1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 06:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy internettmeldinger"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Lynmeldingsklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
48 "tabulator benyttes i gruppeprat."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema for samtalevindu"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Kompakt kontaktliste"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
95 "til bruker med det samme."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2200
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
498 msgstr "Tilgjengelig"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
517 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status er satt til frakoblet"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "Tilkobling nektes"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "Tilkobling mistet"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
603 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
620 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
622 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
626 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
627 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
629 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
630 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
634 msgid "People Nearby"
635 msgstr "Personer i nærheten"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
639 msgstr "Yahoo! Japan"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
646 msgid "Facebook Chat"
647 msgstr "Facebook-prat"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
651 msgid "%d second ago"
652 msgid_plural "%d seconds ago"
653 msgstr[0] "%d sekund siden"
654 msgstr[1] "%d sekunder siden"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
658 msgid "%d minute ago"
659 msgid_plural "%d minutes ago"
660 msgstr[0] "%d minutt siden"
661 msgstr[1] "%d minutter siden"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 msgid_plural "%d hours ago"
667 msgstr[0] "%d time siden"
668 msgstr[1] "%d timer siden"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 msgid_plural "%d days ago"
674 msgstr[0] "%d dag siden"
675 msgstr[1] "%d dager siden"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 msgid_plural "%d weeks ago"
681 msgstr[0] "%d uke siden"
682 msgstr[1] "%d uker siden"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 msgid_plural "%d months ago"
688 msgstr[0] "%d måned siden"
689 msgstr[1] "%d måneder siden"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
692 msgid "in the future"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
701 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
727 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
728 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
732 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
733 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
736 msgid "Launch My Web Accounts"
737 msgstr "Start Mine nettkontoer"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
751 #. Account and Identifier
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
766 msgid "This account already exists on the server"
767 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
770 msgid "Create a new account on the server"
771 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
777 #. To translators: The first parameter is the login id and the
778 #. * second one is the network. The resulting string will be something
779 #. * like: "MyUserName on freenode".
780 #. * You should reverse the order of these arguments if the
781 #. * server should come before the login id in your locale.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
785 msgstr "%1$s av %2$s"
787 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
788 #. * string will be something like: "Jabber Account"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
831 msgid "Remember Password"
832 msgstr "Husk passord"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 msgid "Screen _Name:"
836 msgstr "Skjerm_navn:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
839 msgid "What is your AIM password?"
840 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> username"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
874 msgstr "InnloggingsI_D:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
877 msgid "What is your GroupWise User ID?"
878 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 msgid "What is your GroupWise password?"
882 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
886 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
890 msgid "Ch_aracter set:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
898 msgid "What is your ICQ UIN?"
899 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 msgid "What is your ICQ password?"
903 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
932 msgstr "Alternativer"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 msgid "Character set:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 msgid "Quit message:"
960 msgstr "Melding ved frakobling:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
964 msgstr "Virkelig navn:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "What is your IRC nickname?"
972 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Which IRC network?"
976 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
980 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
983 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
984 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
987 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
988 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
991 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
992 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
995 msgid "Override server settings"
996 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1014 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1015 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1016 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1017 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1020 msgid "Use old SS_L"
1021 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1028 msgid "What is your Facebook username?"
1029 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1032 msgid "What is your Google ID?"
1033 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1036 msgid "What is your Google password?"
1037 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1040 msgid "What is your Jabber ID?"
1041 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1048 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1049 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your desired Jabber password?"
1053 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1056 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1057 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1060 msgid "What is your Windows Live ID?"
1061 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1064 msgid "What is your Windows Live password?"
1065 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1068 msgid "E-_mail address:"
1069 msgstr "E-_postadresse:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1073 msgstr "_Kallenavn:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1076 msgid "_First Name:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1081 msgstr "_Jabber-ID:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1085 msgstr "_Etternavn:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1088 msgid "_Published Name:"
1089 msgstr "_Publisert navn:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1093 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1096 msgid "Authentication username:"
1097 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1100 msgid "Discover Binding"
1101 msgstr "Oppdag binding"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1104 msgid "Discover the STUN server automatically"
1105 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1108 msgid "Interval (seconds)"
1109 msgstr "Intervall (sekunder)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1112 msgid "Keep-Alive Options"
1113 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1116 msgid "Loose Routing"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1124 msgid "Miscellaneous Options"
1125 msgstr "Forskjellige alternativer"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "Alternativer for NAT"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1136 msgid "Proxy Options"
1137 msgstr "Alternativer for proxy"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1140 msgid "STUN Server:"
1141 msgstr "STUN-tjener:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1152 msgid "What is your SIP account password?"
1153 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1156 msgid "What is your SIP login ID?"
1157 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1161 msgstr "Br_ukernavn:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1164 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1165 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1167 #. remember password ticky box
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1170 msgid "Remember password"
1171 msgstr "Husk passord"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1174 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1175 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1178 msgid "What is your Yahoo! password?"
1179 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1183 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1186 msgid "_Room List locale:"
1187 msgstr "Locale for _romliste:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1191 msgid "Couldn't convert image"
1192 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1195 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1196 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1199 msgid "Select Your Avatar Image"
1200 msgstr "Velg personbilde"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1204 msgstr "Ingen bilde"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1215 msgid "Click to enlarge"
1216 msgstr "Klikk for å forstørre"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1219 msgid "Failed to open private chat"
1220 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1223 msgid "Topic not supported on this conversation"
1224 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1227 msgid "You are not allowed to change the topic"
1228 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1231 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1232 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1235 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1236 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1239 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1240 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1247 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1248 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1251 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1252 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1255 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1256 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1259 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1260 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1264 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1265 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1266 "join a new chat room\""
1268 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1269 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes "
1270 "til å bli med i et nytt praterom»"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1277 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1278 "hvis den er definert."
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "Ukjent kommando"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1291 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1298 msgid "invalid contact"
1299 msgstr "ugyldig kontakt"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1302 msgid "permission denied"
1303 msgstr "tilgang nektet"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1306 msgid "too long message"
1307 msgstr "meldingen er for lang"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1310 msgid "not implemented"
1311 msgstr "ikke implementert"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1319 msgid "Error sending message '%s': %s"
1320 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:713
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1328 msgid "Topic set to: %s"
1329 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1332 msgid "No topic defined"
1333 msgstr "Emne ikke definert"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1336 msgid "(No Suggestions)"
1337 msgstr "(Ingen forslag)"
1339 #. translators: %s is the selected word
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1342 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1343 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1345 #. translators: first %s is the selected word,
1346 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1349 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1350 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "Sett inn smilefjes"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1362 #. Spelling suggestions
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1364 msgid "_Spelling Suggestions"
1365 msgstr "_Staveforslag"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1368 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1369 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1373 msgid "%s has disconnected"
1374 msgstr "%s har koblet fra"
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1381 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1382 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1386 msgid "%s was kicked"
1387 msgstr "%s ble sparket"
1389 #. translators: reverse the order of these arguments
1390 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1394 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1395 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1399 msgid "%s was banned"
1400 msgstr "%s ble bannlyst"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1404 msgid "%s has left the room"
1405 msgstr "%s har forlatt rommet"
1407 #. Note to translators: this string is appended to
1408 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1409 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1410 #. * please let us know. :-)
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1419 msgid "%s has joined the room"
1420 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1424 msgid "%s is now known as %s"
1425 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1428 msgid "Disconnected"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1432 msgid "Wrong password; please try again:"
1433 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1440 msgid "This room is protected by a password:"
1441 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1453 msgid "Conversation"
1456 #. Copy Link Address menu item
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1459 msgid "_Copy Link Address"
1460 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1462 #. Open Link menu item
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1466 msgstr "_Åpne lenke"
1468 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1469 #. * chat windows (strftime format string)
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1472 msgstr "%A %d %B %Y"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1476 msgid "Edit Contact Information"
1477 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1480 msgid "Personal Information"
1481 msgstr "Personlig informasjon"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1489 msgid "Decide _Later"
1490 msgstr "A_vgjør senere"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1493 msgid "Subscription Request"
1494 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1498 msgstr "Ikke gruppert"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1501 msgid "Favorite People"
1502 msgstr "Favorittpersoner"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1507 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1508 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1512 msgid "Removing group"
1513 msgstr "Fjerner gruppe"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1527 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1528 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1532 msgid "Removing contact"
1533 msgstr "Fjerner kontakt"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1537 msgid "_Add Contact…"
1538 msgstr "_Legg til kontakt …"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1550 msgstr "_Lydsamtale"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1556 msgstr "_Videosamtale"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1561 msgid "_Previous Conversations"
1562 msgstr "_Tidligere samtaler"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1571 msgid "Share My Desktop"
1572 msgstr "Del mitt skrivebord"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1583 msgid "Infor_mation"
1584 msgstr "Infor_masjon"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1587 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1593 #: ../src/empathy-chat-window.c:925
1594 msgid "Inviting you to this room"
1595 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1599 msgid "_Invite to Chat Room"
1600 msgstr "_Inviter til praterom"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1603 msgid "Select a contact"
1604 msgstr "Velg en kontakt"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1609 msgstr "Fullt navn:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1613 msgid "Phone number:"
1614 msgstr "Telefonnummer:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1618 msgid "E-mail address:"
1619 msgstr "E-postadresse:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1629 msgstr "Fødselsdag:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1633 msgid "Country ISO Code:"
1634 msgstr "ISO-kode for land:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1658 msgid "Postal Code:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1688 msgid "Description:"
1689 msgstr "Beskrivelse:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1698 msgid "Accuracy Level:"
1699 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1708 msgid "Vertical Error (meters):"
1709 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1713 msgid "Horizontal Error (meters):"
1714 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1728 msgid "Climb Speed:"
1729 msgstr "Klatrehastighet:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1733 msgid "Last Updated on:"
1734 msgstr "Sist oppdatert:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1739 msgstr "Lengdegrad:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1744 msgstr "Breddegrad:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1759 #. translators: format is "Location, $date"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1768 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1769 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1774 msgstr "Lagre personbilder"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1778 msgid "Unable to save avatar"
1779 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1782 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1783 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1792 msgid "Client Information"
1793 msgstr "Klientinformasjon"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1801 msgid "Contact Details"
1802 msgstr "Kontaktdetaljer"
1804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1809 msgstr "Identifikator:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1813 msgid "Information requested…"
1814 msgstr "Forespurt informasjon …"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1830 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1831 "select more than one group or no groups."
1833 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1838 msgstr "_Legg til gruppe"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1841 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1850 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1852 msgid "Linked Contacts"
1853 msgstr "Koblede kontakter"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1856 msgid "Select contacts to link"
1857 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1860 msgid "New contact preview"
1861 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1864 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1865 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1867 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1868 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1869 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1876 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1880 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1881 #. * to form a meta-contact".
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1883 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Link Contacts…"
1885 msgstr "Koble kontakter …"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1890 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1891 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1893 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
1894 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1898 msgid "Linked contact containing %u contact"
1899 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1900 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1901 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1904 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1905 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1908 msgid "Online from a phone or mobile device"
1909 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1913 msgstr "Nytt nettverk"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1916 msgid "Choose an IRC network"
1917 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1920 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1932 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1933 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1936 msgid "Link Contacts"
1937 msgstr "Koble kontakter"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1940 msgctxt "Unlink individual (button)"
1942 msgstr "_Fjern kobling …"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1946 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1947 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
1950 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1951 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1959 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1960 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1964 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1965 "split the linked contacts into separate contacts."
1967 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
1968 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1971 msgctxt "Unlink individual (button)"
1973 msgstr "_Fjern kobling"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1981 msgid "Conversations"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1991 msgid "Find Previous"
1992 msgstr "Finn forrige"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1995 msgid "Previous Conversations"
1996 msgstr "Tidligere samtaler"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2003 #. Searching *for* something
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2019 msgid "New Conversation"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2025 msgstr "Send _video"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2040 "Enter your password for account\n"
2043 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2047 #. COL_STATE_ICON_NAME
2049 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2050 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2054 msgid "Custom Message…"
2055 msgstr "Egendefinert melding …"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2059 msgid "Edit Custom Messages…"
2060 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2064 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2067 msgid "Click to make this status a favorite"
2068 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2072 msgstr "Sett status"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2075 msgid "Set your presence and current status"
2076 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2080 msgid "Custom messages…"
2081 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2084 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2089 msgid "New %s account"
2090 msgstr "Ny %s-konto"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2098 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2101 msgid "Phrase not found"
2102 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2105 msgid "Received an instant message"
2106 msgstr "Mottok en lynmelding"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2109 msgid "Sent an instant message"
2110 msgstr "Send en lynmelding"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2113 msgid "Incoming chat request"
2114 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2117 msgid "Contact connected"
2118 msgstr "Kontakt koblet til"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2121 msgid "Contact disconnected"
2122 msgstr "Kontakt koblet fra"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2125 msgid "Connected to server"
2126 msgstr "Koblet til tjener"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2129 msgid "Disconnected from server"
2130 msgstr "Koblet fra tjener"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2133 msgid "Incoming voice call"
2134 msgstr "Innkommende samtale"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2137 msgid "Outgoing voice call"
2138 msgstr "Utgående samtale"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2141 msgid "Voice call ended"
2142 msgstr "Samtale avsluttet"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2145 msgid "Enter Custom Message"
2146 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2149 msgid "Edit Custom Messages"
2150 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2153 msgid "Save _New Status Message"
2154 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2157 msgid "Saved Status Messages"
2158 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2177 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2178 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2181 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2182 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2185 msgid "The certificate has expired."
2186 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2189 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2190 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2193 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2194 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2197 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2199 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2202 msgid "The certificate is self-signed."
2203 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2206 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2208 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2211 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2212 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2215 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2216 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2219 msgid "The certificate is malformed."
2220 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2224 msgid "Expected hostname: %s"
2225 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2229 msgid "Certificate hostname: %s"
2230 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2237 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2238 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2241 msgid "Remember this choice for future connections"
2242 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2245 msgid "Certificate Details"
2246 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2249 msgid "Unable to open URI"
2250 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2253 msgid "Select a file"
2254 msgstr "Velg en fil"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2258 msgid "Incoming file from %s"
2259 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2262 msgid "Current Locale"
2263 msgstr "Aktivt locale"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2290 msgid "Central European"
2291 msgstr "Sentraleuropeisk"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2297 msgid "Chinese Simplified"
2298 msgstr "Forenklet kinesisk"
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2303 msgid "Chinese Traditional"
2304 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2320 msgid "Cyrillic/Russian"
2321 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2326 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2354 msgid "Hebrew Visual"
2355 msgstr "Visuell hebraisk"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2392 msgid "South European"
2393 msgstr "Sør-Europeisk"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2426 msgstr "Vietnamesisk"
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2429 msgid "The selected contact cannot receive files."
2430 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2433 msgid "The selected contact is offline."
2434 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2437 msgid "No error message"
2438 msgstr "Ingen feilmelding"
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2441 msgid "Instant Message (Empathy)"
2442 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2444 #: ../src/empathy.c:309
2445 msgid "Don't connect on startup"
2446 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2448 #: ../src/empathy.c:313
2449 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2452 #: ../src/empathy.c:321
2453 msgid "- Empathy IM Client"
2454 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2456 #: ../src/empathy.c:500
2457 msgid "Error contacting the Account Manager"
2458 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2460 #: ../src/empathy.c:502
2463 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2468 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2475 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2476 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2477 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2480 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2481 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2482 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2483 "enhver senere versjon."
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2487 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2488 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2492 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2493 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2494 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2499 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2500 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2502 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2503 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2504 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2507 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2508 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2510 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2511 msgid "translator-credits"
2516 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2519 msgid "There was an error while importing the accounts."
2520 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2523 msgid "There was an error while parsing the account details."
2524 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2527 msgid "There was an error while creating the account."
2528 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2531 msgid "There was an error."
2532 msgstr "Det oppsto en feil."
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2536 msgid "The error message was: %s"
2537 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2541 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2542 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2544 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2545 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2549 msgid "An error occurred"
2550 msgstr "En feil oppsto"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2553 msgid "What kind of chat account do you have?"
2554 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2557 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2558 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2561 msgid "Enter your account details"
2562 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2565 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2566 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2569 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2570 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2573 msgid "Enter the details for the new account"
2574 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2578 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2579 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2580 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2583 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2584 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2585 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2586 "lyd- og bildesamtaler."
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2589 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2590 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2593 msgid "Yes, import my account details from "
2594 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2597 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2598 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2601 msgid "No, I want a new account"
2602 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2605 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2606 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2609 msgid "Select the accounts you want to import:"
2610 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2619 msgid "No, that's all for now"
2620 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2624 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2625 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2626 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2627 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2629 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2630 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2631 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2632 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2636 msgid "Edit->Accounts"
2637 msgstr "Rediger->Kontoer"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2640 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2641 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2645 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2646 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2647 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2648 "the Accounts dialog"
2650 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2651 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2652 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2653 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2656 msgid "telepathy-salut not installed"
2657 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2660 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2661 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2664 msgid "Welcome to Empathy"
2665 msgstr "Velkommen til Empathy"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2668 msgid "Import your existing accounts"
2669 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2672 msgid "Please enter personal details"
2673 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2675 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2676 #. * unsaved changes
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2679 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2680 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2682 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2683 #. * an unsaved new account
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2685 msgid "Your new account has not been saved yet."
2686 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2690 msgstr "Kobler til …"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2694 msgid "Offline — %s"
2695 msgstr "Frakoblet - %s"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2699 msgid "Disconnected — %s"
2700 msgstr "Koblet fra - %s"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2703 msgid "Offline — No Network Connection"
2704 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2707 msgid "Unknown Status"
2708 msgstr "Ukjent status"
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2711 msgid "Offline — Account Disabled"
2712 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2716 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2717 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2719 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2720 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2724 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2725 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2728 msgid "This will not remove your account on the server."
2729 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2733 "You are about to select another account, which will discard\n"
2734 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2736 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2737 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2739 #. Menu items: to enabled/disable the account
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2044
2754 "You are about to close the window, which will discard\n"
2755 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2757 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2758 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2761 msgid "Loading account information"
2762 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2765 msgid "No protocol installed"
2766 msgstr "Ingen protokoll installert"
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2774 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2777 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2782 msgstr "_Legg til …"
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2786 msgstr "_Importer …"
2788 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2789 msgid " - Empathy authentication client"
2790 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2792 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2793 msgid "Empathy authentication client"
2794 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2796 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2797 msgid "People nearby"
2798 msgstr "Personer i nærheten"
2800 #: ../src/empathy-av.c:118
2801 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2802 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2804 #: ../src/empathy-av.c:134
2805 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2806 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2834 msgstr "Videoinngang"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2838 msgstr "Nummertavle"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2844 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2845 #. * is used in the window title
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2848 msgid "Call with %s"
2849 msgstr "Samtale med %s"
2851 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2858 msgid "The IP address as seen by the machine"
2859 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2862 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2863 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2866 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2867 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2870 msgid "The IP address of a relay server"
2871 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2874 msgid "The IP address of the multicast group"
2875 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2877 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2880 msgid "Connected — %d:%02dm"
2881 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2884 msgid "Technical Details"
2885 msgstr "Tekniske detaljer"
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2890 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2893 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2899 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2902 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2908 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2909 "does not allow direct connections."
2911 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2912 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2915 msgid "There was a failure on the network"
2916 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2920 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2922 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2927 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2929 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2935 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2936 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2939 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2940 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2941 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2943 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2944 msgid "There was a failure in the call engine"
2945 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2948 msgid "The end of the stream was reached"
2949 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2952 msgid "Can't establish audio stream"
2953 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2956 msgid "Can't establish video stream"
2957 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2964 msgid "Call the contact again"
2965 msgstr "Ring kontakten igjen"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2976 msgid "Decoding Codec:"
2977 msgstr "Kodek for dekoding:"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2980 msgid "Disable camera and stop sending video"
2981 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2984 msgid "Enable camera and send video"
2985 msgstr "Slå på kamera og send video"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2988 msgid "Enable camera but don't send video"
2989 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2992 msgid "Encoding Codec:"
2993 msgstr "Kodek for koding:"
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3000 msgid "Hang up current call"
3001 msgstr "Legg på denne samtalen"
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3004 msgid "Local Candidate:"
3005 msgstr "Lokal kandidat:"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3009 msgstr "Forhåndsvis"
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3013 msgstr "Ring på nytt"
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3016 msgid "Remote Candidate:"
3017 msgstr "Ekstern kandidat:"
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3024 msgid "Toggle audio transmission"
3025 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3044 msgid "Video Preview"
3045 msgstr "Forhåndsvis video"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3055 #: ../src/empathy-chat-window.c:478 ../src/empathy-chat-window.c:498
3057 msgid "%s (%d unread)"
3058 msgid_plural "%s (%d unread)"
3059 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3060 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3062 #: ../src/empathy-chat-window.c:490
3064 msgid "%s (and %u other)"
3065 msgid_plural "%s (and %u others)"
3066 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3067 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3071 msgid "%s (%d unread from others)"
3072 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3073 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3074 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3076 #: ../src/empathy-chat-window.c:515
3078 msgid "%s (%d unread from all)"
3079 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3080 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3081 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3084 msgid "Typing a message."
3085 msgstr "Skriver en melding"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3100 msgid "Insert _Smiley"
3101 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3104 msgid "Invite _Participant…"
3105 msgstr "Inviter _deltaker …"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3108 msgid "Move Tab _Left"
3109 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3112 msgid "Move Tab _Right"
3113 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3116 msgid "Notify for All Messages"
3117 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3124 msgid "_Conversation"
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3129 msgstr "Riv _løs fane"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3136 msgid "_Favorite Chat Room"
3137 msgstr "_Favoritt-praterom"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3145 msgstr "_Neste fane"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3148 msgid "_Previous Tab"
3149 msgstr "_Forrige samtaler"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3152 msgid "_Show Contact List"
3153 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3160 msgid "_Undo Close Tab"
3161 msgstr "Angre l_ukk fane"
3163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3172 msgid "Auto-Connect"
3173 msgstr "Koble til automatisk"
3175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3176 msgid "Manage Favorite Rooms"
3177 msgstr "Håndter favorittrom"
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3180 msgid "Incoming video call"
3181 msgstr "Innkommende videosamtale"
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3184 msgid "Incoming call"
3185 msgstr "Innkommende samtale"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3189 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3190 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3194 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3195 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3199 msgid "Incoming call from %s"
3200 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3212 msgid "Incoming video call from %s"
3213 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3216 msgid "Room invitation"
3217 msgstr "Invitasjon til rom"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3221 msgid "Invitation to join %s"
3222 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3226 msgid "%s is inviting you to join %s"
3227 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3240 msgid "%s invited you to join %s"
3241 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3245 msgid "You have been invited to join %s"
3246 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3250 msgid "Incoming file transfer from %s"
3251 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3254 msgid "Password required"
3255 msgstr "Passord kreves"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3259 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3260 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3273 msgid "%s is now offline."
3274 msgstr "%s er nå frakoblet."
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3278 msgid "%s is now online."
3279 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3281 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3284 msgid "%u:%02u.%02u"
3285 msgstr "%u:%02u.%02u"
3287 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3294 msgctxt "file transfer percent"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3300 msgid "%s of %s at %s/s"
3301 msgstr "%s av %s med %s/s"
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3311 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3312 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3314 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3317 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3318 msgstr "Sender «%s» til %s"
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3324 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3325 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3328 msgid "Error receiving a file"
3329 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3333 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3337 msgid "Error sending a file"
3338 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3340 #. translators: first %s is filename, second %s
3341 #. * is the contact name
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3344 msgid "\"%s\" received from %s"
3345 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3347 #. translators: first %s is filename, second %s
3348 #. * is the contact name
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3351 msgid "\"%s\" sent to %s"
3352 msgstr "«%s» sendt til %s"
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3355 msgid "File transfer completed"
3356 msgstr "Filoverføring fullført"
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3359 msgid "Waiting for the other participant's response"
3360 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3364 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3365 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3369 msgid "Hashing \"%s\""
3370 msgstr "Hasher «%s»"
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3385 msgid "File Transfers"
3386 msgstr "Filoverføringer"
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3389 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3390 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3392 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3394 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3395 "importing accounts from Pidgin."
3396 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3398 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3399 msgid "Import Accounts"
3400 msgstr "Importer kontoer"
3402 #. Translators: this is the header of a treeview column
3403 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3407 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3411 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3416 msgid "Provide Password"
3417 msgstr "Oppgi passord"
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3424 msgid "No match found"
3425 msgstr "Ingen treff funnet"
3427 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3429 msgstr "Koble til på nytt"
3431 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3432 msgid "Edit Account"
3433 msgstr "Rediger konto"
3435 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3439 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3443 #: ../src/empathy-main-window.c:1741
3444 msgid "Contact List"
3445 msgstr "Kontaktliste"
3447 #: ../src/empathy-main-window.c:1854
3448 msgid "Show and edit accounts"
3449 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3452 msgid "Contacts on a _Map"
3453 msgstr "Kontakter på et _kart"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3460 msgid "Find in Contact _List"
3461 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3464 msgid "Join _Favorites"
3465 msgstr "Bli med i _favoritter"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3468 msgid "Manage Favorites"
3469 msgstr "Håndter favoritter"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3472 msgid "N_ormal Size"
3473 msgstr "N_ormal størrelse"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3477 msgstr "Ny _samtale …"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3480 msgid "Normal Size With _Avatars"
3481 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3484 msgid "P_references"
3485 msgstr "B_rukervalg"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3488 msgid "Show P_rotocols"
3489 msgstr "Vis p_rotokoller"
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3492 msgid "Sort by _Name"
3493 msgstr "Sorter på _navn"
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3496 msgid "Sort by _Status"
3497 msgstr "Sorter på _status"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3504 msgid "_Compact Size"
3505 msgstr "_Kompakt størrelse"
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3512 msgid "_File Transfers"
3513 msgstr "_Filoverføringer"
3515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3520 msgid "_New Conversation…"
3521 msgstr "_Ny samtale …"
3523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3524 msgid "_Offline Contacts"
3525 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3528 msgid "_Personal Information"
3529 msgstr "Personlig _informasjon"
3531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3543 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3544 #. yes/no, yes/no and a number.
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3549 "Invite required: %s\n"
3550 "Password required: %s\n"
3554 "Invitasjon kreves: %s\n"
3555 "Passord kreves: %s\n"
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3564 msgid "Could not start room listing"
3565 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3568 msgid "Could not stop room listing"
3569 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3572 msgid "Couldn't load room list"
3573 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3577 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3579 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3584 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3585 "the current account's server"
3587 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3588 "aktiv kontos tjener"
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3592 msgstr "Bli med i rom"
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3603 msgid "Message received"
3604 msgstr "Melding mottatt"
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3607 msgid "Message sent"
3608 msgstr "Melding sendt"
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3611 msgid "New conversation"
3614 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3615 msgid "Contact goes online"
3616 msgstr "Kontakt kobler til"
3618 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3619 msgid "Contact goes offline"
3620 msgstr "Kontakt kobler fra"
3622 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3623 msgid "Account connected"
3624 msgstr "Konto koblet til"
3626 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3627 msgid "Account disconnected"
3628 msgstr "Konto koblet fra"
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3647 msgid "Chat Th_eme:"
3648 msgstr "Samtale_tema:"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3651 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3652 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3655 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3656 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3659 msgid "Display incoming events in the notification area"
3660 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3663 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3664 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3667 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3668 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3671 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3672 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3675 msgid "Enable spell checking for languages:"
3676 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3683 msgid "Location sources:"
3684 msgstr "Kilder for steder:"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3687 msgid "Log conversations"
3688 msgstr "Logg samtaler"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3691 msgid "Notifications"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3695 msgid "Play sound for events"
3696 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3704 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3705 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3708 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3709 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3712 msgid "Show _smileys as images"
3713 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3716 msgid "Show contact _list in rooms"
3717 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3724 msgid "Spell Checking"
3725 msgstr "Stavekontroll"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3729 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3730 "dictionary installed."
3731 msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3738 msgid "_Automatically connect on startup"
3739 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3743 msgstr "_Mobiltelefon"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3746 msgid "_Enable bubble notifications"
3747 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3750 msgid "_Enable sound notifications"
3751 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3758 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3759 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3762 msgid "_Open new chats in separate windows"
3763 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3766 msgid "_Publish location to my contacts"
3767 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3769 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3771 msgid "_Reduce location accuracy"
3772 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3774 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3778 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3782 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3783 msgid "Contact Map View"
3784 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3791 msgid "Debug Window"
3792 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3844 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3847 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "Inviter deltaker"
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3868 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3870 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer"
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3873 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3875 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3877 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3878 msgid "<account-id>"
3881 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3882 msgid "- Empathy Accounts"
3883 msgstr "- Empathy-kontoer"
3885 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3886 msgid "Empathy Accounts"
3887 msgstr "Empathy-kontoer"
3889 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3890 msgid "Empathy Debugger"
3891 msgstr "Empathy feilsøking"
3893 #: ../src/empathy-chat.c:104
3894 msgid "- Empathy Chat Client"
3895 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3897 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3905 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3909 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216