1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
453 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
454 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
455 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "Valgt fil er tom"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Feil under overføring av filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Ukjent årsak"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
507 msgstr "Tilgjengelig"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
534 msgid "Status is set to offline"
535 msgstr "Status er satt til frakoblet"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
538 msgid "Network error"
539 msgstr "Nettverksfeil"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentiseringen feilet"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
546 msgid "Encryption error"
547 msgstr "Krypteringsfeil"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
554 msgid "Certificate not provided"
555 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
558 msgid "Certificate untrusted"
559 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Sertifikat utgått"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
570 msgid "Certificate hostname mismatch"
571 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
575 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
578 msgid "Certificate self-signed"
579 msgstr "Selvsignert sertifikat"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
582 msgid "Certificate error"
583 msgstr "Sertifikatsfeil"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Personer i nærheten"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
591 msgstr "Yahoo! Japan"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
594 msgid "Facebook Chat"
595 msgstr "Facebook-prat"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d sekund siden"
602 msgstr[1] "%d sekunder siden"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d minutt siden"
609 msgstr[1] "%d minutter siden"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d time siden"
616 msgstr[1] "%d timer siden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d dag siden"
623 msgstr[1] "%d dager siden"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d uke siden"
630 msgstr[1] "%d uker siden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d måned siden"
637 msgstr[1] "%d måneder siden"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
689 msgstr "%1$s av %2$s"
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "Skjerm_navn:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgstr "InnloggingsI_D:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
801 msgstr "Nytt nettverk"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
830 msgstr "Alternativer"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Melding ved frakobling:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
862 msgstr "Virkelig navn:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
896 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
897 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
898 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
899 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgstr "Bruk gammel SS_L"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Hva er din Google-ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_E-postadresse:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "_Publisert navn:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Oppdag binding"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "Intervall (sekunder)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Loose Routing"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "Forskjellige alternativer"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "Alternativer for NAT"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1026 msgid "Proxy Options"
1027 msgstr "Alternativer for proxy"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "STUN Server:"
1031 msgstr "STUN-tjener:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "What is your SIP account password?"
1043 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "What is your SIP login ID?"
1047 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1051 msgstr "Br_ukernavn:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1054 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1055 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1058 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1059 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1062 msgid "What is your Yahoo! password?"
1063 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1067 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1070 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1071 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1074 msgid "_Room List locale:"
1075 msgstr "Locale for _romliste:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1079 msgid "Couldn't convert image"
1080 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "Velg personbilde"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1092 msgstr "Ingen bilde"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "Klikk for å forstørre"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1107 msgid "Failed to open private chat"
1108 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1111 msgid "Topic not supported on this conversation"
1112 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1115 msgid "You are not allowed to change the topic"
1116 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1119 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1120 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1123 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1124 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1127 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1131 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1132 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1135 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1136 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1139 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1140 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1143 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1144 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1147 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1148 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1152 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1153 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1154 "join a new chat room\""
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1159 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Ukjent kommando"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1173 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1174 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1181 msgid "invalid contact"
1182 msgstr "ugyldig kontakt"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1185 msgid "permission denied"
1186 msgstr "tilgang nektet"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1189 msgid "too long message"
1190 msgstr "meldingen er for lang"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1193 msgid "not implemented"
1194 msgstr "ikke implementert"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1202 msgid "Error sending message '%s': %s"
1203 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1277 ../src/empathy-chat-window.c:691
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289
1211 msgid "Topic set to: %s"
1212 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1215 msgid "No topic defined"
1216 msgstr "Emne ikke definert"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1219 msgid "(No Suggestions)"
1220 msgstr "(Ingen forslag)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1223 msgid "Insert Smiley"
1224 msgstr "Sett inn smilefjes"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1842
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1233 msgid "_Spelling Suggestions"
1234 msgstr "_Staveforslag"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1237 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1238 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2059
1242 msgid "%s has disconnected"
1243 msgstr "%s har koblet fra"
1245 #. translators: reverse the order of these arguments
1246 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1250 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1251 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1255 msgid "%s was kicked"
1256 msgstr "%s ble sparket"
1258 #. translators: reverse the order of these arguments
1259 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1263 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1264 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1268 msgid "%s was banned"
1269 msgstr "%s ble bannlyst"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1273 msgid "%s has left the room"
1274 msgstr "%s har forlatt rommet"
1276 #. Note to translators: this string is appended to
1277 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1278 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1279 #. * please let us know. :-)
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1288 msgid "%s has joined the room"
1289 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2143
1293 msgid "%s is now known as %s"
1294 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:1655
1297 msgid "Disconnected"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2920
1301 msgid "Wrong password; please try again:"
1302 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2921
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2926
1309 msgid "This room is protected by a password:"
1310 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1322 msgid "Conversation"
1325 #. Copy Link Address menu item
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1328 msgid "_Copy Link Address"
1329 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1331 #. Open Link menu item
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1335 msgstr "_Åpne lenke"
1337 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1338 #. * chat windows (strftime format string)
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1341 msgstr "%A %d %B %Y"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1344 msgid "Edit Contact Information"
1345 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1348 msgid "Personal Information"
1349 msgstr "Personlig informasjon"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1356 msgid "Decide _Later"
1357 msgstr "A_vgjør senere"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1360 msgid "Subscription Request"
1361 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1365 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1366 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1369 msgid "Removing group"
1370 msgstr "Fjerner gruppe"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1381 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1382 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1385 msgid "Removing contact"
1386 msgstr "Fjerner kontakt"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1390 msgid "_Add Contact…"
1391 msgstr "_Legg til kontakt..."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1401 msgstr "_Lydsamtale"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1406 msgstr "_Videosamtale"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1410 msgid "_Previous Conversations"
1411 msgstr "_Tidligere samtaler"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1418 msgid "Share My Desktop"
1419 msgstr "Del mitt skrivebord"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1427 msgid "Infor_mation"
1428 msgstr "Infor_masjon"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1431 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1437 msgid "Inviting you to this room"
1438 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1441 msgid "_Invite to Chat Room"
1442 msgstr "_Inviter til praterom"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1445 msgid "Select a contact"
1446 msgstr "Velg en kontakt"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1450 msgstr "Fullt navn:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1453 msgid "Phone number:"
1454 msgstr "Telefonnummer:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1457 msgid "E-mail address:"
1458 msgstr "E-postadresse:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1466 msgstr "Fødselsdag:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1473 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1478 msgid "Country ISO Code:"
1479 msgstr "ISO-kode for land:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1498 msgid "Postal Code:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1522 msgid "Description:"
1523 msgstr "Beskrivelse:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1530 msgid "Accuracy Level:"
1531 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1538 msgid "Vertical Error (meters):"
1539 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1542 msgid "Horizontal Error (meters):"
1543 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1554 msgid "Climb Speed:"
1555 msgstr "Klatrehastighet:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1558 msgid "Last Updated on:"
1559 msgstr "Sist oppdatert:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1563 msgstr "Lengdegrad:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1567 msgstr "Breddegrad:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1579 msgid "<b>Location</b>, "
1580 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1583 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1584 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1588 msgstr "Lagre personbilder"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1591 msgid "Unable to save avatar"
1592 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1595 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1596 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1603 msgid "Client Information"
1604 msgstr "Klientinformasjon"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1611 msgid "Contact Details"
1612 msgstr "Kontaktdetaljer"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1621 msgstr "Identifikator:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1624 msgid "Information requested…"
1625 msgstr "Forespurt informasjon..."
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1633 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1634 "select more than one group or no groups."
1636 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1645 msgstr "_Legg til gruppe"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1664 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1673 msgid "Conversations"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1677 msgid "Previous Conversations"
1678 msgstr "Tidligere samtaler"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1699 msgid "New Conversation"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1705 msgstr "Send _video"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1719 #. COL_STATE_ICON_NAME
1721 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1722 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1726 msgid "Custom Message…"
1727 msgstr "Egendefinert melding..."
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1731 msgid "Edit Custom Messages…"
1732 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1735 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1736 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1739 msgid "Click to make this status a favorite"
1740 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1744 msgstr "Sett status"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1747 msgid "Set your presence and current status"
1748 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1752 msgid "Custom messages…"
1753 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1761 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1764 msgid "Phrase not found"
1765 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1768 msgid "Received an instant message"
1769 msgstr "Mottok en lynmelding"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1772 msgid "Sent an instant message"
1773 msgstr "Send en lynmelding"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1776 msgid "Incoming chat request"
1777 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1780 msgid "Contact connected"
1781 msgstr "Kontakt koblet til"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1784 msgid "Contact disconnected"
1785 msgstr "Kontakt koblet fra"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1788 msgid "Connected to server"
1789 msgstr "Koblet til tjener"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1792 msgid "Disconnected from server"
1793 msgstr "Koblet fra tjener"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1796 msgid "Incoming voice call"
1797 msgstr "Innkommende samtale"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1800 msgid "Outgoing voice call"
1801 msgstr "Utgående samtale"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1804 msgid "Voice call ended"
1805 msgstr "Samtale avsluttet"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1808 msgid "Enter Custom Message"
1809 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1812 msgid "Edit Custom Messages"
1813 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1816 msgid "Add _New Preset"
1817 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1820 msgid "Saved Presets"
1821 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1840 msgid "Unable to open URI"
1841 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1844 msgid "Select a file"
1845 msgstr "Velg en fil"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1849 msgid "Incoming file from %s"
1850 msgstr "Innkommende fil fra %s"
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1853 msgid "Current Locale"
1854 msgstr "Aktivt locale"
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1881 msgid "Central European"
1882 msgstr "Sentraleuropeisk"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1888 msgid "Chinese Simplified"
1889 msgstr "Forenklet kinesisk"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1894 msgid "Chinese Traditional"
1895 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1911 msgid "Cyrillic/Russian"
1912 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1916 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1917 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1945 msgid "Hebrew Visual"
1946 msgstr "Visuell hebraisk"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1983 msgid "South European"
1984 msgstr "Sør-Europeisk"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2017 msgstr "Vietnamesisk"
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2020 msgid "The selected contact cannot receive files."
2021 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2024 msgid "The selected contact is offline."
2025 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2028 msgid "No error message"
2029 msgstr "Ingen feilmelding"
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2033 msgid "Instant Message (Empathy)"
2034 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2036 #: ../src/empathy.c:474
2037 msgid "Don't connect on startup"
2038 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2040 #: ../src/empathy.c:478
2041 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2042 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2044 #: ../src/empathy.c:490
2045 msgid "- Empathy IM Client"
2046 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2050 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2051 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2052 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2055 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2056 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2057 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2058 "enhver senere versjon."
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2062 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2067 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2068 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2069 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2073 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2074 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2075 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2077 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2078 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2079 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2082 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2083 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2086 msgid "translator-credits"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2093 msgid "There was an error while importing the accounts."
2094 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2097 msgid "There was an error while parsing the account details."
2098 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2101 msgid "There was an error while creating the account."
2102 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2105 msgid "There was an error."
2106 msgstr "Det oppsto en feil."
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2110 msgid "The error message was: %s"
2111 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2115 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2116 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2118 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2119 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2123 msgid "An error occurred"
2124 msgstr "En feil oppsto"
2126 #. To translator: %s is the protocol name
2128 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2133 msgid "New %s account"
2134 msgstr "Ny %s-konto"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2137 msgid "What kind of chat account do you have?"
2138 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2141 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2142 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2145 msgid "Enter your account details"
2146 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2149 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2150 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2153 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2154 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2157 msgid "Enter the details for the new account"
2158 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2162 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2163 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2164 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2167 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2168 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2169 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2170 "lyd- og bildesamtaler."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2173 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2174 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2177 msgid "Yes, import my account details from "
2178 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2181 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2182 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2185 msgid "No, I want a new account"
2186 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2189 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2190 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2193 msgid "Select the accounts you want to import:"
2194 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2203 msgid "No, that's all for now"
2204 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2208 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2209 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2210 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2211 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2213 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2214 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2215 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2216 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2220 msgid "Edit->Accounts"
2221 msgstr "Rediger->Kontoer"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2224 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2225 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2229 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2230 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2231 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2232 "the Accounts dialog"
2234 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2235 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2236 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2237 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "Velkommen til Empathy"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2252 msgid "Import your existing accounts"
2253 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2256 msgid "Please enter personal details"
2257 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2270 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2274 msgstr "Kobler til..."
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2278 msgid "Offline — %s"
2279 msgstr "Frakoblet - %s"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2283 msgid "Disconnected — %s"
2284 msgstr "Koblet fra - %s"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2288 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2291 msgid "Unknown Status"
2292 msgstr "Ukjent status"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2296 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2304 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2320 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2321 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2329 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2333 msgstr "Ingen protokoll installert"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2349 msgstr "_Legg til..."
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2355 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2356 msgid "People nearby"
2357 msgstr "Personer i nærheten"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2385 msgstr "Videoinngang"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2389 msgstr "Nummertavle"
2391 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2392 #. * is used in the window title
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2395 msgid "Call with %s"
2396 msgstr "Samtale med %s"
2398 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1311
2404 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2407 msgid "Connected — %d:%02dm"
2408 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
2411 msgid "Technical Details"
2412 msgstr "Tekniske detaljer"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2067
2417 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2420 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2426 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2429 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2435 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2436 "does not allow direct connections."
2438 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2439 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2084
2442 msgid "There was a failure on the network"
2443 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2091
2454 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2456 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2101
2462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2466 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2467 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2468 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
2471 msgid "There was a failure in the call engine"
2472 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2148
2475 msgid "Can't establish audio stream"
2476 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2158
2479 msgid "Can't establish video stream"
2480 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2483 msgid "Call the contact again"
2484 msgstr "Ring kontakten igjen"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2495 msgid "Disable camera and stop sending video"
2496 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2499 msgid "Enable camera and send video"
2500 msgstr "Slå på kamera og send video"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2503 msgid "Enable camera but don't send video"
2504 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2511 msgid "Hang up current call"
2512 msgstr "Legg på denne samtalen"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2516 msgstr "Forhåndsvis"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2520 msgstr "Ring på nytt"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2527 msgid "Toggle audio transmission"
2528 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2543 msgid "Video Preview"
2544 msgstr "Forhåndsvis video"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2552 msgid "%s (%d unread)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread)"
2554 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2555 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2559 msgid "%s (and %u other)"
2560 msgid_plural "%s (and %u others)"
2561 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2562 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2564 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2566 msgid "%s (%d unread from others)"
2567 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2568 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2569 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2576 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2579 msgid "Typing a message."
2580 msgstr "Skriver en melding"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2595 msgid "Insert _Smiley"
2596 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2599 msgid "Invite _Participant…"
2600 msgstr "Inviter _deltaker..."
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2603 msgid "Move Tab _Left"
2604 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2607 msgid "Move Tab _Right"
2608 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2611 msgid "Notify for All Messages"
2612 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2619 msgid "_Conversation"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2624 msgstr "Riv _løs fane"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2631 msgid "_Favorite Chat Room"
2632 msgstr "_Favoritt-praterom"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgstr "_Neste fane"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2643 msgid "_Previous Tab"
2644 msgstr "_Forrige samtaler"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2647 msgid "_Show Contact List"
2648 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2655 msgid "_Undo Close Tab"
2656 msgstr "Angre l_ukk fane"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "Koble til automatisk"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "Håndter favorittrom"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2675 msgid "Incoming video call"
2676 msgstr "Innkommende videosamtale"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2679 msgid "Incoming call"
2680 msgstr "Innkommende samtale"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2685 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2690 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2694 msgid "Incoming call from %s"
2695 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2707 msgid "Incoming video call from %s"
2708 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2711 msgid "Room invitation"
2712 msgstr "Invitasjon til rom"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2716 msgid "Invitation to join %s"
2717 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2721 msgid "%s is inviting you to join %s"
2722 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2735 msgid "%s invited you to join %s"
2736 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2740 msgid "Incoming file transfer from %s"
2741 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2745 msgid "Subscription requested by %s"
2746 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2759 msgid "%s is now offline."
2760 msgstr "%s er nå frakoblet."
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2764 msgid "%s is now online."
2765 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2767 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2770 msgid "%u:%02u.%02u"
2771 msgstr "%u:%02u.%02u"
2773 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2780 msgctxt "file transfer percent"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2786 msgid "%s of %s at %s/s"
2787 msgstr "%s av %s med %s/s"
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2797 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2798 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2803 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "Sender «%s» til %s"
2806 #. translators: first %s is filename, second %s
2807 #. * is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2811 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2814 msgid "Error receiving a file"
2815 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2819 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2820 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2823 msgid "Error sending a file"
2824 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2830 msgid "\"%s\" received from %s"
2831 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2837 msgid "\"%s\" sent to %s"
2838 msgstr "«%s» sendt til %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2841 msgid "File transfer completed"
2842 msgstr "Filoverføring fullført"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2845 msgid "Waiting for the other participant's response"
2846 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2850 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2851 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2855 msgid "Hashing \"%s\""
2856 msgstr "Hasher «%s»"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2871 msgid "File Transfers"
2872 msgstr "Filoverføringer"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2876 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2881 "importing accounts from Pidgin."
2882 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2885 msgid "Import Accounts"
2886 msgstr "Importer kontoer"
2888 #. Translators: this is the header of a treeview column
2889 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2893 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2897 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2903 msgstr "Koble til på nytt"
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2906 msgid "Edit Account"
2907 msgstr "Rediger konto"
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2917 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "Kontaktliste"
2921 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2922 msgid "Show and edit accounts"
2923 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2926 msgid "Contacts on a _Map"
2927 msgstr "Kontakter på et _kart"
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2934 msgid "Join _Favorites"
2935 msgstr "Bli med i _favoritter"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2938 msgid "Manage Favorites"
2939 msgstr "Håndter favoritter"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2942 msgid "N_ormal Size"
2943 msgstr "N_ormal størrelse"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2947 msgstr "Ny _samtale..."
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2950 msgid "Normal Size With _Avatars"
2951 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2954 msgid "P_references"
2955 msgstr "B_rukervalg"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2958 msgid "Show P_rotocols"
2959 msgstr "Vis p_rotokoller"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2962 msgid "Sort by _Name"
2963 msgstr "Sorter på _navn"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2966 msgid "Sort by _Status"
2967 msgstr "Sorter på _status"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2974 msgid "_Compact Size"
2975 msgstr "_Kompakt størrelse"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2982 msgid "_File Transfers"
2983 msgstr "_Filoverføringer"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2987 msgstr "_Bli med..."
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2990 msgid "_New Conversation…"
2991 msgstr "_Ny samtale..."
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2994 msgid "_Offline Contacts"
2995 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2998 msgid "_Personal Information"
2999 msgstr "Personlig _informasjon"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3013 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3014 #. yes/no, yes/no and a number.
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3019 "Invite required: %s\n"
3020 "Password required: %s\n"
3024 "Invitasjon kreves: %s\n"
3025 "Passord kreves: %s\n"
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3034 msgid "Could not start room listing"
3035 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3038 msgid "Could not stop room listing"
3039 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3042 msgid "Couldn't load room list"
3043 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3049 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3055 "the current account's server"
3057 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3058 "aktiv kontos tjener"
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3062 msgstr "Bli med i rom"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3073 msgid "Message received"
3074 msgstr "Melding mottatt"
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3077 msgid "Message sent"
3078 msgstr "Melding sendt"
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3081 msgid "New conversation"
3084 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3085 msgid "Contact goes online"
3086 msgstr "Kontakt kobler til"
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3089 msgid "Contact goes offline"
3090 msgstr "Kontakt kobler fra"
3092 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3093 msgid "Account connected"
3094 msgstr "Konto koblet til"
3096 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3097 msgid "Account disconnected"
3098 msgstr "Konto koblet fra"
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3117 msgid "Chat Th_eme:"
3118 msgstr "Samtale_tema:"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3121 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3122 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3125 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3126 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3129 msgid "Display incoming events in the notification area"
3130 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3133 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3134 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3137 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3138 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3141 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3142 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3145 msgid "Enable spell checking for languages:"
3146 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3153 msgid "Location sources:"
3154 msgstr "Kilder for steder:"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3157 msgid "Notifications"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3161 msgid "Play sound for events"
3162 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3170 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3171 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3176 msgid "Show _smileys as images"
3177 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3180 msgid "Show contact _list in rooms"
3181 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3188 msgid "Spell Checking"
3189 msgstr "Stavekontroll"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3193 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3194 "dictionary installed."
3196 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3203 msgid "_Automatically connect on startup"
3204 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3208 msgstr "_Mobiltelefon"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3211 msgid "_Enable bubble notifications"
3212 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3215 msgid "_Enable sound notifications"
3216 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3223 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3224 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3227 msgid "_Open new chats in separate windows"
3228 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3231 msgid "_Publish location to my contacts"
3232 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3235 msgid "_Reduce location accuracy"
3236 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3238 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3242 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3246 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3250 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "Inviter deltaker..."
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3341 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3346 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3347 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3350 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3352 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3355 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3358 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3360 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3361 msgid "<account-id>"
3364 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3365 msgid "- Empathy Accounts"
3366 msgstr "- Empathy-kontoer"
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3369 msgid "Empathy Accounts"
3370 msgstr "Empathy-kontoer"
3372 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3373 msgid "Empathy Debugger"
3374 msgstr "Empathy feilsøking"