]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr ""
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
89 "to the user."
90 msgstr ""
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr ""
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr ""
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr ""
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr ""
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
314 msgid ""
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid ""
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "reconnect."
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr ""
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 "nettverket."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr ""
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 #, fuzzy
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 #, fuzzy
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 #, fuzzy
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 #, fuzzy
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 #, fuzzy
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
428 msgstr ""
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
430 "vises."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid ""
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
441 msgstr ""
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
445
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
449
450 #. Tweak the dialog
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
453 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
454 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
455 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "Valgt fil er tom"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Feil under overføring av filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Ukjent årsak"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
506 msgid "Available"
507 msgstr "Tilgjengelig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
510 msgid "Busy"
511 msgstr "Opptatt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 msgid "Away"
515 msgstr "Borte"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 msgid "Invisible"
519 msgstr "Usynlig"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 msgid "Offline"
523 msgstr "Frakoblet"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
526 msgid "Unknown"
527 msgstr "Ukjent"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
534 msgid "Status is set to offline"
535 msgstr "Status er satt til frakoblet"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
538 msgid "Network error"
539 msgstr "Nettverksfeil"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentiseringen feilet"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
546 msgid "Encryption error"
547 msgstr "Krypteringsfeil"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
550 msgid "Name in use"
551 msgstr "Navn i bruk"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
554 msgid "Certificate not provided"
555 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
558 msgid "Certificate untrusted"
559 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Sertifikat utgått"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
570 msgid "Certificate hostname mismatch"
571 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
575 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
578 msgid "Certificate self-signed"
579 msgstr "Selvsignert sertifikat"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
582 msgid "Certificate error"
583 msgstr "Sertifikatsfeil"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Personer i nærheten"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
590 msgid "Yahoo! Japan"
591 msgstr "Yahoo! Japan"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
594 msgid "Facebook Chat"
595 msgstr "Facebook-prat"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
598 #, c-format
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d sekund siden"
602 msgstr[1] "%d sekunder siden"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 #, c-format
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d minutt siden"
609 msgstr[1] "%d minutter siden"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
612 #, c-format
613 msgid "%d hour ago"
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d time siden"
616 msgstr[1] "%d timer siden"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d dag siden"
623 msgstr[1] "%d dager siden"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
626 #, c-format
627 msgid "%d week ago"
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d uke siden"
630 msgstr[1] "%d uker siden"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d måned siden"
637 msgstr[1] "%d måneder siden"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "i fremtiden"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
644 msgid "All"
645 msgstr "Alle"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
654 msgid "Username:"
655 msgstr "Brukernavn:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "L_ogg inn"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Konto:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Aktivert"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "%1$s av %2$s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "%s-konto"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
699 msgid "New account"
700 msgstr "Ny konto"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "Avansert"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "_Passord:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "Skjerm_navn:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "_Port:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "_Tjener:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "InnloggingsI_D:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Tegnsett:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
800 msgid "New Network"
801 msgstr "Nytt nettverk"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Auto"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
823 msgid "Register"
824 msgstr "Register"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
829 msgid "Options"
830 msgstr "Alternativer"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
833 msgid "None"
834 msgstr "Ingen"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Tegnsett:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "Nettverk"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "Nettverk:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "Kallenavn:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Passord:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Melding ved frakobling:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "Virkelig navn:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "Tjenere"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "Pri_oritet:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "_Ressurs:"
887
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 msgid ""
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
895 msgstr ""
896 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
897 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
898 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
899 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Bruk gammel SS_L"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Hva er din Google-ID?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_E-postadresse:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "_Fornavn:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "_Jabber-ID:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Etternavn:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "Kalle_navn:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "_Publisert navn:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Oppdag binding"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "Intervall (sekunder)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "Løs ruting"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid "Mechanism:"
1011 msgstr "Mekanisme:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "Forskjellige alternativer"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "Alternativer for NAT"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1022 msgid "Port:"
1023 msgstr "Port:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1026 msgid "Proxy Options"
1027 msgstr "Alternativer for proxy"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "STUN Server:"
1031 msgstr "STUN-tjener:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1034 msgid "Server:"
1035 msgstr "Tjener:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1038 msgid "Transport:"
1039 msgstr "Transport:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "What is your SIP account password?"
1043 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "What is your SIP login ID?"
1047 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1050 msgid "_Username:"
1051 msgstr "Br_ukernavn:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1054 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1055 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1058 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1059 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1062 msgid "What is your Yahoo! password?"
1063 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1066 msgid "Yahoo! I_D:"
1067 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1070 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1071 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1074 msgid "_Room List locale:"
1075 msgstr "Locale for _romliste:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1079 msgid "Couldn't convert image"
1080 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "Velg personbilde"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1091 msgid "No Image"
1092 msgstr "Ingen bilde"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1095 msgid "Images"
1096 msgstr "Bilder"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1099 msgid "All Files"
1100 msgstr "Alle filer"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "Klikk for å forstørre"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1107 msgid "Failed to open private chat"
1108 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1111 msgid "Topic not supported on this conversation"
1112 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1115 msgid "You are not allowed to change the topic"
1116 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1119 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1120 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1123 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1124 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1127 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1131 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1132 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1135 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1136 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1139 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1140 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1143 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1144 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1147 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1148 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1151 msgid ""
1152 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1153 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1154 "join a new chat room\""
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1158 msgid ""
1159 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1160 "show its usage."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1164 #, c-format
1165 msgid "Usage: %s"
1166 msgstr "Bruk: %s"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Ukjent kommando"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1173 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1174 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1177 msgid "offline"
1178 msgstr "frakoblet"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1181 msgid "invalid contact"
1182 msgstr "ugyldig kontakt"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1185 msgid "permission denied"
1186 msgstr "tilgang nektet"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1189 msgid "too long message"
1190 msgstr "meldingen er for lang"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1193 msgid "not implemented"
1194 msgstr "ikke implementert"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1197 msgid "unknown"
1198 msgstr "ukjent"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1201 #, c-format
1202 msgid "Error sending message '%s': %s"
1203 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1277 ../src/empathy-chat-window.c:691
1206 msgid "Topic:"
1207 msgstr "Emne:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289
1210 #, c-format
1211 msgid "Topic set to: %s"
1212 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1215 msgid "No topic defined"
1216 msgstr "Emne ikke definert"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1219 msgid "(No Suggestions)"
1220 msgstr "(Ingen forslag)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1223 msgid "Insert Smiley"
1224 msgstr "Sett inn smilefjes"
1225
1226 #. send button
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1842
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1229 msgid "_Send"
1230 msgstr "_Send"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1233 msgid "_Spelling Suggestions"
1234 msgstr "_Staveforslag"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1237 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1238 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2059
1241 #, c-format
1242 msgid "%s has disconnected"
1243 msgstr "%s har koblet fra"
1244
1245 #. translators: reverse the order of these arguments
1246 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1247 #.
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1249 #, c-format
1250 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1251 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1254 #, c-format
1255 msgid "%s was kicked"
1256 msgstr "%s ble sparket"
1257
1258 #. translators: reverse the order of these arguments
1259 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1260 #.
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1262 #, c-format
1263 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1264 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1267 #, c-format
1268 msgid "%s was banned"
1269 msgstr "%s ble bannlyst"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1272 #, c-format
1273 msgid "%s has left the room"
1274 msgstr "%s har forlatt rommet"
1275
1276 #. Note to translators: this string is appended to
1277 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1278 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1279 #. * please let us know. :-)
1280 #.
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1282 #, c-format
1283 msgid " (%s)"
1284 msgstr " (%s)"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has joined the room"
1289 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2143
1292 #, c-format
1293 msgid "%s is now known as %s"
1294 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:1655
1297 msgid "Disconnected"
1298 msgstr "Koblet fra"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2920
1301 msgid "Wrong password; please try again:"
1302 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2921
1305 msgid "Retry"
1306 msgstr "Prøv igjen"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2926
1309 msgid "This room is protected by a password:"
1310 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1313 msgid "Join"
1314 msgstr "Bli med"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1317 msgid "Connected"
1318 msgstr "Koblet til"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1322 msgid "Conversation"
1323 msgstr "Samtale"
1324
1325 #. Copy Link Address menu item
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1328 msgid "_Copy Link Address"
1329 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1330
1331 #. Open Link menu item
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1334 msgid "_Open Link"
1335 msgstr "_Åpne lenke"
1336
1337 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1338 #. * chat windows (strftime format string)
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1340 msgid "%A %B %d %Y"
1341 msgstr "%A %d %B %Y"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1344 msgid "Edit Contact Information"
1345 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1348 msgid "Personal Information"
1349 msgstr "Personlig informasjon"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1352 msgid "New Contact"
1353 msgstr "Ny kontakt"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1356 msgid "Decide _Later"
1357 msgstr "A_vgjør senere"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1360 msgid "Subscription Request"
1361 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1364 #, c-format
1365 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1366 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1369 msgid "Removing group"
1370 msgstr "Fjerner gruppe"
1371
1372 #. Remove
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1376 msgid "_Remove"
1377 msgstr "Fje_rn"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1380 #, c-format
1381 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1382 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1385 msgid "Removing contact"
1386 msgstr "Fjerner kontakt"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1390 msgid "_Add Contact…"
1391 msgstr "_Legg til kontakt..."
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1395 msgid "_Chat"
1396 msgstr "_Prat"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1399 msgctxt "menu item"
1400 msgid "_Audio Call"
1401 msgstr "_Lydsamtale"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1404 msgctxt "menu item"
1405 msgid "_Video Call"
1406 msgstr "_Videosamtale"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1410 msgid "_Previous Conversations"
1411 msgstr "_Tidligere samtaler"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1414 msgid "Send File"
1415 msgstr "Send fil"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1418 msgid "Share My Desktop"
1419 msgstr "Del mitt skrivebord"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1423 msgid "Favorite"
1424 msgstr "Favoritt"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1427 msgid "Infor_mation"
1428 msgstr "Infor_masjon"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1431 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1432 msgid "_Edit"
1433 msgstr "R_ediger"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1437 msgid "Inviting you to this room"
1438 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1441 msgid "_Invite to Chat Room"
1442 msgstr "_Inviter til praterom"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1445 msgid "Select a contact"
1446 msgstr "Velg en kontakt"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1449 msgid "Full name:"
1450 msgstr "Fullt navn:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1453 msgid "Phone number:"
1454 msgstr "Telefonnummer:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1457 msgid "E-mail address:"
1458 msgstr "E-postadresse:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1461 msgid "Website:"
1462 msgstr "Nettsted:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1465 msgid "Birthday:"
1466 msgstr "Fødselsdag:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1469 msgid "Select"
1470 msgstr "Velg"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1473 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1474 msgid "Group"
1475 msgstr "Gruppe"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1478 msgid "Country ISO Code:"
1479 msgstr "ISO-kode for land:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1482 msgid "Country:"
1483 msgstr "Land:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1486 msgid "State:"
1487 msgstr "Tilstand:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1490 msgid "City:"
1491 msgstr "By:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1494 msgid "Area:"
1495 msgstr "Område:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1498 msgid "Postal Code:"
1499 msgstr "Postkode:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1502 msgid "Street:"
1503 msgstr "Gate:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1506 msgid "Building:"
1507 msgstr "Bygning:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1510 msgid "Floor:"
1511 msgstr "Etasje:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1514 msgid "Room:"
1515 msgstr "Rom:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1518 msgid "Text:"
1519 msgstr "Tekst:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1522 msgid "Description:"
1523 msgstr "Beskrivelse:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1526 msgid "URI:"
1527 msgstr "URI:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1530 msgid "Accuracy Level:"
1531 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1534 msgid "Error:"
1535 msgstr "Feil:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1538 msgid "Vertical Error (meters):"
1539 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1542 msgid "Horizontal Error (meters):"
1543 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1546 msgid "Speed:"
1547 msgstr "Hastighet:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1550 msgid "Bearing:"
1551 msgstr "Retning:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1554 msgid "Climb Speed:"
1555 msgstr "Klatrehastighet:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1558 msgid "Last Updated on:"
1559 msgstr "Sist oppdatert:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1562 msgid "Longitude:"
1563 msgstr "Lengdegrad:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1566 msgid "Latitude:"
1567 msgstr "Breddegrad:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1570 msgid "Altitude:"
1571 msgstr "Høyde:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1575 msgid "Location"
1576 msgstr "Sted"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1579 msgid "<b>Location</b>, "
1580 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1583 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1584 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1587 msgid "Save Avatar"
1588 msgstr "Lagre personbilder"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1591 msgid "Unable to save avatar"
1592 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1595 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1596 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1599 msgid "Alias:"
1600 msgstr "Alias:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1603 msgid "Client Information"
1604 msgstr "Klientinformasjon"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1607 msgid "Client:"
1608 msgstr "Klient:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1611 msgid "Contact Details"
1612 msgstr "Kontaktdetaljer"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1615 msgid "Groups"
1616 msgstr "Grupper"
1617
1618 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1620 msgid "Identifier:"
1621 msgstr "Identifikator:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1624 msgid "Information requested…"
1625 msgstr "Forespurt informasjon..."
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1628 msgid "OS:"
1629 msgstr "OS:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1632 msgid ""
1633 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1634 "select more than one group or no groups."
1635 msgstr ""
1636 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1637 "eller ingen."
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1640 msgid "Version:"
1641 msgstr "Versjon:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1644 msgid "_Add Group"
1645 msgstr "_Legg til gruppe"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1648 msgid "new server"
1649 msgstr "ny tjener"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1652 msgid "Server"
1653 msgstr "Tjener"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1656 msgid "Port"
1657 msgstr "Port"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1660 msgid "SSL"
1661 msgstr "SSL"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1664 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1665 msgid "Account"
1666 msgstr "Konto"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1669 msgid "Date"
1670 msgstr "Dato"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1673 msgid "Conversations"
1674 msgstr "Samtaler"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1677 msgid "Previous Conversations"
1678 msgstr "Tidligere samtaler"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Søk"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1685 msgid "_For:"
1686 msgstr "_For:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Contact ID:"
1690 msgstr "KontaktID:"
1691
1692 #. add chat button
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1694 msgid "C_hat"
1695 msgstr "_Prat"
1696
1697 #. Tweak the dialog
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1699 msgid "New Conversation"
1700 msgstr "Ny samtale"
1701
1702 #. add video toggle
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1704 msgid "Send _Video"
1705 msgstr "Send _video"
1706
1707 #. add chat button
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1710 msgid "_Call"
1711 msgstr "_Ring"
1712
1713 #. Tweak the dialog
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1715 msgid "New Call"
1716 msgstr "Ny samtale"
1717
1718 #. COL_STATUS_TEXT
1719 #. COL_STATE_ICON_NAME
1720 #. COL_STATE
1721 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1722 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1723 #. COL_TYPE
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1726 msgid "Custom Message…"
1727 msgstr "Egendefinert melding..."
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1731 msgid "Edit Custom Messages…"
1732 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1735 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1736 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1739 msgid "Click to make this status a favorite"
1740 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1743 msgid "Set status"
1744 msgstr "Sett status"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1747 msgid "Set your presence and current status"
1748 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1749
1750 #. Custom messages
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1752 msgid "Custom messages…"
1753 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1756 msgid "Find:"
1757 msgstr "Finn:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1760 msgid "Match case"
1761 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1764 msgid "Phrase not found"
1765 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1768 msgid "Received an instant message"
1769 msgstr "Mottok en lynmelding"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1772 msgid "Sent an instant message"
1773 msgstr "Send en lynmelding"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1776 msgid "Incoming chat request"
1777 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1780 msgid "Contact connected"
1781 msgstr "Kontakt koblet til"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1784 msgid "Contact disconnected"
1785 msgstr "Kontakt koblet fra"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1788 msgid "Connected to server"
1789 msgstr "Koblet til tjener"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1792 msgid "Disconnected from server"
1793 msgstr "Koblet fra tjener"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1796 msgid "Incoming voice call"
1797 msgstr "Innkommende samtale"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1800 msgid "Outgoing voice call"
1801 msgstr "Utgående samtale"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1804 msgid "Voice call ended"
1805 msgstr "Samtale avsluttet"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1808 msgid "Enter Custom Message"
1809 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1812 msgid "Edit Custom Messages"
1813 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1816 msgid "Add _New Preset"
1817 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1820 msgid "Saved Presets"
1821 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1824 msgid "Classic"
1825 msgstr "Klassisk"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1828 msgid "Simple"
1829 msgstr "Enkel"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1832 msgid "Clean"
1833 msgstr "Tøm"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1836 msgid "Blue"
1837 msgstr "Blå"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1840 msgid "Unable to open URI"
1841 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1844 msgid "Select a file"
1845 msgstr "Velg en fil"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1848 #, c-format
1849 msgid "Incoming file from %s"
1850 msgstr "Innkommende fil fra %s"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1853 msgid "Current Locale"
1854 msgstr "Aktivt locale"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1860 msgid "Arabic"
1861 msgstr "Arabisk"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1864 msgid "Armenian"
1865 msgstr "Armensk"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1870 msgid "Baltic"
1871 msgstr "Baltisk"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1874 msgid "Celtic"
1875 msgstr "Keltisk"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1881 msgid "Central European"
1882 msgstr "Sentraleuropeisk"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1888 msgid "Chinese Simplified"
1889 msgstr "Forenklet kinesisk"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1894 msgid "Chinese Traditional"
1895 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1898 msgid "Croatian"
1899 msgstr "Kroatisk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1907 msgid "Cyrillic"
1908 msgstr "Kyrillisk"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1911 msgid "Cyrillic/Russian"
1912 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1916 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1917 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1920 msgid "Georgian"
1921 msgstr "Georgisk"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1926 msgid "Greek"
1927 msgstr "Gresk"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1930 msgid "Gujarati"
1931 msgstr "Gujarati"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1934 msgid "Gurmukhi"
1935 msgstr "Gurmukhi"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1941 msgid "Hebrew"
1942 msgstr "Hebraisk"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1945 msgid "Hebrew Visual"
1946 msgstr "Visuell hebraisk"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1949 msgid "Hindi"
1950 msgstr "Hindi"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1953 msgid "Icelandic"
1954 msgstr "Islandsk"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1959 msgid "Japanese"
1960 msgstr "Japansk"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1966 msgid "Korean"
1967 msgstr "Koreansk"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1970 msgid "Nordic"
1971 msgstr "Nordisk"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1974 msgid "Persian"
1975 msgstr "Persisk"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1979 msgid "Romanian"
1980 msgstr "Rumensk"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1983 msgid "South European"
1984 msgstr "Sør-Europeisk"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1987 msgid "Thai"
1988 msgstr "Thai"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1994 msgid "Turkish"
1995 msgstr "Tyrkisk"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2002 msgid "Unicode"
2003 msgstr "Unicode"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2010 msgid "Western"
2011 msgstr "Vestlig"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2016 msgid "Vietnamese"
2017 msgstr "Vietnamesisk"
2018
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2020 msgid "The selected contact cannot receive files."
2021 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2022
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2024 msgid "The selected contact is offline."
2025 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2026
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2028 msgid "No error message"
2029 msgstr "Ingen feilmelding"
2030
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2033 msgid "Instant Message (Empathy)"
2034 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2035
2036 #: ../src/empathy.c:474
2037 msgid "Don't connect on startup"
2038 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2039
2040 #: ../src/empathy.c:478
2041 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2042 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2043
2044 #: ../src/empathy.c:490
2045 msgid "- Empathy IM Client"
2046 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2047
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2049 msgid ""
2050 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2051 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2052 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2053 "version."
2054 msgstr ""
2055 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2056 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2057 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2058 "enhver senere versjon."
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2061 msgid ""
2062 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2065 "details."
2066 msgstr ""
2067 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2068 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2069 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2072 msgid ""
2073 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2074 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2075 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2076 msgstr ""
2077 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2078 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2079 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2080
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2082 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2083 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2084
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2086 msgid "translator-credits"
2087 msgstr ""
2088 "Kjartan Maraas\n"
2089 "Sigurd Gartmann\n"
2090 "Espen Stefansen"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2093 msgid "There was an error while importing the accounts."
2094 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2095
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2097 msgid "There was an error while parsing the account details."
2098 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2099
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2101 msgid "There was an error while creating the account."
2102 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2105 msgid "There was an error."
2106 msgstr "Det oppsto en feil."
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2109 #, c-format
2110 msgid "The error message was: %s"
2111 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2114 msgid ""
2115 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2116 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2117 msgstr ""
2118 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2119 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2123 msgid "An error occurred"
2124 msgstr "En feil oppsto"
2125
2126 #. To translator: %s is the protocol name
2127 #. Create account
2128 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2129 #. * "Yahoo!"
2130 #.
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2132 #, c-format
2133 msgid "New %s account"
2134 msgstr "Ny %s-konto"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2137 msgid "What kind of chat account do you have?"
2138 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2141 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2142 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2145 msgid "Enter your account details"
2146 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2149 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2150 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2153 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2154 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2157 msgid "Enter the details for the new account"
2158 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2161 msgid ""
2162 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2163 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2164 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2165 "calls."
2166 msgstr ""
2167 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2168 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2169 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2170 "lyd- og bildesamtaler."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2173 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2174 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2177 msgid "Yes, import my account details from "
2178 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2181 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2182 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2185 msgid "No, I want a new account"
2186 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2189 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2190 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2193 msgid "Select the accounts you want to import:"
2194 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2199 msgid "Yes"
2200 msgstr "Ja"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2203 msgid "No, that's all for now"
2204 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2207 msgid ""
2208 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2209 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2210 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2211 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2212 msgstr ""
2213 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2214 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2215 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2216 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2220 msgid "Edit->Accounts"
2221 msgstr "Rediger->Kontoer"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2224 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2225 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2228 msgid ""
2229 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2230 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2231 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2232 "the Accounts dialog"
2233 msgstr ""
2234 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2235 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2236 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2237 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "Velkommen til Empathy"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2252 msgid "Import your existing accounts"
2253 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2256 msgid "Please enter personal details"
2257 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2258
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2262 #, c-format
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2265
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2270 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2273 msgid "Connecting…"
2274 msgstr "Kobler til..."
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2277 #, c-format
2278 msgid "Offline — %s"
2279 msgstr "Frakoblet - %s"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2282 #, c-format
2283 msgid "Disconnected — %s"
2284 msgstr "Koblet fra - %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2288 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2291 msgid "Unknown Status"
2292 msgstr "Ukjent status"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2296 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2299 msgid ""
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2304 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2307 #, c-format
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2316 msgid ""
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2319 msgstr ""
2320 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2321 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2324 msgid ""
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2329 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2333 msgstr "Ingen protokoll installert"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Protocol:"
2337 msgstr "Protokoll:"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2340 msgid ""
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2342 "you want to use."
2343 msgstr ""
2344 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2345 "til en ny konto."
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2348 msgid "_Add…"
2349 msgstr "_Legg til..."
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2352 msgid "_Import…"
2353 msgstr "Importer"
2354
2355 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2356 msgid "People nearby"
2357 msgstr "Personer i nærheten"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2360 msgid "Contrast"
2361 msgstr "Kontrast"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2364 msgid "Brightness"
2365 msgstr "Lysstyrke"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2368 msgid "Gamma"
2369 msgstr "Gamma"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2372 msgid "Volume"
2373 msgstr "Volum"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2376 msgid "_Sidebar"
2377 msgstr "_Sidelinje"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2380 msgid "Audio input"
2381 msgstr "Lydinngang"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2384 msgid "Video input"
2385 msgstr "Videoinngang"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2388 msgid "Dialpad"
2389 msgstr "Nummertavle"
2390
2391 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2392 #. * is used in the window title
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2394 #, c-format
2395 msgid "Call with %s"
2396 msgstr "Samtale med %s"
2397
2398 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2399 #. * title
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1311
2401 msgid "Call"
2402 msgstr "Ring"
2403
2404 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2406 #, c-format
2407 msgid "Connected — %d:%02dm"
2408 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
2411 msgid "Technical Details"
2412 msgstr "Tekniske detaljer"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2067
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2418 "computer"
2419 msgstr ""
2420 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2421 "datamaskin"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2427 "computer"
2428 msgstr ""
2429 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2430 "datamaskin"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2436 "does not allow direct connections."
2437 msgstr ""
2438 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2439 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2084
2442 msgid "There was a failure on the network"
2443 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2446 msgid ""
2447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2448 msgstr ""
2449 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2450 "datamaskin"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2091
2453 msgid ""
2454 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr ""
2456 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2457 "datamaskin"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2101
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2464 "the Help menu."
2465 msgstr ""
2466 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2467 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2468 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
2471 msgid "There was a failure in the call engine"
2472 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2148
2475 msgid "Can't establish audio stream"
2476 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2158
2479 msgid "Can't establish video stream"
2480 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2483 msgid "Call the contact again"
2484 msgstr "Ring kontakten igjen"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2487 msgid "Camera Off"
2488 msgstr "Kamera av"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2491 msgid "Camera On"
2492 msgstr "Kamera på"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2495 msgid "Disable camera and stop sending video"
2496 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2499 msgid "Enable camera and send video"
2500 msgstr "Slå på kamera og send video"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2503 msgid "Enable camera but don't send video"
2504 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2507 msgid "Hang up"
2508 msgstr "Legg på"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2511 msgid "Hang up current call"
2512 msgstr "Legg på denne samtalen"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2515 msgid "Preview"
2516 msgstr "Forhåndsvis"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2519 msgid "Redial"
2520 msgstr "Ring på nytt"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2523 msgid "Send Audio"
2524 msgstr "Send lyd"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2527 msgid "Toggle audio transmission"
2528 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2531 msgid "V_ideo"
2532 msgstr "V_ideo"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2535 msgid "Video Off"
2536 msgstr "Video av"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2539 msgid "Video On"
2540 msgstr "Video på"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2543 msgid "Video Preview"
2544 msgstr "Forhåndsvis video"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2547 msgid "_View"
2548 msgstr "_Vis"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2551 #, c-format
2552 msgid "%s (%d unread)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread)"
2554 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2555 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2558 #, c-format
2559 msgid "%s (and %u other)"
2560 msgid_plural "%s (and %u others)"
2561 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2562 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2565 #, c-format
2566 msgid "%s (%d unread from others)"
2567 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2568 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2569 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2576 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2579 msgid "Typing a message."
2580 msgstr "Skriver en melding"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2583 msgid "C_lear"
2584 msgstr "_Tøm"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2587 msgid "C_ontact"
2588 msgstr "K_ontakt"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2591 msgid "Chat"
2592 msgstr "Prat"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2595 msgid "Insert _Smiley"
2596 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2599 msgid "Invite _Participant…"
2600 msgstr "Inviter _deltaker..."
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2603 msgid "Move Tab _Left"
2604 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2607 msgid "Move Tab _Right"
2608 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2611 msgid "Notify for All Messages"
2612 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2615 msgid "_Contents"
2616 msgstr "_Innhold"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2619 msgid "_Conversation"
2620 msgstr "_Samtale"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2623 msgid "_Detach Tab"
2624 msgstr "Riv _løs fane"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2627 msgid "_Edit"
2628 msgstr "_Rediger"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2631 msgid "_Favorite Chat Room"
2632 msgstr "_Favoritt-praterom"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2635 msgid "_Help"
2636 msgstr "_Hjelp"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2639 msgid "_Next Tab"
2640 msgstr "_Neste fane"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2643 msgid "_Previous Tab"
2644 msgstr "_Forrige samtaler"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2647 msgid "_Show Contact List"
2648 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2651 msgid "_Tabs"
2652 msgstr "_Faner"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2655 msgid "_Undo Close Tab"
2656 msgstr "Angre l_ukk fane"
2657
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2659 msgid "Name"
2660 msgstr "Navn"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2663 msgid "Room"
2664 msgstr "Rom"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "Koble til automatisk"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "Håndter favorittrom"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2675 msgid "Incoming video call"
2676 msgstr "Innkommende videosamtale"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2679 msgid "Incoming call"
2680 msgstr "Innkommende samtale"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2683 #, c-format
2684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2685 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2690 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2693 #, c-format
2694 msgid "Incoming call from %s"
2695 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2698 msgid "_Reject"
2699 msgstr "Av_vis"
2700
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2702 msgid "_Answer"
2703 msgstr "Sv_ar"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming video call from %s"
2708 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2711 msgid "Room invitation"
2712 msgstr "Invitasjon til rom"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2715 #, c-format
2716 msgid "Invitation to join %s"
2717 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is inviting you to join %s"
2722 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2725 msgid "_Decline"
2726 msgstr "_Avslå"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2730 msgid "_Join"
2731 msgstr "_Bli med"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2734 #, c-format
2735 msgid "%s invited you to join %s"
2736 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2739 #, c-format
2740 msgid "Incoming file transfer from %s"
2741 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2744 #, c-format
2745 msgid "Subscription requested by %s"
2746 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "\n"
2752 "Message: %s"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "Melding: %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is now offline."
2760 msgstr "%s er nå frakoblet."
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2763 #, c-format
2764 msgid "%s is now online."
2765 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2766
2767 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2769 #, c-format
2770 msgid "%u:%02u.%02u"
2771 msgstr "%u:%02u.%02u"
2772
2773 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2775 #, c-format
2776 msgid "%02u.%02u"
2777 msgstr "%02u.%02u"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2780 msgctxt "file transfer percent"
2781 msgid "Unknown"
2782 msgstr "Ukjent"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2785 #, c-format
2786 msgid "%s of %s at %s/s"
2787 msgstr "%s av %s med %s/s"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2790 #, c-format
2791 msgid "%s of %s"
2792 msgstr "%s av %s"
2793
2794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2796 #, c-format
2797 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2798 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2799
2800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2802 #, c-format
2803 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "Sender «%s» til %s"
2805
2806 #. translators: first %s is filename, second %s
2807 #. * is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2809 #, c-format
2810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2811 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2814 msgid "Error receiving a file"
2815 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2818 #, c-format
2819 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2820 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2823 msgid "Error sending a file"
2824 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" received from %s"
2831 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2832
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2836 #, c-format
2837 msgid "\"%s\" sent to %s"
2838 msgstr "«%s» sendt til %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2841 msgid "File transfer completed"
2842 msgstr "Filoverføring fullført"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2845 msgid "Waiting for the other participant's response"
2846 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2849 #, c-format
2850 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2851 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2854 #, c-format
2855 msgid "Hashing \"%s\""
2856 msgstr "Hasher «%s»"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2859 msgid "%"
2860 msgstr "%"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2863 msgid "File"
2864 msgstr "Fil"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2867 msgid "Remaining"
2868 msgstr "Gjenstår"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2871 msgid "File Transfers"
2872 msgstr "Filoverføringer"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2876 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2877
2878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2879 msgid ""
2880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2881 "importing accounts from Pidgin."
2882 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2883
2884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2885 msgid "Import Accounts"
2886 msgstr "Importer kontoer"
2887
2888 #. Translators: this is the header of a treeview column
2889 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2890 msgid "Import"
2891 msgstr "Importer"
2892
2893 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2894 msgid "Protocol"
2895 msgstr "Protokoll"
2896
2897 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2898 msgid "Source"
2899 msgstr "Kilde"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2902 msgid "Reconnect"
2903 msgstr "Koble til på nytt"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2906 msgid "Edit Account"
2907 msgstr "Rediger konto"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2910 msgid "Close"
2911 msgstr "Lukk"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2914 msgid "Contact"
2915 msgstr "Kontakt"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "Kontaktliste"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2922 msgid "Show and edit accounts"
2923 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2926 msgid "Contacts on a _Map"
2927 msgstr "Kontakter på et _kart"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2930 msgid "Context"
2931 msgstr "Sammenheng"
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2934 msgid "Join _Favorites"
2935 msgstr "Bli med i _favoritter"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2938 msgid "Manage Favorites"
2939 msgstr "Håndter favoritter"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2942 msgid "N_ormal Size"
2943 msgstr "N_ormal størrelse"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2946 msgid "New _Call…"
2947 msgstr "Ny _samtale..."
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2950 msgid "Normal Size With _Avatars"
2951 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2954 msgid "P_references"
2955 msgstr "B_rukervalg"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2958 msgid "Show P_rotocols"
2959 msgstr "Vis p_rotokoller"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2962 msgid "Sort by _Name"
2963 msgstr "Sorter på _navn"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2966 msgid "Sort by _Status"
2967 msgstr "Sorter på _status"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2970 msgid "_Accounts"
2971 msgstr "_Kontoer"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2974 msgid "_Compact Size"
2975 msgstr "_Kompakt størrelse"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2978 msgid "_Debug"
2979 msgstr "_Feilsøk"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2982 msgid "_File Transfers"
2983 msgstr "_Filoverføringer"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2986 msgid "_Join…"
2987 msgstr "_Bli med..."
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2990 msgid "_New Conversation…"
2991 msgstr "_Ny samtale..."
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2994 msgid "_Offline Contacts"
2995 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2998 msgid "_Personal Information"
2999 msgstr "Personlig _informasjon"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3002 msgid "_Room"
3003 msgstr "_Rom"
3004
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3006 msgid "Chat Room"
3007 msgstr "Samtalerom"
3008
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3010 msgid "Members"
3011 msgstr "Medlemmer"
3012
3013 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3014 #. yes/no, yes/no and a number.
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "<b>%s</b>\n"
3019 "Invite required: %s\n"
3020 "Password required: %s\n"
3021 "Members: %s"
3022 msgstr ""
3023 "<b>%s</b>\n"
3024 "Invitasjon kreves: %s\n"
3025 "Passord kreves: %s\n"
3026 "Medlemmer: %s"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3030 msgid "No"
3031 msgstr "Nei"
3032
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3034 msgid "Could not start room listing"
3035 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3036
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3038 msgid "Could not stop room listing"
3039 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3042 msgid "Couldn't load room list"
3043 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3046 msgid ""
3047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3048 msgstr ""
3049 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3050 "listen."
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3053 msgid ""
3054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3055 "the current account's server"
3056 msgstr ""
3057 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3058 "aktiv kontos tjener"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3061 msgid "Join Room"
3062 msgstr "Bli med i rom"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3065 msgid "Room List"
3066 msgstr "Romliste"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3069 msgid "_Room:"
3070 msgstr "_Rom:"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3073 msgid "Message received"
3074 msgstr "Melding mottatt"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3077 msgid "Message sent"
3078 msgstr "Melding sendt"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3081 msgid "New conversation"
3082 msgstr "Ny samtale"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3085 msgid "Contact goes online"
3086 msgstr "Kontakt kobler til"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3089 msgid "Contact goes offline"
3090 msgstr "Kontakt kobler fra"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3093 msgid "Account connected"
3094 msgstr "Konto koblet til"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3097 msgid "Account disconnected"
3098 msgstr "Konto koblet fra"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3101 msgid "Language"
3102 msgstr "Språk"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3105 msgid "Preferences"
3106 msgstr "Brukervalg"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3109 msgid "Appearance"
3110 msgstr "Utseende"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3113 msgid "Behavior"
3114 msgstr "Oppførsel"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3117 msgid "Chat Th_eme:"
3118 msgstr "Samtale_tema:"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3121 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3122 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3125 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3126 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3129 msgid "Display incoming events in the notification area"
3130 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3133 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3134 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3137 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3138 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3141 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3142 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3145 msgid "Enable spell checking for languages:"
3146 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3149 msgid "General"
3150 msgstr "Generelt"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3153 msgid "Location sources:"
3154 msgstr "Kilder for steder:"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3157 msgid "Notifications"
3158 msgstr "Varsling"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3161 msgid "Play sound for events"
3162 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3165 msgid "Privacy"
3166 msgstr "Personvern"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3169 msgid ""
3170 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3171 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3172 "decimal place."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3176 msgid "Show _smileys as images"
3177 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3180 msgid "Show contact _list in rooms"
3181 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3184 msgid "Sounds"
3185 msgstr "Lyder"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3188 msgid "Spell Checking"
3189 msgstr "Stavekontroll"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3192 msgid ""
3193 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3194 "dictionary installed."
3195 msgstr ""
3196 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3199 msgid "Themes"
3200 msgstr "Temaer"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3203 msgid "_Automatically connect on startup"
3204 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3207 msgid "_Cellphone"
3208 msgstr "_Mobiltelefon"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3211 msgid "_Enable bubble notifications"
3212 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3215 msgid "_Enable sound notifications"
3216 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3219 msgid "_GPS"
3220 msgstr "_GPS"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3223 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3224 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3227 msgid "_Open new chats in separate windows"
3228 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3231 msgid "_Publish location to my contacts"
3232 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3235 msgid "_Reduce location accuracy"
3236 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3237
3238 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3239 msgid "Respond"
3240 msgstr "Svar"
3241
3242 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3243 msgid "Reject"
3244 msgstr "Avvis"
3245
3246 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3247 msgid "Answer"
3248 msgstr "Svar"
3249
3250 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3251 msgid "Decline"
3252 msgstr "Avslå"
3253
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3255 msgid "Accept"
3256 msgstr "Godta"
3257
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3259 msgid "Status"
3260 msgstr "Status"
3261
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3263 msgid "_Quit"
3264 msgstr "_Avslutt"
3265
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3271 msgid "Save"
3272 msgstr "Lagre"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3279 msgid "Pause"
3280 msgstr "Pause"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3283 msgid "Level "
3284 msgstr "Nivå "
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3287 msgid "Debug"
3288 msgstr "Feilsøk"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3291 msgid "Info"
3292 msgstr "Info"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3295 msgid "Message"
3296 msgstr "Melding"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3299 msgid "Warning"
3300 msgstr "Advarsel"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3303 msgid "Critical"
3304 msgstr "Kritisk"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3307 msgid "Error"
3308 msgstr "Feil"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3311 msgid "Time"
3312 msgstr "Tid"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3315 msgid "Domain"
3316 msgstr "Domene"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3319 msgid "Category"
3320 msgstr "Kategori"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3323 msgid "Level"
3324 msgstr "Nivå"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3327 msgid ""
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3329 "extension."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "Inviter deltaker..."
3336
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3340
3341 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3342 msgid "Invite"
3343 msgstr "Inviter"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3346 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3347 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3350 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3351 msgstr ""
3352 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3353 "nettverket"
3354
3355 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3357 msgstr ""
3358 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3359
3360 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3361 msgid "<account-id>"
3362 msgstr "<konto-id>"
3363
3364 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3365 msgid "- Empathy Accounts"
3366 msgstr "- Empathy-kontoer"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3369 msgid "Empathy Accounts"
3370 msgstr "Empathy-kontoer"
3371
3372 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3373 msgid "Empathy Debugger"
3374 msgstr "Empathy feilsøking"