]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'new-log-window'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Chat window theme variant"
55 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
62 "fr, nl\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakt kontaktliste"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
98 "til bruker med det samme."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Bruk stavekontroll"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skjul hovedvinduet"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skjul hovedvinduet."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show Balance in contact list"
219 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Vis personbilder"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Vis protokoller"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Stavekontrollspråk"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid ""
267 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Bruk varslingslyder"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr ""
310 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid ""
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 msgstr ""
316 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 msgstr ""
322 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 msgstr ""
347 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
348 "nettverket."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid ""
352 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
353 msgstr ""
354 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid ""
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr ""
397 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
398 "men ikke har fokus."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
406 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid ""
410 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
439 "vises."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 msgid ""
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
450 msgstr ""
451 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
452 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
453 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
454
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
458
459 #. Tweak the dialog
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Valgt fil er tom"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
482 msgid "Socket type not supported"
483 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Feil under overføring av filen"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Ukjent årsak"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
514 msgid "Available"
515 msgstr "Tilgjengelig"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
518 msgid "Busy"
519 msgstr "Opptatt"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
522 msgid "Away"
523 msgstr "Borte"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
526 msgid "Invisible"
527 msgstr "Usynlig"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
530 msgid "Offline"
531 msgstr "Frakoblet"
532
533 #. translators: presence type is unknown
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
535 msgctxt "presence"
536 msgid "Unknown"
537 msgstr "Ukjent"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "Status er satt til frakoblet"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Nettverksfeil"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
553 msgid "Authentication failed"
554 msgstr "Autentiseringen feilet"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
557 msgid "Encryption error"
558 msgstr "Krypteringsfeil"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
561 msgid "Name in use"
562 msgstr "Navn i bruk"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
565 msgid "Certificate not provided"
566 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "Sertifikat utgått"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "Selvsignert sertifikat"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
593 msgid "Certificate error"
594 msgstr "Sertifikatsfeil"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Tilkobling nektes"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
613 msgid "Connection has been lost"
614 msgstr "Tilkobling mistet"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
621 msgid ""
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr ""
624 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
627 msgid "The account already exists on the server"
628 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
631 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
632 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
635 msgid "Certificate has been revoked"
636 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
639 msgid ""
640 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
641 msgstr ""
642 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
645 msgid ""
646 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
647 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
648 msgstr ""
649 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
650 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
654 msgid "People Nearby"
655 msgstr "Personer i nærheten"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
658 msgid "Yahoo! Japan"
659 msgstr "Yahoo! Japan"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
662 msgid "Google Talk"
663 msgstr "Google Talk"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
666 msgid "Facebook Chat"
667 msgstr "Facebook-prat"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
670 #, c-format
671 msgid "%d second ago"
672 msgid_plural "%d seconds ago"
673 msgstr[0] "%d sekund siden"
674 msgstr[1] "%d sekunder siden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
677 #, c-format
678 msgid "%d minute ago"
679 msgid_plural "%d minutes ago"
680 msgstr[0] "%d minutt siden"
681 msgstr[1] "%d minutter siden"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
684 #, c-format
685 msgid "%d hour ago"
686 msgid_plural "%d hours ago"
687 msgstr[0] "%d time siden"
688 msgstr[1] "%d timer siden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
691 #, c-format
692 msgid "%d day ago"
693 msgid_plural "%d days ago"
694 msgstr[0] "%d dag siden"
695 msgstr[1] "%d dager siden"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
698 #, c-format
699 msgid "%d week ago"
700 msgid_plural "%d weeks ago"
701 msgstr[0] "%d uke siden"
702 msgstr[1] "%d uker siden"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
705 #, c-format
706 msgid "%d month ago"
707 msgid_plural "%d months ago"
708 msgstr[0] "%d måned siden"
709 msgstr[1] "%d måneder siden"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
712 msgid "in the future"
713 msgstr "i fremtiden"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
716 msgid "All"
717 msgstr "Alle"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
721 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
722 msgid "Account"
723 msgstr "Konto"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 msgid "Password"
727 msgstr "Passord"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
731 msgid "Server"
732 msgstr "Tjener"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
736 msgid "Port"
737 msgstr "Port"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
741 #, c-format
742 msgid "%s:"
743 msgstr "%s:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
746 #, c-format
747 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
748 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
751 #, c-format
752 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
753 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
756 msgid "Launch My Web Accounts"
757 msgstr "Start Mine nettkontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
760 msgid "Username:"
761 msgstr "Brukernavn:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
764 msgid "A_pply"
765 msgstr "_Bruk"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
768 msgid "L_og in"
769 msgstr "L_ogg inn"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
772 msgid "This account already exists on the server"
773 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
776 msgid "Create a new account on the server"
777 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
780 msgid "Ca_ncel"
781 msgstr "A_vbryt"
782
783 #. To translators: The first parameter is the login id and the
784 #. * second one is the network. The resulting string will be something
785 #. * like: "MyUserName on freenode".
786 #. * You should reverse the order of these arguments if the
787 #. * server should come before the login id in your locale.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
789 #, c-format
790 msgid "%1$s on %2$s"
791 msgstr "%1$s av %2$s"
792
793 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794 #. * string will be something like: "Jabber Account"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
796 #, c-format
797 msgid "%s Account"
798 msgstr "%s-konto"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
801 msgid "New account"
802 msgstr "Ny konto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
806 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
817 msgid "Advanced"
818 msgstr "Avansert"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
827 msgid "Pass_word:"
828 msgstr "_Passord:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 msgid "Remember Password"
837 msgstr "Husk passord"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Husk passord"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "Skjerm_navn:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
869 msgid "_Port:"
870 msgstr "_Port:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 msgid "_Server:"
879 msgstr "_Tjener:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 msgid "Login I_D:"
890 msgstr "InnloggingsI_D:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
907 msgstr "Tegn_sett:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 msgid "ICQ _UIN:"
911 msgstr "ICQ _UIN:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
923 msgid "Auto"
924 msgstr "Auto"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
927 msgid "UDP"
928 msgstr "UDP"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
931 msgid "TCP"
932 msgstr "TCP"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
935 msgid "TLS"
936 msgstr "TLS"
937
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
941 msgid "Register"
942 msgstr "Register"
943
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
947 msgid "Options"
948 msgstr "Alternativer"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
951 msgid "None"
952 msgstr "Ingen"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 msgid "Character set:"
956 msgstr "Tegnsett:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
959 msgid "Network"
960 msgstr "Nettverk"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
963 msgid "Network:"
964 msgstr "Nettverk:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
967 msgid "Nickname:"
968 msgstr "Kallenavn:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
971 msgid "Password:"
972 msgstr "Passord:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
975 msgid "Quit message:"
976 msgstr "Melding ved frakobling:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
979 msgid "Real name:"
980 msgstr "Virkelig navn:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
983 msgid "Servers"
984 msgstr "Tjenere"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
987 msgid "What is your IRC nickname?"
988 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
996 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
999 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1000 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1003 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1004 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1007 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1008 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1011 msgid "Override server settings"
1012 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1015 msgid "Priori_ty:"
1016 msgstr "Priori_tet"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 msgid "Reso_urce:"
1020 msgstr "_Ressurs:"
1021
1022 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1024 msgid ""
1025 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1026 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1027 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1028 "Facebook username if you don't have one."
1029 msgstr ""
1030 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1031 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1032 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1033 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "E-_postadresse:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgid "Nic_kname:"
1089 msgstr "_Kallenavn:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1093 msgstr "_Fornavn:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgid "_Jabber ID:"
1097 msgstr "_Jabber-ID:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "_Last Name:"
1101 msgstr "_Etternavn:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Publisert navn:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Oppdag binding"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Ignore TLS Errors"
1125 msgstr "Overse TLS-feil"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "Intervall (sekunder)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "Løs ruting"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Mechanism:"
1141 msgstr "Mekanisme:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "Forskjellige alternativer"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Alternativer for NAT"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Port:"
1153 msgstr "Port:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Alternativer for proxy"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "STUN-tjener:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "Tjener:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgid "Transport:"
1170 msgstr "Transport:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "Br_ukernavn:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1197 msgid "Yahoo! I_D:"
1198 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "Locale for _romliste:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1214 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1215 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "Velg personbilde"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1222 msgid "Take a picture..."
1223 msgstr "Ta et bilde …"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1226 msgid "No Image"
1227 msgstr "Ingen bilde"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Bilder"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1234 msgid "All Files"
1235 msgstr "Alle filer"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1238 msgid "Click to enlarge"
1239 msgstr "Klikk for å forstørre"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1243 msgid "There was an error starting the call"
1244 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1247 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1248 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1251 msgid "The specified contact is offline"
1252 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1255 msgid "The specified contact is not valid"
1256 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1259 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1260 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1263 msgid "Failed to open private chat"
1264 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1267 msgid "Topic not supported on this conversation"
1268 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1271 msgid "You are not allowed to change the topic"
1272 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1275 #, c-format
1276 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1277 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1296 msgid ""
1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1298 "current one"
1299 msgstr ""
1300 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1301 "rommet"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1320 msgid ""
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1324 msgstr ""
1325 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1326 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1327 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1330 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1331 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1334 msgid ""
1335 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1336 "show its usage."
1337 msgstr ""
1338 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1339 "hvis den er definert."
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1342 #, c-format
1343 msgid "Usage: %s"
1344 msgstr "Bruk: %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1347 msgid "Unknown command"
1348 msgstr "Ukjent kommando"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1351 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1352 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1353
1354 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1355 #. * account to send the message.
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1357 msgid "insufficient balance to send message"
1358 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1361 msgid "not capable"
1362 msgstr "ikke kapabel"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1365 msgid "offline"
1366 msgstr "frakoblet"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1369 msgid "invalid contact"
1370 msgstr "ugyldig kontakt"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1373 msgid "permission denied"
1374 msgstr "tilgang nektet"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1377 msgid "too long message"
1378 msgstr "meldingen er for lang"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1381 msgid "not implemented"
1382 msgstr "ikke implementert"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1385 msgid "unknown"
1386 msgstr "ukjent"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1389 #, c-format
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1394 #, c-format
1395 msgid "Error sending message: %s"
1396 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1399 msgid "Topic:"
1400 msgstr "Emne:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1403 #, c-format
1404 msgid "Topic set to: %s"
1405 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1408 msgid "No topic defined"
1409 msgstr "Emne ikke definert"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1412 msgid "(No Suggestions)"
1413 msgstr "(Ingen forslag)"
1414
1415 #. translators: %s is the selected word
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1417 #, c-format
1418 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1419 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1420
1421 #. translators: first %s is the selected word,
1422 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1424 #, c-format
1425 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1426 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1429 msgid "Insert Smiley"
1430 msgstr "Sett inn smilefjes"
1431
1432 #. send button
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1435 msgid "_Send"
1436 msgstr "_Send"
1437
1438 #. Spelling suggestions
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1440 msgid "_Spelling Suggestions"
1441 msgstr "_Staveforslag"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1444 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1445 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has disconnected"
1450 msgstr "%s har koblet fra"
1451
1452 #. translators: reverse the order of these arguments
1453 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1454 #.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1456 #, c-format
1457 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1458 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1461 #, c-format
1462 msgid "%s was kicked"
1463 msgstr "%s ble sparket"
1464
1465 #. translators: reverse the order of these arguments
1466 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1467 #.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1469 #, c-format
1470 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1471 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1474 #, c-format
1475 msgid "%s was banned"
1476 msgstr "%s ble bannlyst"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1479 #, c-format
1480 msgid "%s has left the room"
1481 msgstr "%s har forlatt rommet"
1482
1483 #. Note to translators: this string is appended to
1484 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1485 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1486 #. * please let us know. :-)
1487 #.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1489 #, c-format
1490 msgid " (%s)"
1491 msgstr " (%s)"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has joined the room"
1496 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1499 #, c-format
1500 msgid "%s is now known as %s"
1501 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1505 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869
1506 msgid "Disconnected"
1507 msgstr "Koblet fra"
1508
1509 #. Add message
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1511 msgid "Would you like to store this password?"
1512 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1515 msgid "Remember"
1516 msgstr "Husk"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1519 msgid "Not now"
1520 msgstr "Ikke nå"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1523 msgid "Retry"
1524 msgstr "Prøv igjen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1527 msgid "Wrong password; please try again:"
1528 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1529
1530 #. Add message
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1532 msgid "This room is protected by a password:"
1533 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1536 msgid "Join"
1537 msgstr "Bli med"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282
1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1541 msgid "Connected"
1542 msgstr "Koblet til"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1546 msgid "Conversation"
1547 msgstr "Samtale"
1548
1549 #. Translators: this string is a something like
1550 #. * "Escher Cat (SMS)"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1552 #, c-format
1553 msgid "%s (SMS)"
1554 msgstr "%s (SMS)"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1557 msgid "Unknown or invalid identifier"
1558 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1561 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1562 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1565 msgid "Contact blocking unavailable"
1566 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1569 msgid "Permission Denied"
1570 msgstr "Tilgang nektet"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1573 msgid "Could not block contact"
1574 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1577 msgid "Edit Blocked Contacts"
1578 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1579
1580 #. Account and Identifier
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1588 msgid "Account:"
1589 msgstr "Konto:"
1590
1591 #. Copy Link Address menu item
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1594 msgid "_Copy Link Address"
1595 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1596
1597 #. Open Link menu item
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1600 msgid "_Open Link"
1601 msgstr "_Åpne lenke"
1602
1603 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1604 #. * chat windows (strftime format string)
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1606 msgid "%A %B %d %Y"
1607 msgstr "%A %d %B %Y"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1611 msgid "Edit Contact Information"
1612 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1615 msgid "Personal Information"
1616 msgstr "Personlig informasjon"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1620 msgid "New Contact"
1621 msgstr "Ny kontakt"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1625 #, c-format
1626 msgid "Block %s?"
1627 msgstr "Blokker %s?"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1631 #, c-format
1632 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1633 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1637 msgid "_Block"
1638 msgstr "_Blokker"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1642 msgid "_Report this contact as abusive"
1643 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1644 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1645 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1648 msgid "Decide _Later"
1649 msgstr "A_vgjør senere"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1652 msgid "Subscription Request"
1653 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1656 msgid "_Block User"
1657 msgstr "_Blokker bruker"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1660 msgid "Ungrouped"
1661 msgstr "Ikke gruppert"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1664 msgid "Favorite People"
1665 msgstr "Favorittpersoner"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Fjerner gruppe"
1677
1678 #. Remove
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "Fje_rn"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1689 #, c-format
1690 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1691 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1695 msgid "Removing contact"
1696 msgstr "Fjerner kontakt"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1700 msgid "_Add Contact…"
1701 msgstr "_Legg til kontakt …"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1704 msgid "_Block Contact"
1705 msgstr "_Blokker kontakt"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1710 msgid "_Chat"
1711 msgstr "_Prat"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1715 msgctxt "menu item"
1716 msgid "_Audio Call"
1717 msgstr "_Lydsamtale"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1721 msgctxt "menu item"
1722 msgid "_Video Call"
1723 msgstr "_Videosamtale"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1728 msgid "_Previous Conversations"
1729 msgstr "_Tidligere samtaler"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1733 msgid "Send File"
1734 msgstr "Send fil"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1738 msgid "Share My Desktop"
1739 msgstr "Del mitt skrivebord"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1745 msgid "Favorite"
1746 msgstr "Favoritt"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1750 msgid "Infor_mation"
1751 msgstr "Infor_masjon"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1754 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1755 msgid "_Edit"
1756 msgstr "R_ediger"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1761 msgid "Inviting you to this room"
1762 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1766 msgid "_Invite to Chat Room"
1767 msgstr "_Inviter til praterom"
1768
1769 #. Title
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1771 msgid "Search contacts"
1772 msgstr "Søk i kontakter"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1775 msgid "Search: "
1776 msgstr "Søk: "
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1779 msgid "_Add Contact"
1780 msgstr "_Legg til kontakt"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1783 msgid "No contacts found"
1784 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1787 msgid "Select a contact"
1788 msgstr "Velg en kontakt"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1792 msgid "Full name:"
1793 msgstr "Fullt navn:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1797 msgid "Phone number:"
1798 msgstr "Telefonnummer:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1802 msgid "E-mail address:"
1803 msgstr "E-postadresse:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1807 msgid "Website:"
1808 msgstr "Nettsted:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1812 msgid "Birthday:"
1813 msgstr "Fødselsdag:"
1814
1815 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1816 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1817 #. * with their IM client.
1818 #.
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1820 msgid "Last seen:"
1821 msgstr "Sist sett:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1824 msgid "Connected from:"
1825 msgstr "Tilkoblet fra:"
1826
1827 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1828 #. * and should bin this.
1829 #.
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1831 msgid "Away message:"
1832 msgstr "Bortemelding:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1835 msgid "Channels:"
1836 msgstr "Kanaler:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "ISO-kode for land:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1845 msgid "Country:"
1846 msgstr "Land:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1850 msgid "State:"
1851 msgstr "Tilstand:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1855 msgid "City:"
1856 msgstr "By:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1860 msgid "Area:"
1861 msgstr "Område:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1865 msgid "Postal Code:"
1866 msgstr "Postkode:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1870 msgid "Street:"
1871 msgstr "Gate:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1875 msgid "Building:"
1876 msgstr "Bygning:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1880 msgid "Floor:"
1881 msgstr "Etasje:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1885 msgid "Room:"
1886 msgstr "Rom:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1890 msgid "Text:"
1891 msgstr "Tekst:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1895 msgid "Description:"
1896 msgstr "Beskrivelse:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1900 msgid "URI:"
1901 msgstr "URI:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1905 msgid "Accuracy Level:"
1906 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1910 msgid "Error:"
1911 msgstr "Feil:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1915 msgid "Vertical Error (meters):"
1916 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1920 msgid "Horizontal Error (meters):"
1921 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1925 msgid "Speed:"
1926 msgstr "Hastighet:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1930 msgid "Bearing:"
1931 msgstr "Retning:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1935 msgid "Climb Speed:"
1936 msgstr "Klatrehastighet:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1940 msgid "Last Updated on:"
1941 msgstr "Sist oppdatert:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1945 msgid "Longitude:"
1946 msgstr "Lengdegrad:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1950 msgid "Latitude:"
1951 msgstr "Breddegrad:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1955 msgid "Altitude:"
1956 msgstr "Høyde:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1963 msgid "Location"
1964 msgstr "Sted"
1965
1966 #. translators: format is "Location, $date"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1969 #, c-format
1970 msgid "%s, %s"
1971 msgstr "%s, %s"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1975 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1976 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1980 msgid "Save Avatar"
1981 msgstr "Lagre personbilder"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1985 msgid "Unable to save avatar"
1986 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1989 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1990 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1991
1992 #. Alias
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1995 msgid "Alias:"
1996 msgstr "Alias:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1999 msgid "Client Information"
2000 msgstr "Klientinformasjon"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2003 msgid "Client:"
2004 msgstr "Klient:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2008 msgid "Contact Details"
2009 msgstr "Kontaktdetaljer"
2010
2011 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2015 msgid "Identifier:"
2016 msgstr "Identifikator:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2020 msgid "Information requested…"
2021 msgstr "Forespurt informasjon …"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2024 msgid "OS:"
2025 msgstr "OS:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2028 msgid "Version:"
2029 msgstr "Versjon:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2032 msgid "Groups"
2033 msgstr "Grupper"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2036 msgid ""
2037 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2038 "select more than one group or no groups."
2039 msgstr ""
2040 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2041 "eller ingen."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2044 msgid "_Add Group"
2045 msgstr "_Legg til gruppe"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2048 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2049 msgid "Select"
2050 msgstr "Velg"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2054 msgid "Group"
2055 msgstr "Gruppe"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2058 msgid "The following identity will be blocked:"
2059 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2060 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2061 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2064 msgid "The following identity can not be blocked:"
2065 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2066 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2067 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2068
2069 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2071 msgid "Linked Contacts"
2072 msgstr "Koblede kontakter"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2075 msgid "Select contacts to link"
2076 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2079 msgid "New contact preview"
2080 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2083 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2084 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2085
2086 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2087 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2088 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2090 #, c-format
2091 msgid "%s (%s)"
2092 msgstr "%s (%s)"
2093
2094 #. add an SMS button
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2097 msgid "_SMS"
2098 msgstr "_SMS"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2101 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2102 msgid "_Edit"
2103 msgstr "R_ediger"
2104
2105 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2106 #. * to form a meta-contact".
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2108 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2109 msgid "_Link Contacts…"
2110 msgstr "Koble kontakter …"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2113 msgid "Delete and _Block"
2114 msgstr "Slett og _blokker"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2120 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2121 msgstr ""
2122 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2123 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2126 #, c-format
2127 msgid "Linked contact containing %u contact"
2128 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2129 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2130 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2133 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2134 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2137 msgid "Online from a phone or mobile device"
2138 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2141 msgid "New Network"
2142 msgstr "Nytt nettverk"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2145 msgid "Choose an IRC network"
2146 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2149 msgid "Reset _Networks List"
2150 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2153 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2154 msgid "Select"
2155 msgstr "Velg"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2158 msgid "new server"
2159 msgstr "ny tjener"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2162 msgid "SSL"
2163 msgstr "SSL"
2164
2165 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2166 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2167 #. * is a verb.
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2169 msgid "Link Contacts"
2170 msgstr "Koble kontakter"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 msgid "_Unlink…"
2175 msgstr "_Fjern kobling …"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2178 msgid ""
2179 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2180 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2181
2182 #. Add button
2183 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2184 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2185 #. * meta-contact".
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2187 msgid "_Link"
2188 msgstr "_Koble"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2191 #, c-format
2192 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2193 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2196 msgid ""
2197 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2198 "split the linked contacts into separate contacts."
2199 msgstr ""
2200 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2201 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2204 msgctxt "Unlink individual (button)"
2205 msgid "_Unlink"
2206 msgstr "_Fjern kobling"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2209 msgid "Date"
2210 msgstr "Dato"
2211
2212 #. Tab Label
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2214 msgid "Conversations"
2215 msgstr "Samtaler"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2219 msgid "Find Next"
2220 msgstr "Finn neste"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2224 msgid "Find Previous"
2225 msgstr "Finn forrige"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2228 msgid "Previous Conversations"
2229 msgstr "Tidligere samtaler"
2230
2231 #. Tab Label
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2233 msgid "Search"
2234 msgstr "Søk"
2235
2236 #. Searching *for* something
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2238 msgid "_For:"
2239 msgstr "_For:"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2242 msgid "Contact ID:"
2243 msgstr "KontaktID:"
2244
2245 #. add chat button
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2247 msgid "C_hat"
2248 msgstr "_Prat"
2249
2250 #. Tweak the dialog
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2252 msgid "New Conversation"
2253 msgstr "Ny samtale"
2254
2255 #. add video toggle
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2257 msgid "Send _Video"
2258 msgstr "Send _video"
2259
2260 #. add chat button
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2262 msgid "C_all"
2263 msgstr "S_amtale"
2264
2265 #. Tweak the dialog
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2267 msgid "New Call"
2268 msgstr "Ny samtale"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Enter your password for account\n"
2274 "<b>%s</b>"
2275 msgstr ""
2276 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2277 "<b>%s</b>"
2278
2279 #. COL_STATUS_TEXT
2280 #. COL_STATE_ICON_NAME
2281 #. COL_STATE
2282 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2283 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2284 #. COL_TYPE
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2287 msgid "Custom Message…"
2288 msgstr "Egendefinert melding …"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2292 msgid "Edit Custom Messages…"
2293 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2296 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2297 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2300 msgid "Click to make this status a favorite"
2301 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2304 msgid "Set status"
2305 msgstr "Sett status"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2308 msgid "Set your presence and current status"
2309 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2310
2311 #. Custom messages
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2313 msgid "Custom messages…"
2314 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2315
2316 #. Create account
2317 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2318 #. * "Yahoo!"
2319 #.
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2321 #, c-format
2322 msgid "New %s account"
2323 msgstr "Ny %s-konto"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2326 msgid "Find:"
2327 msgstr "Finn:"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2330 msgid "Match case"
2331 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2334 msgid "Phrase not found"
2335 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2338 msgid "Received an instant message"
2339 msgstr "Mottok en lynmelding"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2342 msgid "Sent an instant message"
2343 msgstr "Send en lynmelding"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2346 msgid "Incoming chat request"
2347 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2350 msgid "Contact connected"
2351 msgstr "Kontakt koblet til"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2354 msgid "Contact disconnected"
2355 msgstr "Kontakt koblet fra"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2358 msgid "Connected to server"
2359 msgstr "Koblet til tjener"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2362 msgid "Disconnected from server"
2363 msgstr "Koblet fra tjener"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2366 msgid "Incoming voice call"
2367 msgstr "Innkommende samtale"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2370 msgid "Outgoing voice call"
2371 msgstr "Utgående samtale"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2374 msgid "Voice call ended"
2375 msgstr "Samtale avsluttet"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2378 msgid "Enter Custom Message"
2379 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2382 msgid "Edit Custom Messages"
2383 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2386 msgid "Save _New Status Message"
2387 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2390 msgid "Saved Status Messages"
2391 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2394 msgid "Normal"
2395 msgstr "Normal"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2398 msgid "Classic"
2399 msgstr "Klassisk"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2402 msgid "Simple"
2403 msgstr "Enkel"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2406 msgid "Clean"
2407 msgstr "Tøm"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2410 msgid "Blue"
2411 msgstr "Blå"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2414 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2415 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2418 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2419 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2422 msgid "The certificate has expired."
2423 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2426 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2427 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2430 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2431 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2434 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2435 msgstr ""
2436 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2439 msgid "The certificate is self-signed."
2440 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2443 msgid ""
2444 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2445 msgstr ""
2446 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2449 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2450 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2453 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2454 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2457 msgid "The certificate is malformed."
2458 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2461 #, c-format
2462 msgid "Expected hostname: %s"
2463 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2466 #, c-format
2467 msgid "Certificate hostname: %s"
2468 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2471 msgid "Continue"
2472 msgstr "Fortsett"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2475 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2476 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2479 msgid "Remember this choice for future connections"
2480 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2483 msgid "Certificate Details"
2484 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2487 msgid "Unable to open URI"
2488 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2491 msgid "Select a file"
2492 msgstr "Velg en fil"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2495 msgid "Insufficient free space to save file"
2496 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2502 "Please choose another location."
2503 msgstr ""
2504 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2505 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2508 #, c-format
2509 msgid "Incoming file from %s"
2510 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2513 msgid "Current Locale"
2514 msgstr "Aktivt locale"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2520 msgid "Arabic"
2521 msgstr "Arabisk"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2524 msgid "Armenian"
2525 msgstr "Armensk"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2530 msgid "Baltic"
2531 msgstr "Baltisk"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2534 msgid "Celtic"
2535 msgstr "Keltisk"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2541 msgid "Central European"
2542 msgstr "Sentraleuropeisk"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2548 msgid "Chinese Simplified"
2549 msgstr "Forenklet kinesisk"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2554 msgid "Chinese Traditional"
2555 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2558 msgid "Croatian"
2559 msgstr "Kroatisk"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2567 msgid "Cyrillic"
2568 msgstr "Kyrillisk"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2571 msgid "Cyrillic/Russian"
2572 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2576 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2577 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2580 msgid "Georgian"
2581 msgstr "Georgisk"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2586 msgid "Greek"
2587 msgstr "Gresk"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2590 msgid "Gujarati"
2591 msgstr "Gujarati"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2594 msgid "Gurmukhi"
2595 msgstr "Gurmukhi"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2601 msgid "Hebrew"
2602 msgstr "Hebraisk"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2605 msgid "Hebrew Visual"
2606 msgstr "Visuell hebraisk"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2609 msgid "Hindi"
2610 msgstr "Hindi"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2613 msgid "Icelandic"
2614 msgstr "Islandsk"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2619 msgid "Japanese"
2620 msgstr "Japansk"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2626 msgid "Korean"
2627 msgstr "Koreansk"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2630 msgid "Nordic"
2631 msgstr "Nordisk"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2634 msgid "Persian"
2635 msgstr "Persisk"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2639 msgid "Romanian"
2640 msgstr "Rumensk"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2643 msgid "South European"
2644 msgstr "Sør-Europeisk"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2647 msgid "Thai"
2648 msgstr "Thai"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2654 msgid "Turkish"
2655 msgstr "Tyrkisk"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2662 msgid "Unicode"
2663 msgstr "Unicode"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2670 msgid "Western"
2671 msgstr "Vestlig"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2676 msgid "Vietnamese"
2677 msgstr "Vietnamesisk"
2678
2679 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2680 msgid "The selected contact cannot receive files."
2681 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2682
2683 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2684 msgid "The selected contact is offline."
2685 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2686
2687 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2688 msgid "No error message"
2689 msgstr "Ingen feilmelding"
2690
2691 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2692 msgid "Instant Message (Empathy)"
2693 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2694
2695 #: ../src/empathy.c:309
2696 msgid "Don't connect on startup"
2697 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2698
2699 #: ../src/empathy.c:313
2700 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2701 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2702
2703 #: ../src/empathy.c:321
2704 msgid "- Empathy IM Client"
2705 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2706
2707 #: ../src/empathy.c:500
2708 msgid "Error contacting the Account Manager"
2709 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2710
2711 #: ../src/empathy.c:502
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2715 "The error was:\n"
2716 "\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2720 "Feilen var:\n"
2721 "\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2725 msgid ""
2726 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2727 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2728 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2729 "version."
2730 msgstr ""
2731 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2732 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2733 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2734 "enhver senere versjon."
2735
2736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2737 msgid ""
2738 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2741 "details."
2742 msgstr ""
2743 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2744 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2745 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2746
2747 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2748 msgid ""
2749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2750 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2751 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2752 msgstr ""
2753 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2754 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2755 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2756
2757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2758 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2759 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2760
2761 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2762 msgid "translator-credits"
2763 msgstr ""
2764 "Kjartan Maraas\n"
2765 "Sigurd Gartmann\n"
2766 "Espen Stefansen\n"
2767 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2770 msgid "There was an error while importing the accounts."
2771 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2774 msgid "There was an error while parsing the account details."
2775 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2778 msgid "There was an error while creating the account."
2779 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2782 msgid "There was an error."
2783 msgstr "Det oppsto en feil."
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2786 #, c-format
2787 msgid "The error message was: %s"
2788 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2791 msgid ""
2792 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2793 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2794 msgstr ""
2795 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2796 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2800 msgid "An error occurred"
2801 msgstr "En feil oppsto"
2802
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2804 msgid "What kind of chat account do you have?"
2805 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2808 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2809 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2812 msgid "Enter your account details"
2813 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2814
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2816 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2817 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2818
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2820 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2821 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2824 msgid "Enter the details for the new account"
2825 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2828 msgid ""
2829 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2830 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2831 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2832 "calls."
2833 msgstr ""
2834 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2835 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2836 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2837 "lyd- og bildesamtaler."
2838
2839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2840 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2841 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2842
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2844 msgid "Yes, import my account details from "
2845 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2846
2847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2848 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2849 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2850
2851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2852 msgid "No, I want a new account"
2853 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2854
2855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2856 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2857 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2858
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2860 msgid "Select the accounts you want to import:"
2861 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2862
2863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2866 msgid "Yes"
2867 msgstr "Ja"
2868
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2870 msgid "No, that's all for now"
2871 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2874 msgid ""
2875 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2876 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2877 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2878 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2879 msgstr ""
2880 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2881 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2882 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2883 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2884
2885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2887 msgid "Edit->Accounts"
2888 msgstr "Rediger->Kontoer"
2889
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2891 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2892 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2893
2894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2895 msgid ""
2896 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2897 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2898 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2899 "the Accounts dialog"
2900 msgstr ""
2901 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2902 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2903 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2904 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2905
2906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2907 msgid "telepathy-salut not installed"
2908 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2909
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2911 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2912 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2913
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2915 msgid "Welcome to Empathy"
2916 msgstr "Velkommen til Empathy"
2917
2918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2919 msgid "Import your existing accounts"
2920 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2921
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2923 msgid "Please enter personal details"
2924 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2925
2926 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2927 #. * unsaved changes
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2929 #, c-format
2930 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2931 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2932
2933 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2934 #. * an unsaved new account
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2936 msgid "Your new account has not been saved yet."
2937 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
2941 msgid "Connecting…"
2942 msgstr "Kobler til …"
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2945 #, c-format
2946 msgid "Offline — %s"
2947 msgstr "Frakoblet - %s"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2950 #, c-format
2951 msgid "Disconnected — %s"
2952 msgstr "Koblet fra - %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2955 msgid "Offline — No Network Connection"
2956 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2959 msgid "Unknown Status"
2960 msgstr "Ukjent status"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2963 msgid "Offline — Account Disabled"
2964 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2967 msgid ""
2968 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2970 msgstr ""
2971 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2972 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2975 #, c-format
2976 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2977 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2980 msgid "This will not remove your account on the server."
2981 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2984 msgid ""
2985 "You are about to select another account, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2987 msgstr ""
2988 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2989 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2990
2991 #. Menu items: to enabled/disable the account
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2993 msgid "_Enable"
2994 msgstr "Slå _på"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2997 msgid "_Disable"
2998 msgstr "Slå _av"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3001 msgid ""
3002 "You are about to close the window, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3004 msgstr ""
3005 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3006 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3009 msgid "Loading account information"
3010 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3013 msgid "No protocol installed"
3014 msgstr "Ingen protokoll installert"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3017 msgid "Protocol:"
3018 msgstr "Protokoll:"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3021 msgid ""
3022 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3023 "you want to use."
3024 msgstr ""
3025 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3026 "til en ny konto."
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3029 msgid "_Add…"
3030 msgstr "_Legg til …"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3033 msgid "_Import…"
3034 msgstr "_Importer …"
3035
3036 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3037 msgid " - Empathy authentication client"
3038 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3039
3040 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3041 msgid "Empathy authentication client"
3042 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3043
3044 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3045 msgid "People nearby"
3046 msgstr "Personer i nærheten"
3047
3048 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3049 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3050 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3051
3052 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3053 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3054 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3057 msgid "Contrast"
3058 msgstr "Kontrast"
3059
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3061 msgid "Brightness"
3062 msgstr "Lysstyrke"
3063
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3065 msgid "Gamma"
3066 msgstr "Gamma"
3067
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3069 msgid "Volume"
3070 msgstr "Volum"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3073 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3074 msgid "_Sidebar"
3075 msgstr "_Sidelinje"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3078 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3079 msgid "Audio input"
3080 msgstr "Lydinngang"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3084 msgid "Video input"
3085 msgstr "Videoinngang"
3086
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3088 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3089 msgid "Dialpad"
3090 msgstr "Nummertavle"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3094 msgid "Details"
3095 msgstr "Detaljer"
3096
3097 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3098 #. * is used in the window title
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3101 #, c-format
3102 msgid "Call with %s"
3103 msgstr "Samtale med %s"
3104
3105 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3106 #. * title
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
3108 msgid "Call"
3109 msgstr "Ring"
3110
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3113 msgid "The IP address as seen by the machine"
3114 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3115
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3118 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3119 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3123 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3124 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3125
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3128 msgid "The IP address of a relay server"
3129 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3130
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3133 msgid "The IP address of the multicast group"
3134 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3137 msgctxt "encoding video codec"
3138 msgid "Unknown"
3139 msgstr "Ukjent"
3140
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3142 msgctxt "encoding audio codec"
3143 msgid "Unknown"
3144 msgstr "Ukjent"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3147 msgctxt "decoding video codec"
3148 msgid "Unknown"
3149 msgstr "Ukjent"
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3152 msgctxt "decoding audio codec"
3153 msgid "Unknown"
3154 msgstr "Ukjent"
3155
3156 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3158 #, c-format
3159 msgid "Connected — %d:%02dm"
3160 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3161
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3164 msgid "Technical Details"
3165 msgstr "Tekniske detaljer"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3172 "computer"
3173 msgstr ""
3174 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3175 "datamaskin"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3182 "computer"
3183 msgstr ""
3184 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3185 "datamaskin"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3192 "does not allow direct connections."
3193 msgstr ""
3194 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3195 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3199 msgid "There was a failure on the network"
3200 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3204 msgid ""
3205 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3206 msgstr ""
3207 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3208 "datamaskin"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3212 msgid ""
3213 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3214 msgstr ""
3215 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3216 "datamaskin"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3223 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3224 "the Help menu."
3225 msgstr ""
3226 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3227 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3228 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3232 msgid "There was a failure in the call engine"
3233 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3237 msgid "The end of the stream was reached"
3238 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3242 msgid "Can't establish audio stream"
3243 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3247 msgid "Can't establish video stream"
3248 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3251 msgid "Audio"
3252 msgstr "Lyd"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3255 msgid "Call the contact again"
3256 msgstr "Ring kontakten igjen"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3259 msgid "Camera Off"
3260 msgstr "Kamera av"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3263 msgid "Camera On"
3264 msgstr "Kamera på"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3267 msgid "Decoding Codec:"
3268 msgstr "Kodek for dekoding:"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3271 msgid "Disable camera and stop sending video"
3272 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3275 msgid "Enable camera and send video"
3276 msgstr "Slå på kamera og send video"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3279 msgid "Enable camera but don't send video"
3280 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3283 msgid "Encoding Codec:"
3284 msgstr "Kodek for koding:"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3287 msgid "Hang up"
3288 msgstr "Legg på"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3291 msgid "Hang up current call"
3292 msgstr "Legg på denne samtalen"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3295 msgid "Local Candidate:"
3296 msgstr "Lokal kandidat:"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3299 msgid "Preview"
3300 msgstr "Forhåndsvis"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3303 msgid "Redial"
3304 msgstr "Ring på nytt"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3307 msgid "Remote Candidate:"
3308 msgstr "Ekstern kandidat:"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3311 msgid "Send Audio"
3312 msgstr "Send lyd"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3315 msgid "Toggle audio transmission"
3316 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3321 msgid "Unknown"
3322 msgstr "Ukjent"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3325 msgid "V_ideo"
3326 msgstr "V_ideo"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3329 msgid "Video"
3330 msgstr "Video"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3333 msgid "Video Off"
3334 msgstr "Video av"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3337 msgid "Video On"
3338 msgstr "Video på"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3341 msgid "Video Preview"
3342 msgstr "Forhåndsvis video"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3345 msgid "_Call"
3346 msgstr "_Ring"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3349 msgid "_Dialpad"
3350 msgstr "_Nummertavle"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3353 msgid "_View"
3354 msgstr "_Vis"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3357 #, c-format
3358 msgid "%s (%d unread)"
3359 msgid_plural "%s (%d unread)"
3360 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3361 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3364 #, c-format
3365 msgid "%s (and %u other)"
3366 msgid_plural "%s (and %u others)"
3367 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3368 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3371 #, c-format
3372 msgid "%s (%d unread from others)"
3373 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3374 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3375 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3376
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3378 #, c-format
3379 msgid "%s (%d unread from all)"
3380 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3381 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3382 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3385 msgid "SMS:"
3386 msgstr "SMS:"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3389 #, c-format
3390 msgid "Sending %d message"
3391 msgid_plural "Sending %d messages"
3392 msgstr[0] "Sender %d melding"
3393 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3396 msgid "Typing a message."
3397 msgstr "Skriver en melding"
3398
3399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3400 msgid "C_lear"
3401 msgstr "_Tøm"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3404 msgid "C_ontact"
3405 msgstr "K_ontakt"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3408 msgid "Chat"
3409 msgstr "Prat"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3412 msgid "Insert _Smiley"
3413 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3416 msgid "Invite _Participant…"
3417 msgstr "Inviter _deltaker …"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3420 msgid "Move Tab _Left"
3421 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3424 msgid "Move Tab _Right"
3425 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3428 msgid "Notify for All Messages"
3429 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3432 msgid "_Contents"
3433 msgstr "_Innhold"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3436 msgid "_Conversation"
3437 msgstr "_Samtale"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3440 msgid "_Detach Tab"
3441 msgstr "Riv _løs fane"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Rediger"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3448 msgid "_Favorite Chat Room"
3449 msgstr "_Favoritt-praterom"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3452 msgid "_Help"
3453 msgstr "_Hjelp"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3456 msgid "_Next Tab"
3457 msgstr "_Neste fane"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3460 msgid "_Previous Tab"
3461 msgstr "_Forrige samtaler"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3464 msgid "_Show Contact List"
3465 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3468 msgid "_Tabs"
3469 msgstr "_Faner"
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3472 msgid "_Undo Close Tab"
3473 msgstr "Angre l_ukk fane"
3474
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3476 msgid "Name"
3477 msgstr "Navn"
3478
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3480 msgid "Room"
3481 msgstr "Rom"
3482
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3484 msgid "Auto-Connect"
3485 msgstr "Koble til automatisk"
3486
3487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3488 msgid "Manage Favorite Rooms"
3489 msgstr "Håndter favorittrom"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3492 msgid "Incoming video call"
3493 msgstr "Innkommende videosamtale"
3494
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3496 msgid "Incoming call"
3497 msgstr "Innkommende samtale"
3498
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3500 #, c-format
3501 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3502 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3503
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3505 #, c-format
3506 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3507 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3508
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3511 #, c-format
3512 msgid "Incoming call from %s"
3513 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3514
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
3516 msgid "_Reject"
3517 msgstr "Av_vis"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591
3520 msgid "_Answer"
3521 msgstr "Sv_ar"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:591
3524 msgid "_Answer with video"
3525 msgstr "Sv_ar med video"
3526
3527 #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784
3528 #, c-format
3529 msgid "Incoming video call from %s"
3530 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:857
3533 msgid "Room invitation"
3534 msgstr "Invitasjon til rom"
3535
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3537 #, c-format
3538 msgid "Invitation to join %s"
3539 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
3542 #, c-format
3543 msgid "%s is inviting you to join %s"
3544 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:874
3547 msgid "_Decline"
3548 msgstr "_Avslå"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:879
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3552 msgid "_Join"
3553 msgstr "_Bli med"
3554
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
3556 #, c-format
3557 msgid "%s invited you to join %s"
3558 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:912
3561 #, c-format
3562 msgid "You have been invited to join %s"
3563 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:963
3566 #, c-format
3567 msgid "Incoming file transfer from %s"
3568 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375
3571 msgid "Password required"
3572 msgstr "Passord kreves"
3573
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:1211
3575 #, c-format
3576 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3577 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3578
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1215
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Message: %s"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "Melding: %s"
3587
3588 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3590 #, c-format
3591 msgid "%u:%02u.%02u"
3592 msgstr "%u:%02u.%02u"
3593
3594 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3596 #, c-format
3597 msgid "%02u.%02u"
3598 msgstr "%02u.%02u"
3599
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3601 msgctxt "file transfer percent"
3602 msgid "Unknown"
3603 msgstr "Ukjent"
3604
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3606 #, c-format
3607 msgid "%s of %s at %s/s"
3608 msgstr "%s av %s med %s/s"
3609
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3611 #, c-format
3612 msgid "%s of %s"
3613 msgstr "%s av %s"
3614
3615 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3617 #, c-format
3618 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3619 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3620
3621 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3623 #, c-format
3624 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3625 msgstr "Sender «%s» til %s"
3626
3627 #. translators: first %s is filename, second %s
3628 #. * is the contact name
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3630 #, c-format
3631 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3632 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3635 msgid "Error receiving a file"
3636 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3637
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3639 #, c-format
3640 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3641 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3642
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3644 msgid "Error sending a file"
3645 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3646
3647 #. translators: first %s is filename, second %s
3648 #. * is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" received from %s"
3652 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3653
3654 #. translators: first %s is filename, second %s
3655 #. * is the contact name
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" sent to %s"
3659 msgstr "«%s» sendt til %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3662 msgid "File transfer completed"
3663 msgstr "Filoverføring fullført"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3666 msgid "Waiting for the other participant's response"
3667 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3668
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3670 #, c-format
3671 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3672 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3673
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3675 #, c-format
3676 msgid "Hashing \"%s\""
3677 msgstr "Hasher «%s»"
3678
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3680 msgid "%"
3681 msgstr "%"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3684 msgid "File"
3685 msgstr "Fil"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3688 msgid "Remaining"
3689 msgstr "Gjenstår"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3692 msgid "File Transfers"
3693 msgstr "Filoverføringer"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3696 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3697 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3698
3699 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3700 msgid ""
3701 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3702 "importing accounts from Pidgin."
3703 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3704
3705 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3706 msgid "Import Accounts"
3707 msgstr "Importer kontoer"
3708
3709 #. Translators: this is the header of a treeview column
3710 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3711 msgid "Import"
3712 msgstr "Importer"
3713
3714 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3715 msgid "Protocol"
3716 msgstr "Protokoll"
3717
3718 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3719 msgid "Source"
3720 msgstr "Kilde"
3721
3722 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3723 msgid "Provide Password"
3724 msgstr "Oppgi passord"
3725
3726 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3727 msgid "Disconnect"
3728 msgstr "Koble fra"
3729
3730 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3731 msgid "No match found"
3732 msgstr "Ingen treff funnet"
3733
3734 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3735 msgid "Reconnect"
3736 msgstr "Koble til på nytt"
3737
3738 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3739 msgid "Edit Account"
3740 msgstr "Rediger konto"
3741
3742 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3743 msgid "Close"
3744 msgstr "Lukk"
3745
3746 #. Translators: this string will be something like:
3747 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3748 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3749 #, c-format
3750 msgid "Top up %s (%s)..."
3751 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3752
3753 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3754 msgid "Top up account credit"
3755 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3756
3757 #. top up button
3758 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3759 msgid "Top Up..."
3760 msgstr "Fyll opp …"
3761
3762 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3763 msgid "Contact"
3764 msgstr "Kontakt"
3765
3766 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3767 msgid "Contact List"
3768 msgstr "Kontaktliste"
3769
3770 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3771 msgid "Show and edit accounts"
3772 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3773
3774 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3775 msgid "Contacts on a _Map"
3776 msgstr "Kontakter på et _kart"
3777
3778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3779 msgid "Credit Balance"
3780 msgstr "Kredittsaldo"
3781
3782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3783 msgid "Find in Contact _List"
3784 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3785
3786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3787 msgid "Join _Favorites"
3788 msgstr "Bli med i _favoritter"
3789
3790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3791 msgid "Manage Favorites"
3792 msgstr "Håndter favoritter"
3793
3794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3795 msgid "N_ormal Size"
3796 msgstr "N_ormal størrelse"
3797
3798 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3799 msgid "New _Call…"
3800 msgstr "Ny _samtale …"
3801
3802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3803 msgid "Normal Size With _Avatars"
3804 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3805
3806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3807 msgid "P_references"
3808 msgstr "B_rukervalg"
3809
3810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3811 msgid "Show P_rotocols"
3812 msgstr "Vis p_rotokoller"
3813
3814 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3815 msgid "Sort by _Name"
3816 msgstr "Sorter på _navn"
3817
3818 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3819 msgid "Sort by _Status"
3820 msgstr "Sorter på _status"
3821
3822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3823 msgid "_Accounts"
3824 msgstr "_Kontoer"
3825
3826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3827 msgid "_Blocked Contacts"
3828 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3829
3830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3831 msgid "_Compact Size"
3832 msgstr "_Kompakt størrelse"
3833
3834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3835 msgid "_Debug"
3836 msgstr "_Feilsøk"
3837
3838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3839 msgid "_File Transfers"
3840 msgstr "_Filoverføringer"
3841
3842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3843 msgid "_Join…"
3844 msgstr "_Bli med …"
3845
3846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3847 msgid "_New Conversation…"
3848 msgstr "_Ny samtale …"
3849
3850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3851 msgid "_Offline Contacts"
3852 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3853
3854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3855 msgid "_Personal Information"
3856 msgstr "Personlig _informasjon"
3857
3858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3859 msgid "_Room"
3860 msgstr "_Rom"
3861
3862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3863 msgid "_Search for Contacts…"
3864 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3865
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3867 msgid "Chat Room"
3868 msgstr "Samtalerom"
3869
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3871 msgid "Members"
3872 msgstr "Medlemmer"
3873
3874 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3875 #. yes/no, yes/no and a number.
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "%s\n"
3880 "Invite required: %s\n"
3881 "Password required: %s\n"
3882 "Members: %s"
3883 msgstr ""
3884 "%s\n"
3885 "Invitasjon kreves: %s\n"
3886 "Passord kreves: %s\n"
3887 "Medlemmer: %s"
3888
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3891 msgid "No"
3892 msgstr "Nei"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3895 msgid "Could not start room listing"
3896 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3897
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3899 msgid "Could not stop room listing"
3900 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3901
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3903 msgid "Couldn't load room list"
3904 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3905
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3907 msgid ""
3908 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3909 msgstr ""
3910 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3911 "listen."
3912
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3914 msgid ""
3915 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3916 "the current account's server"
3917 msgstr ""
3918 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3919 "aktiv kontos tjener"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3922 msgid "Join Room"
3923 msgstr "Bli med i rom"
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3926 msgid "Room List"
3927 msgstr "Romliste"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3930 msgid "_Room:"
3931 msgstr "_Rom:"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3934 msgid "Message received"
3935 msgstr "Melding mottatt"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3938 msgid "Message sent"
3939 msgstr "Melding sendt"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3942 msgid "New conversation"
3943 msgstr "Ny samtale"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3946 msgid "Contact goes online"
3947 msgstr "Kontakt kobler til"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3950 msgid "Contact goes offline"
3951 msgstr "Kontakt kobler fra"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3954 msgid "Account connected"
3955 msgstr "Konto koblet til"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3958 msgid "Account disconnected"
3959 msgstr "Konto koblet fra"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3962 msgid "Language"
3963 msgstr "Språk"
3964
3965 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3967 msgid "Juliet"
3968 msgstr "Juliet"
3969
3970 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3972 msgid "Romeo"
3973 msgstr "Romeo"
3974
3975 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3977 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3978 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3979
3980 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3982 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3983 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3984
3985 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3987 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3988 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3989
3990 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:731
3992 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3993 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3994
3995 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:734
3997 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3998 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3999
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4002 msgid "Juliet has disconnected"
4003 msgstr "Juliet har koblet fra"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
4006 msgid "Preferences"
4007 msgstr "Brukervalg"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4010 msgid "Appearance"
4011 msgstr "Utseende"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4014 msgid "Behavior"
4015 msgstr "Oppførsel"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4018 msgid "Chat Th_eme:"
4019 msgstr "Samtale_tema:"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4022 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4023 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4026 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4027 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4030 msgid "Display incoming events in the notification area"
4031 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4034 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4035 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4038 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4039 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4042 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4043 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4046 msgid "Enable spell checking for languages:"
4047 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4050 msgid "General"
4051 msgstr "Generelt"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4054 msgid "Location sources:"
4055 msgstr "Kilder for steder:"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4058 msgid "Log conversations"
4059 msgstr "Logg samtaler"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4062 msgid "Notifications"
4063 msgstr "Varsling"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4066 msgid "Play sound for events"
4067 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4070 msgid "Privacy"
4071 msgstr "Personvern"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4074 msgid ""
4075 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4076 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4077 "decimal place."
4078 msgstr ""
4079 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4080 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4083 msgid "Show _smileys as images"
4084 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4087 msgid "Show contact _list in rooms"
4088 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4091 msgid "Sounds"
4092 msgstr "Lyder"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4095 msgid "Spell Checking"
4096 msgstr "Stavekontroll"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4099 msgid ""
4100 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4101 "dictionary installed."
4102 msgstr ""
4103 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4106 msgid "Themes"
4107 msgstr "Temaer"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4110 msgid "Variant:"
4111 msgstr "Variant:"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4114 msgid "_Automatically connect on startup"
4115 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4118 msgid "_Cellphone"
4119 msgstr "_Mobiltelefon"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4122 msgid "_Enable bubble notifications"
4123 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4126 msgid "_Enable sound notifications"
4127 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4130 msgid "_GPS"
4131 msgstr "_GPS"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4134 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4135 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4138 msgid "_Open new chats in separate windows"
4139 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4142 msgid "_Publish location to my contacts"
4143 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4144
4145 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4147 msgid "_Reduce location accuracy"
4148 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4149
4150 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4151 msgid "Status"
4152 msgstr "Status"
4153
4154 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4155 msgid "_Quit"
4156 msgstr "_Avslutt"
4157
4158 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4159 msgid "Contact Map View"
4160 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4161
4162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4163 msgid "Save"
4164 msgstr "Lagre"
4165
4166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4167 msgid "Debug Window"
4168 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4169
4170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4171 msgid "Pause"
4172 msgstr "Pause"
4173
4174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4175 msgid "Level "
4176 msgstr "Nivå "
4177
4178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4179 msgid "Debug"
4180 msgstr "Feilsøk"
4181
4182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4183 msgid "Info"
4184 msgstr "Info"
4185
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4187 msgid "Message"
4188 msgstr "Melding"
4189
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4191 msgid "Warning"
4192 msgstr "Advarsel"
4193
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4195 msgid "Critical"
4196 msgstr "Kritisk"
4197
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4199 msgid "Error"
4200 msgstr "Feil"
4201
4202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4203 msgid "Time"
4204 msgstr "Tid"
4205
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4207 msgid "Domain"
4208 msgstr "Domene"
4209
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4211 msgid "Category"
4212 msgstr "Kategori"
4213
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4215 msgid "Level"
4216 msgstr "Nivå"
4217
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4219 msgid ""
4220 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4221 "extension."
4222 msgstr ""
4223 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4224
4225 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4226 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4227 msgid "Invite Participant"
4228 msgstr "Inviter deltaker"
4229
4230 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4231 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4232 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4233
4234 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4235 msgid "Invite"
4236 msgstr "Inviter"
4237
4238 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4239 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4240 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4241
4242 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4243 msgid ""
4244 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4245 msgstr ""
4246 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4247 "kontoer"
4248
4249 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4250 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4251 msgstr ""
4252 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4253
4254 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4255 msgid "<account-id>"
4256 msgstr "<konto-id>"
4257
4258 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4259 msgid "- Empathy Accounts"
4260 msgstr "- Empathy-kontoer"
4261
4262 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4263 msgid "Empathy Accounts"
4264 msgstr "Empathy-kontoer"
4265
4266 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4267 msgid "Empathy Debugger"
4268 msgstr "Empathy feilsøking"
4269
4270 #: ../src/empathy-chat.c:107
4271 msgid "- Empathy Chat Client"
4272 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4273
4274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4275 msgid "Respond"
4276 msgstr "Svar"
4277
4278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4279 msgid "Reject"
4280 msgstr "Avvis"
4281
4282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4284 msgid "Answer"
4285 msgstr "Svar"
4286
4287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4288 msgid "Answer with video"
4289 msgstr "Svar med video"
4290
4291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4293 msgid "Decline"
4294 msgstr "Avslå"
4295
4296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4298 msgid "Accept"
4299 msgstr "Godta"
4300
4301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4302 msgid "Provide"
4303 msgstr "Oppgi"
4304
4305 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4306 #, c-format
4307 msgid "Missed call from %s"
4308 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4309
4310 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4311 #, c-format
4312 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4313 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4314
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4316 #, c-format
4317 msgid "Call with %d participants"
4318 msgstr "Samtale med %d deltakere"
4319
4320 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4321 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4322 #, c-format
4323 msgid "%s — %d:%02dm"
4324 msgstr "%s – %d:%02dm"
4325
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4327 msgid "On hold"
4328 msgstr "På vent"
4329
4330 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4331 msgid "_Match case"
4332 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"