1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Chat window theme variant"
55 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakt kontaktliste"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
98 "til bruker med det samme."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Bruk stavekontroll"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Skjul hovedvinduet"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Skjul hovedvinduet."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show Balance in contact list"
219 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgstr "Vis personbilder"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Vis protokoller"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Stavekontrollspråk"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Bruk varslingslyder"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
397 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
398 "men ikke har fokus."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
406 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
438 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
451 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
452 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
453 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Valgt fil er tom"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
482 msgid "Socket type not supported"
483 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Feil under overføring av filen"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Ukjent årsak"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
515 msgstr "Tilgjengelig"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
533 #. translators: presence type is unknown
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "Status er satt til frakoblet"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Nettverksfeil"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
553 msgid "Authentication failed"
554 msgstr "Autentiseringen feilet"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
557 msgid "Encryption error"
558 msgstr "Krypteringsfeil"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
565 msgid "Certificate not provided"
566 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "Sertifikat utgått"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "Selvsignert sertifikat"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
593 msgid "Certificate error"
594 msgstr "Sertifikatsfeil"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Tilkobling nektes"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
613 msgid "Connection has been lost"
614 msgstr "Tilkobling mistet"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
624 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
627 msgid "The account already exists on the server"
628 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
631 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
632 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
635 msgid "Certificate has been revoked"
636 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
640 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
642 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
646 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
647 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
650 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
654 msgid "People Nearby"
655 msgstr "Personer i nærheten"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
659 msgstr "Yahoo! Japan"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
666 msgid "Facebook Chat"
667 msgstr "Facebook-prat"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
671 msgid "%d second ago"
672 msgid_plural "%d seconds ago"
673 msgstr[0] "%d sekund siden"
674 msgstr[1] "%d sekunder siden"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
678 msgid "%d minute ago"
679 msgid_plural "%d minutes ago"
680 msgstr[0] "%d minutt siden"
681 msgstr[1] "%d minutter siden"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
686 msgid_plural "%d hours ago"
687 msgstr[0] "%d time siden"
688 msgstr[1] "%d timer siden"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
693 msgid_plural "%d days ago"
694 msgstr[0] "%d dag siden"
695 msgstr[1] "%d dager siden"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
700 msgid_plural "%d weeks ago"
701 msgstr[0] "%d uke siden"
702 msgstr[1] "%d uker siden"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
707 msgid_plural "%d months ago"
708 msgstr[0] "%d måned siden"
709 msgstr[1] "%d måneder siden"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
712 msgid "in the future"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
721 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
747 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
748 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
752 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
753 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
756 msgid "Launch My Web Accounts"
757 msgstr "Start Mine nettkontoer"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
772 msgid "This account already exists on the server"
773 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
776 msgid "Create a new account on the server"
777 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
783 #. To translators: The first parameter is the login id and the
784 #. * second one is the network. The resulting string will be something
785 #. * like: "MyUserName on freenode".
786 #. * You should reverse the order of these arguments if the
787 #. * server should come before the login id in your locale.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
791 msgstr "%1$s av %2$s"
793 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794 #. * string will be something like: "Jabber Account"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
806 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 msgid "Remember Password"
837 msgstr "Husk passord"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Husk passord"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "Skjerm_navn:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 msgstr "InnloggingsI_D:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 msgstr "Alternativer"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 msgid "Character set:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
975 msgid "Quit message:"
976 msgstr "Melding ved frakobling:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 msgstr "Virkelig navn:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
987 msgid "What is your IRC nickname?"
988 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
996 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
999 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1000 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1003 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1004 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1007 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1008 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1011 msgid "Override server settings"
1012 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1022 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1025 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1026 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1027 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1028 "Facebook username if you don't have one."
1030 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1031 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1032 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1033 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "E-_postadresse:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgstr "_Kallenavn:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgstr "_Jabber-ID:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgstr "_Etternavn:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Publisert navn:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Oppdag binding"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Ignore TLS Errors"
1125 msgstr "Overse TLS-feil"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "Intervall (sekunder)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Loose Routing"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "Forskjellige alternativer"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Alternativer for NAT"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Alternativer for proxy"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "STUN-tjener:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1182 msgstr "Br_ukernavn:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1198 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "Locale for _romliste:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1214 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1215 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "Velg personbilde"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1222 msgid "Take a picture..."
1223 msgstr "Ta et bilde …"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1227 msgstr "Ingen bilde"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1238 msgid "Click to enlarge"
1239 msgstr "Klikk for å forstørre"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1243 msgid "There was an error starting the call"
1244 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1247 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1248 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1251 msgid "The specified contact is offline"
1252 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1255 msgid "The specified contact is not valid"
1256 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1259 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1260 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1263 msgid "Failed to open private chat"
1264 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1267 msgid "Topic not supported on this conversation"
1268 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1271 msgid "You are not allowed to change the topic"
1272 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1276 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1277 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1300 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1325 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1326 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1327 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1330 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1331 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1335 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1338 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1339 "hvis den er definert."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1347 msgid "Unknown command"
1348 msgstr "Ukjent kommando"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1351 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1352 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1354 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1355 #. * account to send the message.
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1357 msgid "insufficient balance to send message"
1358 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1362 msgstr "ikke kapabel"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1369 msgid "invalid contact"
1370 msgstr "ugyldig kontakt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1373 msgid "permission denied"
1374 msgstr "tilgang nektet"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1377 msgid "too long message"
1378 msgstr "meldingen er for lang"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1381 msgid "not implemented"
1382 msgstr "ikke implementert"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1395 msgid "Error sending message: %s"
1396 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1404 msgid "Topic set to: %s"
1405 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1408 msgid "No topic defined"
1409 msgstr "Emne ikke definert"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1412 msgid "(No Suggestions)"
1413 msgstr "(Ingen forslag)"
1415 #. translators: %s is the selected word
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1418 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1419 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1421 #. translators: first %s is the selected word,
1422 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1425 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1426 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1429 msgid "Insert Smiley"
1430 msgstr "Sett inn smilefjes"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1438 #. Spelling suggestions
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1440 msgid "_Spelling Suggestions"
1441 msgstr "_Staveforslag"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1444 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1445 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1449 msgid "%s has disconnected"
1450 msgstr "%s har koblet fra"
1452 #. translators: reverse the order of these arguments
1453 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1457 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1458 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1462 msgid "%s was kicked"
1463 msgstr "%s ble sparket"
1465 #. translators: reverse the order of these arguments
1466 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1470 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1471 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1475 msgid "%s was banned"
1476 msgstr "%s ble bannlyst"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1480 msgid "%s has left the room"
1481 msgstr "%s har forlatt rommet"
1483 #. Note to translators: this string is appended to
1484 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1485 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1486 #. * please let us know. :-)
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1495 msgid "%s has joined the room"
1496 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1500 msgid "%s is now known as %s"
1501 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1505 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869
1506 msgid "Disconnected"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1511 msgid "Would you like to store this password?"
1512 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1527 msgid "Wrong password; please try again:"
1528 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1532 msgid "This room is protected by a password:"
1533 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282
1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1546 msgid "Conversation"
1549 #. Translators: this string is a something like
1550 #. * "Escher Cat (SMS)"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1557 msgid "Unknown or invalid identifier"
1558 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1561 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1562 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1565 msgid "Contact blocking unavailable"
1566 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1569 msgid "Permission Denied"
1570 msgstr "Tilgang nektet"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1573 msgid "Could not block contact"
1574 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1577 msgid "Edit Blocked Contacts"
1578 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1580 #. Account and Identifier
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1591 #. Copy Link Address menu item
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1594 msgid "_Copy Link Address"
1595 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1597 #. Open Link menu item
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1601 msgstr "_Åpne lenke"
1603 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1604 #. * chat windows (strftime format string)
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1607 msgstr "%A %d %B %Y"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1611 msgid "Edit Contact Information"
1612 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1615 msgid "Personal Information"
1616 msgstr "Personlig informasjon"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1627 msgstr "Blokker %s?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1632 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1633 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1642 msgid "_Report this contact as abusive"
1643 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1644 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1645 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1648 msgid "Decide _Later"
1649 msgstr "A_vgjør senere"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1652 msgid "Subscription Request"
1653 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1657 msgstr "_Blokker bruker"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1661 msgstr "Ikke gruppert"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1664 msgid "Favorite People"
1665 msgstr "Favorittpersoner"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Fjerner gruppe"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1690 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1691 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1695 msgid "Removing contact"
1696 msgstr "Fjerner kontakt"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1700 msgid "_Add Contact…"
1701 msgstr "_Legg til kontakt …"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1704 msgid "_Block Contact"
1705 msgstr "_Blokker kontakt"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1717 msgstr "_Lydsamtale"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1723 msgstr "_Videosamtale"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1728 msgid "_Previous Conversations"
1729 msgstr "_Tidligere samtaler"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1738 msgid "Share My Desktop"
1739 msgstr "Del mitt skrivebord"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1750 msgid "Infor_mation"
1751 msgstr "Infor_masjon"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1754 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1760 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1761 msgid "Inviting you to this room"
1762 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1766 msgid "_Invite to Chat Room"
1767 msgstr "_Inviter til praterom"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1771 msgid "Search contacts"
1772 msgstr "Søk i kontakter"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1779 msgid "_Add Contact"
1780 msgstr "_Legg til kontakt"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1783 msgid "No contacts found"
1784 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1787 msgid "Select a contact"
1788 msgstr "Velg en kontakt"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1793 msgstr "Fullt navn:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1797 msgid "Phone number:"
1798 msgstr "Telefonnummer:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1802 msgid "E-mail address:"
1803 msgstr "E-postadresse:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1813 msgstr "Fødselsdag:"
1815 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1816 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1817 #. * with their IM client.
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1824 msgid "Connected from:"
1825 msgstr "Tilkoblet fra:"
1827 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1828 #. * and should bin this.
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1831 msgid "Away message:"
1832 msgstr "Bortemelding:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "ISO-kode for land:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1865 msgid "Postal Code:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1895 msgid "Description:"
1896 msgstr "Beskrivelse:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1905 msgid "Accuracy Level:"
1906 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1915 msgid "Vertical Error (meters):"
1916 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1920 msgid "Horizontal Error (meters):"
1921 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1935 msgid "Climb Speed:"
1936 msgstr "Klatrehastighet:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1940 msgid "Last Updated on:"
1941 msgstr "Sist oppdatert:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1946 msgstr "Lengdegrad:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1951 msgstr "Breddegrad:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1966 #. translators: format is "Location, $date"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1975 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1976 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1981 msgstr "Lagre personbilder"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1985 msgid "Unable to save avatar"
1986 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1989 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1990 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1999 msgid "Client Information"
2000 msgstr "Klientinformasjon"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2008 msgid "Contact Details"
2009 msgstr "Kontaktdetaljer"
2011 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2016 msgstr "Identifikator:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2020 msgid "Information requested…"
2021 msgstr "Forespurt informasjon …"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2037 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2038 "select more than one group or no groups."
2040 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2045 msgstr "_Legg til gruppe"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2048 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2058 msgid "The following identity will be blocked:"
2059 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2060 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2061 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2064 msgid "The following identity can not be blocked:"
2065 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2066 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2067 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2069 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2071 msgid "Linked Contacts"
2072 msgstr "Koblede kontakter"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2075 msgid "Select contacts to link"
2076 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2079 msgid "New contact preview"
2080 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2083 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2084 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2086 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2087 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2088 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2094 #. add an SMS button
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2101 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2105 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2106 #. * to form a meta-contact".
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2108 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2109 msgid "_Link Contacts…"
2110 msgstr "Koble kontakter …"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2113 msgid "Delete and _Block"
2114 msgstr "Slett og _blokker"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2119 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2120 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2122 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2123 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2127 msgid "Linked contact containing %u contact"
2128 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2129 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2130 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2133 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2134 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2137 msgid "Online from a phone or mobile device"
2138 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2142 msgstr "Nytt nettverk"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2145 msgid "Choose an IRC network"
2146 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2149 msgid "Reset _Networks List"
2150 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2153 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2165 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2166 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2169 msgid "Link Contacts"
2170 msgstr "Koble kontakter"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2175 msgstr "_Fjern kobling …"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2179 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2180 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2183 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2184 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2192 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2193 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2197 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2198 "split the linked contacts into separate contacts."
2200 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2201 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2204 msgctxt "Unlink individual (button)"
2206 msgstr "_Fjern kobling"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2214 msgid "Conversations"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2224 msgid "Find Previous"
2225 msgstr "Finn forrige"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2228 msgid "Previous Conversations"
2229 msgstr "Tidligere samtaler"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2236 #. Searching *for* something
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2252 msgid "New Conversation"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2258 msgstr "Send _video"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2273 "Enter your password for account\n"
2276 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2280 #. COL_STATE_ICON_NAME
2282 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2283 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2287 msgid "Custom Message…"
2288 msgstr "Egendefinert melding …"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2292 msgid "Edit Custom Messages…"
2293 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2296 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2297 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2300 msgid "Click to make this status a favorite"
2301 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2305 msgstr "Sett status"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2308 msgid "Set your presence and current status"
2309 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2313 msgid "Custom messages…"
2314 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2317 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2322 msgid "New %s account"
2323 msgstr "Ny %s-konto"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2331 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2334 msgid "Phrase not found"
2335 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2338 msgid "Received an instant message"
2339 msgstr "Mottok en lynmelding"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2342 msgid "Sent an instant message"
2343 msgstr "Send en lynmelding"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2346 msgid "Incoming chat request"
2347 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2350 msgid "Contact connected"
2351 msgstr "Kontakt koblet til"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2354 msgid "Contact disconnected"
2355 msgstr "Kontakt koblet fra"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2358 msgid "Connected to server"
2359 msgstr "Koblet til tjener"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2362 msgid "Disconnected from server"
2363 msgstr "Koblet fra tjener"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2366 msgid "Incoming voice call"
2367 msgstr "Innkommende samtale"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2370 msgid "Outgoing voice call"
2371 msgstr "Utgående samtale"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2374 msgid "Voice call ended"
2375 msgstr "Samtale avsluttet"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2378 msgid "Enter Custom Message"
2379 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2382 msgid "Edit Custom Messages"
2383 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2386 msgid "Save _New Status Message"
2387 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2390 msgid "Saved Status Messages"
2391 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2414 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2415 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2418 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2419 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2422 msgid "The certificate has expired."
2423 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2426 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2427 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2430 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2431 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2434 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2436 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2439 msgid "The certificate is self-signed."
2440 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2444 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2446 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2449 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2450 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2453 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2454 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2457 msgid "The certificate is malformed."
2458 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2462 msgid "Expected hostname: %s"
2463 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2467 msgid "Certificate hostname: %s"
2468 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2475 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2476 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2479 msgid "Remember this choice for future connections"
2480 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2483 msgid "Certificate Details"
2484 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2487 msgid "Unable to open URI"
2488 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2491 msgid "Select a file"
2492 msgstr "Velg en fil"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2495 msgid "Insufficient free space to save file"
2496 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2501 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2502 "Please choose another location."
2504 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2505 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2509 msgid "Incoming file from %s"
2510 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2513 msgid "Current Locale"
2514 msgstr "Aktivt locale"
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2541 msgid "Central European"
2542 msgstr "Sentraleuropeisk"
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2548 msgid "Chinese Simplified"
2549 msgstr "Forenklet kinesisk"
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2554 msgid "Chinese Traditional"
2555 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2571 msgid "Cyrillic/Russian"
2572 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2576 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2577 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2605 msgid "Hebrew Visual"
2606 msgstr "Visuell hebraisk"
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2643 msgid "South European"
2644 msgstr "Sør-Europeisk"
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2677 msgstr "Vietnamesisk"
2679 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2680 msgid "The selected contact cannot receive files."
2681 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2683 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2684 msgid "The selected contact is offline."
2685 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2687 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2688 msgid "No error message"
2689 msgstr "Ingen feilmelding"
2691 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2692 msgid "Instant Message (Empathy)"
2693 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2695 #: ../src/empathy.c:309
2696 msgid "Don't connect on startup"
2697 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2699 #: ../src/empathy.c:313
2700 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2701 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2703 #: ../src/empathy.c:321
2704 msgid "- Empathy IM Client"
2705 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2707 #: ../src/empathy.c:500
2708 msgid "Error contacting the Account Manager"
2709 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2711 #: ../src/empathy.c:502
2714 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2719 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2726 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2727 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2728 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2731 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2732 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2733 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2734 "enhver senere versjon."
2736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2738 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2743 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2744 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2745 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2747 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2750 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2751 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2753 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2754 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2755 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2758 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2759 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2761 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2762 msgid "translator-credits"
2767 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2770 msgid "There was an error while importing the accounts."
2771 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2774 msgid "There was an error while parsing the account details."
2775 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2778 msgid "There was an error while creating the account."
2779 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2782 msgid "There was an error."
2783 msgstr "Det oppsto en feil."
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2787 msgid "The error message was: %s"
2788 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2792 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2793 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2795 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2796 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2800 msgid "An error occurred"
2801 msgstr "En feil oppsto"
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2804 msgid "What kind of chat account do you have?"
2805 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2808 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2809 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2812 msgid "Enter your account details"
2813 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2816 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2817 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2820 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2821 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2824 msgid "Enter the details for the new account"
2825 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2829 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2830 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2831 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2834 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2835 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2836 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2837 "lyd- og bildesamtaler."
2839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2840 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2841 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2844 msgid "Yes, import my account details from "
2845 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2848 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2849 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2852 msgid "No, I want a new account"
2853 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2856 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2857 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2860 msgid "Select the accounts you want to import:"
2861 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2870 msgid "No, that's all for now"
2871 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2875 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2876 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2877 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2878 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2880 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2881 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2882 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2883 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2887 msgid "Edit->Accounts"
2888 msgstr "Rediger->Kontoer"
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2891 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2892 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2896 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2897 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2898 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2899 "the Accounts dialog"
2901 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2902 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2903 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2904 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2907 msgid "telepathy-salut not installed"
2908 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2911 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2912 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2915 msgid "Welcome to Empathy"
2916 msgstr "Velkommen til Empathy"
2918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2919 msgid "Import your existing accounts"
2920 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2923 msgid "Please enter personal details"
2924 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2926 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2927 #. * unsaved changes
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2930 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2931 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2933 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2934 #. * an unsaved new account
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2936 msgid "Your new account has not been saved yet."
2937 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
2942 msgstr "Kobler til …"
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2946 msgid "Offline — %s"
2947 msgstr "Frakoblet - %s"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2951 msgid "Disconnected — %s"
2952 msgstr "Koblet fra - %s"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2955 msgid "Offline — No Network Connection"
2956 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2959 msgid "Unknown Status"
2960 msgstr "Ukjent status"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2963 msgid "Offline — Account Disabled"
2964 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2968 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2971 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2972 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2976 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2977 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2980 msgid "This will not remove your account on the server."
2981 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2985 "You are about to select another account, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2988 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2989 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2991 #. Menu items: to enabled/disable the account
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3002 "You are about to close the window, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3005 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3006 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3009 msgid "Loading account information"
3010 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3013 msgid "No protocol installed"
3014 msgstr "Ingen protokoll installert"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3022 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3025 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3030 msgstr "_Legg til …"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3034 msgstr "_Importer …"
3036 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3037 msgid " - Empathy authentication client"
3038 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3040 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3041 msgid "Empathy authentication client"
3042 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3044 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3045 msgid "People nearby"
3046 msgstr "Personer i nærheten"
3048 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3049 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3050 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3052 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3053 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3054 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3073 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3078 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3085 msgstr "Videoinngang"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3088 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3090 msgstr "Nummertavle"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3097 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3098 #. * is used in the window title
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3102 msgid "Call with %s"
3103 msgstr "Samtale med %s"
3105 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3113 msgid "The IP address as seen by the machine"
3114 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3118 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3119 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3123 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3124 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3128 msgid "The IP address of a relay server"
3129 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3133 msgid "The IP address of the multicast group"
3134 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3137 msgctxt "encoding video codec"
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3142 msgctxt "encoding audio codec"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3147 msgctxt "decoding video codec"
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3152 msgctxt "decoding audio codec"
3156 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3159 msgid "Connected — %d:%02dm"
3160 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3164 msgid "Technical Details"
3165 msgstr "Tekniske detaljer"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3171 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3174 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3181 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3184 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3191 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3192 "does not allow direct connections."
3194 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3195 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3199 msgid "There was a failure on the network"
3200 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3205 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3207 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3213 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3215 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3222 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3223 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3226 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3227 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3228 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3232 msgid "There was a failure in the call engine"
3233 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3237 msgid "The end of the stream was reached"
3238 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3242 msgid "Can't establish audio stream"
3243 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3247 msgid "Can't establish video stream"
3248 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3255 msgid "Call the contact again"
3256 msgstr "Ring kontakten igjen"
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3267 msgid "Decoding Codec:"
3268 msgstr "Kodek for dekoding:"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3271 msgid "Disable camera and stop sending video"
3272 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3275 msgid "Enable camera and send video"
3276 msgstr "Slå på kamera og send video"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3279 msgid "Enable camera but don't send video"
3280 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3283 msgid "Encoding Codec:"
3284 msgstr "Kodek for koding:"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3291 msgid "Hang up current call"
3292 msgstr "Legg på denne samtalen"
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3295 msgid "Local Candidate:"
3296 msgstr "Lokal kandidat:"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3300 msgstr "Forhåndsvis"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3304 msgstr "Ring på nytt"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3307 msgid "Remote Candidate:"
3308 msgstr "Ekstern kandidat:"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3315 msgid "Toggle audio transmission"
3316 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3341 msgid "Video Preview"
3342 msgstr "Forhåndsvis video"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3350 msgstr "_Nummertavle"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3358 msgid "%s (%d unread)"
3359 msgid_plural "%s (%d unread)"
3360 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3361 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3365 msgid "%s (and %u other)"
3366 msgid_plural "%s (and %u others)"
3367 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3368 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3370 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3372 msgid "%s (%d unread from others)"
3373 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3374 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3375 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3379 msgid "%s (%d unread from all)"
3380 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3381 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3382 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3390 msgid "Sending %d message"
3391 msgid_plural "Sending %d messages"
3392 msgstr[0] "Sender %d melding"
3393 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3396 msgid "Typing a message."
3397 msgstr "Skriver en melding"
3399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3412 msgid "Insert _Smiley"
3413 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3416 msgid "Invite _Participant…"
3417 msgstr "Inviter _deltaker …"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3420 msgid "Move Tab _Left"
3421 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3424 msgid "Move Tab _Right"
3425 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3428 msgid "Notify for All Messages"
3429 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3436 msgid "_Conversation"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3441 msgstr "Riv _løs fane"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3448 msgid "_Favorite Chat Room"
3449 msgstr "_Favoritt-praterom"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3457 msgstr "_Neste fane"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3460 msgid "_Previous Tab"
3461 msgstr "_Forrige samtaler"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3464 msgid "_Show Contact List"
3465 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3472 msgid "_Undo Close Tab"
3473 msgstr "Angre l_ukk fane"
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3484 msgid "Auto-Connect"
3485 msgstr "Koble til automatisk"
3487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3488 msgid "Manage Favorite Rooms"
3489 msgstr "Håndter favorittrom"
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3492 msgid "Incoming video call"
3493 msgstr "Innkommende videosamtale"
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3496 msgid "Incoming call"
3497 msgstr "Innkommende samtale"
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3501 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3502 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3506 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3507 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751
3510 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3512 msgid "Incoming call from %s"
3513 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:591
3524 msgid "_Answer with video"
3525 msgstr "Sv_ar med video"
3527 #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784
3529 msgid "Incoming video call from %s"
3530 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:857
3533 msgid "Room invitation"
3534 msgstr "Invitasjon til rom"
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3538 msgid "Invitation to join %s"
3539 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
3543 msgid "%s is inviting you to join %s"
3544 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:874
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:879
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
3557 msgid "%s invited you to join %s"
3558 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:912
3562 msgid "You have been invited to join %s"
3563 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:963
3567 msgid "Incoming file transfer from %s"
3568 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375
3571 msgid "Password required"
3572 msgstr "Passord kreves"
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:1211
3576 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3577 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1215
3588 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3591 msgid "%u:%02u.%02u"
3592 msgstr "%u:%02u.%02u"
3594 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3601 msgctxt "file transfer percent"
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3607 msgid "%s of %s at %s/s"
3608 msgstr "%s av %s med %s/s"
3610 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3615 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3618 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3619 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3621 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3624 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3625 msgstr "Sender «%s» til %s"
3627 #. translators: first %s is filename, second %s
3628 #. * is the contact name
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3631 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3632 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3635 msgid "Error receiving a file"
3636 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3640 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3641 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3644 msgid "Error sending a file"
3645 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3647 #. translators: first %s is filename, second %s
3648 #. * is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3651 msgid "\"%s\" received from %s"
3652 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3654 #. translators: first %s is filename, second %s
3655 #. * is the contact name
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3658 msgid "\"%s\" sent to %s"
3659 msgstr "«%s» sendt til %s"
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3662 msgid "File transfer completed"
3663 msgstr "Filoverføring fullført"
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3666 msgid "Waiting for the other participant's response"
3667 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3671 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3672 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3676 msgid "Hashing \"%s\""
3677 msgstr "Hasher «%s»"
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3692 msgid "File Transfers"
3693 msgstr "Filoverføringer"
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3696 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3697 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3699 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3701 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3702 "importing accounts from Pidgin."
3703 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3705 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3706 msgid "Import Accounts"
3707 msgstr "Importer kontoer"
3709 #. Translators: this is the header of a treeview column
3710 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3714 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3718 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3722 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3723 msgid "Provide Password"
3724 msgstr "Oppgi passord"
3726 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3730 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3731 msgid "No match found"
3732 msgstr "Ingen treff funnet"
3734 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3736 msgstr "Koble til på nytt"
3738 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3739 msgid "Edit Account"
3740 msgstr "Rediger konto"
3742 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3746 #. Translators: this string will be something like:
3747 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3748 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3750 msgid "Top up %s (%s)..."
3751 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3753 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3754 msgid "Top up account credit"
3755 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3758 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3762 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3766 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3767 msgid "Contact List"
3768 msgstr "Kontaktliste"
3770 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3771 msgid "Show and edit accounts"
3772 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3774 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3775 msgid "Contacts on a _Map"
3776 msgstr "Kontakter på et _kart"
3778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3779 msgid "Credit Balance"
3780 msgstr "Kredittsaldo"
3782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3783 msgid "Find in Contact _List"
3784 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3787 msgid "Join _Favorites"
3788 msgstr "Bli med i _favoritter"
3790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3791 msgid "Manage Favorites"
3792 msgstr "Håndter favoritter"
3794 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3795 msgid "N_ormal Size"
3796 msgstr "N_ormal størrelse"
3798 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3800 msgstr "Ny _samtale …"
3802 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3803 msgid "Normal Size With _Avatars"
3804 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3806 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3807 msgid "P_references"
3808 msgstr "B_rukervalg"
3810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3811 msgid "Show P_rotocols"
3812 msgstr "Vis p_rotokoller"
3814 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3815 msgid "Sort by _Name"
3816 msgstr "Sorter på _navn"
3818 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3819 msgid "Sort by _Status"
3820 msgstr "Sorter på _status"
3822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3827 msgid "_Blocked Contacts"
3828 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3831 msgid "_Compact Size"
3832 msgstr "_Kompakt størrelse"
3834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3839 msgid "_File Transfers"
3840 msgstr "_Filoverføringer"
3842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3847 msgid "_New Conversation…"
3848 msgstr "_Ny samtale …"
3850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3851 msgid "_Offline Contacts"
3852 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3855 msgid "_Personal Information"
3856 msgstr "Personlig _informasjon"
3858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3863 msgid "_Search for Contacts…"
3864 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3874 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3875 #. yes/no, yes/no and a number.
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3880 "Invite required: %s\n"
3881 "Password required: %s\n"
3885 "Invitasjon kreves: %s\n"
3886 "Passord kreves: %s\n"
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3895 msgid "Could not start room listing"
3896 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3899 msgid "Could not stop room listing"
3900 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3903 msgid "Couldn't load room list"
3904 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3908 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3910 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3915 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3916 "the current account's server"
3918 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3919 "aktiv kontos tjener"
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3923 msgstr "Bli med i rom"
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3934 msgid "Message received"
3935 msgstr "Melding mottatt"
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3938 msgid "Message sent"
3939 msgstr "Melding sendt"
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3942 msgid "New conversation"
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3946 msgid "Contact goes online"
3947 msgstr "Kontakt kobler til"
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3950 msgid "Contact goes offline"
3951 msgstr "Kontakt kobler fra"
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3954 msgid "Account connected"
3955 msgstr "Konto koblet til"
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3958 msgid "Account disconnected"
3959 msgstr "Konto koblet fra"
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3965 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3970 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3975 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3977 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3978 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3980 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3982 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3983 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3985 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3987 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3988 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3990 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:731
3992 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3993 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3995 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:734
3997 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3998 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4002 msgid "Juliet has disconnected"
4003 msgstr "Juliet har koblet fra"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4018 msgid "Chat Th_eme:"
4019 msgstr "Samtale_tema:"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4022 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4023 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4026 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4027 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4030 msgid "Display incoming events in the notification area"
4031 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4034 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4035 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4038 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4039 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4042 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4043 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4046 msgid "Enable spell checking for languages:"
4047 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4054 msgid "Location sources:"
4055 msgstr "Kilder for steder:"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4058 msgid "Log conversations"
4059 msgstr "Logg samtaler"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4062 msgid "Notifications"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4066 msgid "Play sound for events"
4067 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4075 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4076 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4079 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4080 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4083 msgid "Show _smileys as images"
4084 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4087 msgid "Show contact _list in rooms"
4088 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4095 msgid "Spell Checking"
4096 msgstr "Stavekontroll"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4100 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4101 "dictionary installed."
4103 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4114 msgid "_Automatically connect on startup"
4115 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4119 msgstr "_Mobiltelefon"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4122 msgid "_Enable bubble notifications"
4123 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4126 msgid "_Enable sound notifications"
4127 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4134 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4135 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4138 msgid "_Open new chats in separate windows"
4139 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4142 msgid "_Publish location to my contacts"
4143 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4145 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4147 msgid "_Reduce location accuracy"
4148 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4150 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4154 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4158 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4159 msgid "Contact Map View"
4160 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4167 msgid "Debug Window"
4168 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4220 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4223 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4225 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4226 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4227 msgid "Invite Participant"
4228 msgstr "Inviter deltaker"
4230 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4231 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4232 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4234 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4238 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4239 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4240 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4242 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4244 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4246 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4249 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4250 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4252 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4254 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4255 msgid "<account-id>"
4258 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4259 msgid "- Empathy Accounts"
4260 msgstr "- Empathy-kontoer"
4262 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4263 msgid "Empathy Accounts"
4264 msgstr "Empathy-kontoer"
4266 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4267 msgid "Empathy Debugger"
4268 msgstr "Empathy feilsøking"
4270 #: ../src/empathy-chat.c:107
4271 msgid "- Empathy Chat Client"
4272 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4288 msgid "Answer with video"
4289 msgstr "Svar med video"
4291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4305 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4307 msgid "Missed call from %s"
4308 msgstr "Tapt anrop fra %s"
4310 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4312 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4313 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4317 msgid "Call with %d participants"
4318 msgstr "Samtale med %d deltakere"
4320 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4321 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4323 msgid "%s — %d:%02dm"
4324 msgstr "%s – %d:%02dm"
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4330 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4332 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"