2871 msgid "This will not remove your account on the server."
2872 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2875 msgid ""
2876 "You are about to select another account, which will discard\n"
2877 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2878 msgstr ""
2879 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2880 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2881
2882 #. Menu items: to enabled/disable the account
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2884 msgid "_Enable"
2885 msgstr "Slå _på"
2886
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2888 msgid "_Disable"
2889 msgstr "Slå _av"
2890
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2892 msgid ""
2893 "You are about to close the window, which will discard\n"
2894 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2895 msgstr ""
2896 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2897 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2900 msgid "Loading account information"
2901 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2904 msgid "No protocol installed"
2905 msgstr "Ingen protokoll installert"
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2908 msgid "Protocol:"
2909 msgstr "Protokoll:"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2912 msgid ""
2913 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2914 "you want to use."
2915 msgstr ""
2916 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2917 "til en ny konto."
2918
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2920 msgid "_Add…"
2921 msgstr "_Legg til …"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2924 msgid "_Import…"
2925 msgstr "_Importer …"
2926
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2928 msgid " - Empathy authentication client"
2929 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2930
2931 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2932 msgid "Empathy authentication client"
2933 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2934
2935 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2936 msgid "People nearby"
2937 msgstr "Personer i nærheten"
2938
2939 #: ../src/empathy-av.c:118
2940 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2942
2943 #: ../src/empathy-av.c:134
2944 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2945 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2948 msgid "Contrast"
2949 msgstr "Kontrast"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2952 msgid "Brightness"
2953 msgstr "Lysstyrke"
2954
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2956 msgid "Gamma"
2957 msgstr "Gamma"
2958
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2960 msgid "Volume"
2961 msgstr "Volum"
2962
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2964 msgid "_Sidebar"
2965 msgstr "_Sidelinje"
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2968 msgid "Audio input"
2969 msgstr "Lydinngang"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2972 msgid "Video input"
2973 msgstr "Videoinngang"
2974
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2976 msgid "Dialpad"
2977 msgstr "Nummertavle"
2978
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2980 msgid "Details"
2981 msgstr "Detaljer"
2982
2983 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2984 #. * is used in the window title
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2986 #, c-format
2987 msgid "Call with %s"
2988 msgstr "Samtale med %s"
2989
2990 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2991 #. * title
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2993 msgid "Call"
2994 msgstr "Ring"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2997 msgid "The IP address as seen by the machine"
2998 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3001 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3002 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3005 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3006 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3007
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3009 msgid "The IP address of a relay server"
3010 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3011
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3013 msgid "The IP address of the multicast group"
3014 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3015
3016 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3018 #, c-format
3019 msgid "Connected — %d:%02dm"
3020 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3021
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3023 msgid "Technical Details"
3024 msgstr "Tekniske detaljer"
3025
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3030 "computer"
3031 msgstr ""
3032 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3033 "datamaskin"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3039 "computer"
3040 msgstr ""
3041 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3042 "datamaskin"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3048 "does not allow direct connections."
3049 msgstr ""
3050 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3051 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3052
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3054 msgid "There was a failure on the network"
3055 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3056
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3058 msgid ""
3059 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3060 msgstr ""
3061 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3062 "datamaskin"
3063
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3065 msgid ""
3066 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3067 msgstr ""
3068 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3069 "datamaskin"
3070
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3075 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3076 "the Help menu."
3077 msgstr ""
3078 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3079 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3080 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3083 msgid "There was a failure in the call engine"
3084 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3087 msgid "The end of the stream was reached"
3088 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3091 msgid "Can't establish audio stream"
3092 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3093
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3095 msgid "Can't establish video stream"
3096 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3099 msgid "Audio"
3100 msgstr "Lyd"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3103 msgid "Call the contact again"
3104 msgstr "Ring kontakten igjen"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3107 msgid "Camera Off"
3108 msgstr "Kamera av"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3111 msgid "Camera On"
3112 msgstr "Kamera på"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3115 msgid "Decoding Codec:"
3116 msgstr "Kodek for dekoding:"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3119 msgid "Disable camera and stop sending video"
3120 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3123 msgid "Enable camera and send video"
3124 msgstr "Slå på kamera og send video"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3127 msgid "Enable camera but don't send video"
3128 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3131 msgid "Encoding Codec:"
3132 msgstr "Kodek for koding:"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3135 msgid "Hang up"
3136 msgstr "Legg på"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3139 msgid "Hang up current call"
3140 msgstr "Legg på denne samtalen"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3143 msgid "Local Candidate:"
3144 msgstr "Lokal kandidat:"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3147 msgid "Preview"
3148 msgstr "Forhåndsvis"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3151 msgid "Redial"
3152 msgstr "Ring på nytt"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3155 msgid "Remote Candidate:"
3156 msgstr "Ekstern kandidat:"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3159 msgid "Send Audio"
3160 msgstr "Send lyd"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3163 msgid "Toggle audio transmission"
3164 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3167 msgid "V_ideo"
3168 msgstr "V_ideo"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3171 msgid "Video"
3172 msgstr "Video"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3175 msgid "Video Off"
3176 msgstr "Video av"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3179 msgid "Video On"
3180 msgstr "Video på"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3183 msgid "Video Preview"
3184 msgstr "Forhåndsvis video"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3187 msgid "_Call"
3188 msgstr "_Ring"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3191 msgid "_View"
3192 msgstr "_Vis"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3195 #, c-format
3196 msgid "%s (%d unread)"
3197 msgid_plural "%s (%d unread)"
3198 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3199 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3200
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3202 #, c-format
3203 msgid "%s (and %u other)"
3204 msgid_plural "%s (and %u others)"
3205 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3206 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3209 #, c-format
3210 msgid "%s (%d unread from others)"
3211 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3212 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3213 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3216 #, c-format
3217 msgid "%s (%d unread from all)"
3218 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3219 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3220 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3221
3222 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3223 msgid "Typing a message."
3224 msgstr "Skriver en melding"
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3227 msgid "C_lear"
3228 msgstr "_Tøm"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3231 msgid "C_ontact"
3232 msgstr "K_ontakt"
3233
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3235 msgid "Chat"
3236 msgstr "Prat"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3239 msgid "Insert _Smiley"
3240 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3243 msgid "Invite _Participant…"
3244 msgstr "Inviter _deltaker …"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3247 msgid "Move Tab _Left"
3248 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3251 msgid "Move Tab _Right"
3252 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3255 msgid "Notify for All Messages"
3256 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3259 msgid "_Contents"
3260 msgstr "_Innhold"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3263 msgid "_Conversation"
3264 msgstr "_Samtale"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3267 msgid "_Detach Tab"
3268 msgstr "Riv _løs fane"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3271 msgid "_Edit"
3272 msgstr "_Rediger"
3273
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3275 msgid "_Favorite Chat Room"
3276 msgstr "_Favoritt-praterom"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "_Hjelp"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3283 msgid "_Next Tab"
3284 msgstr "_Neste fane"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3287 msgid "_Previous Tab"
3288 msgstr "_Forrige samtaler"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3291 msgid "_Show Contact List"
3292 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3295 msgid "_Tabs"
3296 msgstr "_Faner"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3299 msgid "_Undo Close Tab"
3300 msgstr "Angre l_ukk fane"
3301
3302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3303 msgid "Name"
3304 msgstr "Navn"
3305
3306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3307 msgid "Room"
3308 msgstr "Rom"
3309
3310 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3311 msgid "Auto-Connect"
3312 msgstr "Koble til automatisk"
3313
3314 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3315 msgid "Manage Favorite Rooms"
3316 msgstr "Håndter favorittrom"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3319 msgid "Incoming video call"
3320 msgstr "Innkommende videosamtale"
3321
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3323 msgid "Incoming call"
3324 msgstr "Innkommende samtale"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3329 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3332 #, c-format
3333 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3334 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3337 #, c-format
3338 msgid "Incoming call from %s"
3339 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3340
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3342 msgid "_Reject"
3343 msgstr "Av_vis"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3346 msgid "_Answer"
3347 msgstr "Sv_ar"
3348
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3350 #, c-format
3351 msgid "Incoming video call from %s"
3352 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3355 msgid "Room invitation"
3356 msgstr "Invitasjon til rom"
3357
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3359 #, c-format
3360 msgid "Invitation to join %s"
3361 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3364 #, c-format
3365 msgid "%s is inviting you to join %s"
3366 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3369 msgid "_Decline"
3370 msgstr "_Avslå"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3374 msgid "_Join"
3375 msgstr "_Bli med"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3378 #, c-format
3379 msgid "%s invited you to join %s"
3380 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3383 #, c-format
3384 msgid "You have been invited to join %s"
3385 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3386
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3388 #, c-format
3389 msgid "Incoming file transfer from %s"
3390 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3393 msgid "Password required"
3394 msgstr "Passord kreves"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3397 #, c-format
3398 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3399 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Message: %s"
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "Melding: %s"
3409
3410 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3412 #, c-format
3413 msgid "%u:%02u.%02u"
3414 msgstr "%u:%02u.%02u"
3415
3416 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3418 #, c-format
3419 msgid "%02u.%02u"
3420 msgstr "%02u.%02u"
3421
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3423 msgctxt "file transfer percent"
3424 msgid "Unknown"
3425 msgstr "Ukjent"
3426
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3428 #, c-format
3429 msgid "%s of %s at %s/s"
3430 msgstr "%s av %s med %s/s"
3431
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3433 #, c-format
3434 msgid "%s of %s"
3435 msgstr "%s av %s"
3436
3437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3439 #, c-format
3440 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3441 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3442
3443 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3445 #, c-format
3446 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3447 msgstr "Sender «%s» til %s"
3448
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3452 #, c-format
3453 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3454 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3457 msgid "Error receiving a file"
3458 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3459
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3461 #, c-format
3462 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3463 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3464
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3466 msgid "Error sending a file"
3467 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3468
3469 #. translators: first %s is filename, second %s
3470 #. * is the contact name
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3472 #, c-format
3473 msgid "\"%s\" received from %s"
3474 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3475
3476 #. translators: first %s is filename, second %s
3477 #. * is the contact name
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" sent to %s"
3481 msgstr "«%s» sendt til %s"
3482
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3484 msgid "File transfer completed"
3485 msgstr "Filoverføring fullført"
3486
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3488 msgid "Waiting for the other participant's response"
3489 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3490
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3492 #, c-format
3493 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3494 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3495
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3497 #, c-format
3498 msgid "Hashing \"%s\""
3499 msgstr "Hasher «%s»"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3502 msgid "%"
3503 msgstr "%"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3506 msgid "File"
3507 msgstr "Fil"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3510 msgid "Remaining"
3511 msgstr "Gjenstår"
3512
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3514 msgid "File Transfers"
3515 msgstr "Filoverføringer"
3516
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3518 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3519 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3520
3521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3522 msgid ""
3523 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3524 "importing accounts from Pidgin."
3525 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3526
3527 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3528 msgid "Import Accounts"
3529 msgstr "Importer kontoer"
3530
3531 #. Translators: this is the header of a treeview column
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3533 msgid "Import"
3534 msgstr "Importer"
3535
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3537 msgid "Protocol"
3538 msgstr "Protokoll"
3539
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3541 msgid "Source"
3542 msgstr "Kilde"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3545 msgid "Provide Password"
3546 msgstr "Oppgi passord"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3549 msgid "Disconnect"
3550 msgstr "Koble fra"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "Ingen treff funnet"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3557 msgid "Reconnect"
3558 msgstr "Koble til på nytt"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3561 msgid "Edit Account"
3562 msgstr "Rediger konto"
3563
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3565 msgid "Close"
3566 msgstr "Lukk"
3567
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3569 msgid "Contact"
3570 msgstr "Kontakt"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3573 msgid "Contact List"
3574 msgstr "Kontaktliste"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3577 msgid "Show and edit accounts"
3578 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3581 msgid "Contacts on a _Map"
3582 msgstr "Kontakter på et _kart"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3585 msgid "Find in Contact _List"
3586 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3589 msgid "Join _Favorites"
3590 msgstr "Bli med i _favoritter"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3593 msgid "Manage Favorites"
3594 msgstr "Håndter favoritter"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3597 msgid "N_ormal Size"
3598 msgstr "N_ormal størrelse"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3601 msgid "New _Call…"
3602 msgstr "Ny _samtale …"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3605 msgid "Normal Size With _Avatars"
3606 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "B_rukervalg"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3613 msgid "Show P_rotocols"
3614 msgstr "Vis p_rotokoller"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3617 msgid "Sort by _Name"
3618 msgstr "Sorter på _navn"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3621 msgid "Sort by _Status"
3622 msgstr "Sorter på _status"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3625 msgid "_Accounts"
3626 msgstr "_Kontoer"
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3629 msgid "_Blocked Contacts"
3630 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3633 msgid "_Compact Size"
3634 msgstr "_Kompakt størrelse"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3637 msgid "_Debug"
3638 msgstr "_Feilsøk"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3641 msgid "_File Transfers"
3642 msgstr "_Filoverføringer"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3645 msgid "_Join…"
3646 msgstr "_Bli med …"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3649 msgid "_New Conversation…"
3650 msgstr "_Ny samtale …"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3653 msgid "_Offline Contacts"
3654 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3657 msgid "_Personal Information"
3658 msgstr "Personlig _informasjon"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3661 msgid "_Room"
3662 msgstr "_Rom"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3667
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3669 msgid "Chat Room"
3670 msgstr "Samtalerom"
3671
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3673 msgid "Members"
3674 msgstr "Medlemmer"
3675
3676 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3677 #. yes/no, yes/no and a number.
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "%s\n"
3682 "Invite required: %s\n"
3683 "Password required: %s\n"
3684 "Members: %s"
3685 msgstr ""
3686 "%s\n"
3687 "Invitasjon kreves: %s\n"
3688 "Passord kreves: %s\n"
3689 "Medlemmer: %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3693 msgid "No"
3694 msgstr "Nei"
3695
3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3697 msgid "Could not start room listing"
3698 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3699
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3701 msgid "Could not stop room listing"
3702 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3703
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3705 msgid "Couldn't load room list"
3706 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3707
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3709 msgid ""
3710 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3711 msgstr ""
3712 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3713 "listen."
3714
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3716 msgid ""
3717 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3718 "the current account's server"
3719 msgstr ""
3720 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3721 "aktiv kontos tjener"
3722
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3724 msgid "Join Room"
3725 msgstr "Bli med i rom"
3726
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3728 msgid "Room List"
3729 msgstr "Romliste"
3730
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3732 msgid "_Room:"
3733 msgstr "_Rom:"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3736 msgid "Message received"
3737 msgstr "Melding mottatt"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3740 msgid "Message sent"
3741 msgstr "Melding sendt"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3744 msgid "New conversation"
3745 msgstr "Ny samtale"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3748 msgid "Contact goes online"
3749 msgstr "Kontakt kobler til"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3752 msgid "Contact goes offline"
3753 msgstr "Kontakt kobler fra"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3756 msgid "Account connected"
3757 msgstr "Konto koblet til"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3760 msgid "Account disconnected"
3761 msgstr "Konto koblet fra"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3764 msgid "Language"
3765 msgstr "Språk"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3768 msgid "Preferences"
3769 msgstr "Brukervalg"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3772 msgid "Appearance"
3773 msgstr "Utseende"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3776 msgid "Behavior"
3777 msgstr "Oppførsel"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3780 msgid "Chat Th_eme:"
3781 msgstr "Samtale_tema:"
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3785 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3789 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3792 msgid "Display incoming events in the notification area"
3793 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3796 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3797 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3801 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3802
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3804 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3805 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3808 msgid "Enable spell checking for languages:"
3809 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3810
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3812 msgid "General"
3813 msgstr "Generelt"
3814
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3816 msgid "Location sources:"
3817 msgstr "Kilder for steder:"
3818
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3820 msgid "Log conversations"
3821 msgstr "Logg samtaler"
3822
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3824 msgid "Notifications"
3825 msgstr "Varsling"
3826
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3828 msgid "Play sound for events"
3829 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3832 msgid "Privacy"
3833 msgstr "Personvern"
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3836 msgid ""
3837 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3838 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3839 "decimal place."
3840 msgstr ""
3841 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3842 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3845 msgid "Show _smileys as images"
3846 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3849 msgid "Show contact _list in rooms"
3850 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3853 msgid "Sounds"
3854 msgstr "Lyder"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3857 msgid "Spell Checking"
3858 msgstr "Stavekontroll"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3861 msgid ""
3862 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3863 "dictionary installed."
3864 msgstr ""
3865 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3868 msgid "Themes"
3869 msgstr "Temaer"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3872 msgid "_Automatically connect on startup"
3873 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3876 msgid "_Cellphone"
3877 msgstr "_Mobiltelefon"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3880 msgid "_Enable bubble notifications"
3881 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3884 msgid "_Enable sound notifications"
3885 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3888 msgid "_GPS"
3889 msgstr "_GPS"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3893 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3896 msgid "_Open new chats in separate windows"
3897 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3898
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3900 msgid "_Publish location to my contacts"
3901 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3902
3903 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3905 msgid "_Reduce location accuracy"
3906 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3907
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3909 msgid "Status"
3910 msgstr "Status"
3911
3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3913 msgid "_Quit"
3914 msgstr "_Avslutt"
3915
3916 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3917 msgid "Contact Map View"
3918 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3919
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3921 msgid "Save"
3922 msgstr "Lagre"
3923
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3925 msgid "Debug Window"
3926 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3927
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3929 msgid "Pause"
3930 msgstr "Pause"
3931
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3933 msgid "Level "
3934 msgstr "Nivå "
3935
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3937 msgid "Debug"
3938 msgstr "Feilsøk"
3939
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3941 msgid "Info"
3942 msgstr "Info"
3943
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3945 msgid "Message"
3946 msgstr "Melding"
3947
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3949 msgid "Warning"
3950 msgstr "Advarsel"
3951
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3953 msgid "Critical"
3954 msgstr "Kritisk"
3955
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3957 msgid "Error"
3958 msgstr "Feil"
3959
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3961 msgid "Time"
3962 msgstr "Tid"
3963
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3965 msgid "Domain"
3966 msgstr "Domene"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3969 msgid "Category"
3970 msgstr "Kategori"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3973 msgid "Level"
3974 msgstr "Nivå"
3975
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3977 msgid ""
3978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3979 "extension."
3980 msgstr ""
3981 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3982
3983 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3984 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3985 msgid "Invite Participant"
3986 msgstr "Inviter deltaker"
3987
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3989 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3990 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3991
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3993 msgid "Invite"
3994 msgstr "Inviter"
3995
3996 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3998 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3999
4000 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4001 msgid ""
4002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4003 msgstr ""
4004 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4005 "kontoer"
4006
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4008 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4009 msgstr ""
4010 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4011
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4013 msgid "<account-id>"
4014 msgstr "<konto-id>"
4015
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4017 msgid "- Empathy Accounts"
4018 msgstr "- Empathy-kontoer"
4019
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4021 msgid "Empathy Accounts"
4022 msgstr "Empathy-kontoer"
4023
4024 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4025 msgid "Empathy Debugger"
4026 msgstr "Empathy feilsøking"
4027
4028 #: ../src/empathy-chat.c:107
4029 msgid "- Empathy Chat Client"
4030 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4031
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4033 msgid "Respond"
4034 msgstr "Svar"
4035
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4037 msgid "Reject"
4038 msgstr "Avvis"
4039
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4041 msgid "Answer"
4042 msgstr "Svar"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4046 msgid "Decline"
4047 msgstr "Avslå"
4048
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4051 msgid "Accept"
4052 msgstr "Godta"
4053
4054 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4055 #, c-format
4056 msgid "Missed call from %s"
4057 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4058
4059 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4060 #, c-format
4061 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4062 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."