1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
217 msgstr "Vis personbilder"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
503 msgstr "Tilgjengelig"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personer i nærheten"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
645 msgstr "Yahoo! Japan"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-prat"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d sekund siden"
656 msgstr[1] "%d sekunder siden"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d minutt siden"
663 msgstr[1] "%d minutter siden"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d time siden"
670 msgstr[1] "%d timer siden"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d dag siden"
677 msgstr[1] "%d dager siden"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d uke siden"
684 msgstr[1] "%d uker siden"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d måned siden"
691 msgstr[1] "%d måneder siden"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:552
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:609
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1149
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1509
719 #. Account and Identifier
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1575
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1586
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1651
734 msgid "This account already exists on the server"
735 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1654
738 msgid "Create a new account on the server"
739 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1747
745 #. To translators: The first parameter is the login id and the
746 #. * second one is the network. The resulting string will be something
747 #. * like: "MyUserName on freenode".
748 #. * You should reverse the order of these arguments if the
749 #. * server should come before the login id in your locale.
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2034
753 msgstr "%1$s av %2$s"
755 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
756 #. * string will be something like: "Jabber Account"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2060
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2064
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
768 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
793 msgid "Screen _Name:"
794 msgstr "Skjerm_navn:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
832 msgstr "InnloggingsI_D:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
844 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 msgid "Ch_aracter set:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ UIN?"
857 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 msgid "What is your ICQ password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
890 msgstr "Alternativer"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
897 msgid "Character set:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
917 msgid "Quit message:"
918 msgstr "Melding ved frakobling:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
922 msgstr "Virkelig navn:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
929 msgid "What is your IRC nickname?"
930 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
933 msgid "Which IRC network?"
934 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
938 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
941 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
942 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
945 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
946 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
950 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 msgid "Override server settings"
954 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
964 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
967 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
968 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
969 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
970 "Facebook username if you don't have one."
972 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
973 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
974 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
975 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
979 msgstr "Bruk gammel SS_L"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
982 msgid "What is your Facebook password?"
983 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
986 msgid "What is your Facebook username?"
987 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
990 msgid "What is your Google ID?"
991 msgstr "Hva er din Google-ID?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
994 msgid "What is your Google password?"
995 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
998 msgid "What is your Jabber ID?"
999 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1002 msgid "What is your Jabber password?"
1003 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1006 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1007 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1010 msgid "What is your desired Jabber password?"
1011 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1015 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1018 msgid "What is your Windows Live ID?"
1019 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1022 msgid "What is your Windows Live password?"
1023 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1026 msgid "E-_mail address:"
1027 msgstr "E-_postadresse:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1031 msgstr "_Kallenavn:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1034 msgid "_First Name:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1039 msgstr "_Jabber-ID:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1043 msgstr "_Etternavn:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1046 msgid "_Published Name:"
1047 msgstr "_Publisert navn:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1050 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1051 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1054 msgid "Authentication username:"
1055 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1058 msgid "Discover Binding"
1059 msgstr "Oppdag binding"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1062 msgid "Discover the STUN server automatically"
1063 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1066 msgid "Interval (seconds)"
1067 msgstr "Intervall (sekunder)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1070 msgid "Keep-Alive Options"
1071 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1074 msgid "Loose Routing"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1082 msgid "Miscellaneous Options"
1083 msgstr "Forskjellige alternativer"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1086 msgid "NAT Traversal Options"
1087 msgstr "Alternativer for NAT"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1094 msgid "Proxy Options"
1095 msgstr "Alternativer for proxy"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1098 msgid "STUN Server:"
1099 msgstr "STUN-tjener:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1110 msgid "What is your SIP account password?"
1111 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1114 msgid "What is your SIP login ID?"
1115 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1119 msgstr "Br_ukernavn:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1122 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1123 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1126 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1127 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1130 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1131 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1134 msgid "What is your Yahoo! password?"
1135 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1139 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "Locale for _romliste:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "Velg personbilde"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1160 msgstr "Ingen bilde"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "Klikk for å forstørre"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1203 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1204 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1207 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1208 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1211 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1212 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1215 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1216 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1220 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1221 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1222 "join a new chat room\""
1224 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1225 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1226 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1230 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1233 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1234 "hvis den er definert."
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1242 msgid "Unknown command"
1243 msgstr "Ukjent kommando"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1246 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1247 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1254 msgid "invalid contact"
1255 msgstr "ugyldig kontakt"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1258 msgid "permission denied"
1259 msgstr "tilgang nektet"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1262 msgid "too long message"
1263 msgstr "meldingen er for lang"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1266 msgid "not implemented"
1267 msgstr "ikke implementert"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1275 msgid "Error sending message '%s': %s"
1276 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1284 msgid "Topic set to: %s"
1285 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1288 msgid "No topic defined"
1289 msgstr "Emne ikke definert"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1292 msgid "(No Suggestions)"
1293 msgstr "(Ingen forslag)"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1296 msgid "Insert Smiley"
1297 msgstr "Sett inn smilefjes"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1306 msgid "_Spelling Suggestions"
1307 msgstr "_Staveforslag"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1310 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1311 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1315 msgid "%s has disconnected"
1316 msgstr "%s har koblet fra"
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1323 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1324 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1328 msgid "%s was kicked"
1329 msgstr "%s ble sparket"
1331 #. translators: reverse the order of these arguments
1332 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1336 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1337 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1341 msgid "%s was banned"
1342 msgstr "%s ble bannlyst"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1346 msgid "%s has left the room"
1347 msgstr "%s har forlatt rommet"
1349 #. Note to translators: this string is appended to
1350 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1351 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1352 #. * please let us know. :-)
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1361 msgid "%s has joined the room"
1362 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1366 msgid "%s is now known as %s"
1367 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1370 msgid "Disconnected"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1374 msgid "Wrong password; please try again:"
1375 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1382 msgid "This room is protected by a password:"
1383 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1395 msgid "Conversation"
1398 #. Copy Link Address menu item
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1401 msgid "_Copy Link Address"
1402 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1404 #. Open Link menu item
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1408 msgstr "_Åpne lenke"
1410 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1411 #. * chat windows (strftime format string)
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1414 msgstr "%A %d %B %Y"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1418 msgid "Edit Contact Information"
1419 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1422 msgid "Personal Information"
1423 msgstr "Personlig informasjon"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1431 msgid "Decide _Later"
1432 msgstr "A_vgjør senere"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1435 msgid "Subscription Request"
1436 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2254
1441 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1442 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2257
1446 msgid "Removing group"
1447 msgstr "Fjerner gruppe"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2311
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2396
1454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
1461 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1462 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
1466 msgid "Removing contact"
1467 msgstr "Fjerner kontakt"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1472 msgid "_Add Contact…"
1473 msgstr "_Legg til kontakt..."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1485 msgstr "_Lydsamtale"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1491 msgstr "_Videosamtale"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1496 msgid "_Previous Conversations"
1497 msgstr "_Tidligere samtaler"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1506 msgid "Share My Desktop"
1507 msgstr "Del mitt skrivebord"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1518 msgid "Infor_mation"
1519 msgstr "Infor_masjon"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1522 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1529 msgid "Inviting you to this room"
1530 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1534 msgid "_Invite to Chat Room"
1535 msgstr "_Inviter til praterom"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1538 msgid "Select a contact"
1539 msgstr "Velg en kontakt"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1544 msgstr "Fullt navn:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1548 msgid "Phone number:"
1549 msgstr "Telefonnummer:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1553 msgid "E-mail address:"
1554 msgstr "E-postadresse:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1564 msgstr "Fødselsdag:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1568 msgid "Country ISO Code:"
1569 msgstr "ISO-kode for land:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1593 msgid "Postal Code:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1623 msgid "Description:"
1624 msgstr "Beskrivelse:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1633 msgid "Accuracy Level:"
1634 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1643 msgid "Vertical Error (meters):"
1644 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1648 msgid "Horizontal Error (meters):"
1649 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1663 msgid "Climb Speed:"
1664 msgstr "Klatrehastighet:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1668 msgid "Last Updated on:"
1669 msgstr "Sist oppdatert:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1674 msgstr "Lengdegrad:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1679 msgstr "Breddegrad:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1694 #. translators: format is "Location, $date"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1703 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1704 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1709 msgstr "Lagre personbilder"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1713 msgid "Unable to save avatar"
1714 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1717 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1718 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Klientinformasjon"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1736 msgid "Contact Details"
1737 msgstr "Kontaktdetaljer"
1739 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1740 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1744 msgstr "Identifikator:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1748 msgid "Information requested…"
1749 msgstr "Forespurt informasjon..."
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1765 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1766 "select more than one group or no groups."
1768 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1773 msgstr "_Legg til gruppe"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1781 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1786 msgctxt "Unlink individual (button)"
1788 msgstr "_Fjern kobling"
1790 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1792 msgid "Linked Contacts"
1793 msgstr "Koblede kontakter"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1796 msgid "Select contacts to link"
1797 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1800 msgid "New contact preview"
1801 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1804 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1805 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1807 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1808 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1809 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1816 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1820 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1821 #. * to form a meta-contact".
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1823 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1829 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1830 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1831 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1832 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1835 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1836 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1840 msgstr "Nytt nettverk"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1843 msgid "Choose an IRC network"
1844 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1862 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1863 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1866 msgid "Link Contacts"
1867 msgstr "Koble kontakter"
1870 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1871 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1878 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1888 msgid "Conversations"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1896 msgid "Find Previous"
1897 msgstr "Finn forrige"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1900 msgid "Previous Conversations"
1901 msgstr "Tidligere samtaler"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1908 #. Searching *for* something
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1924 msgid "New Conversation"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1930 msgstr "Send _video"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1943 #. COL_STATE_ICON_NAME
1945 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1946 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1950 msgid "Custom Message…"
1951 msgstr "Egendefinert melding …"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1955 msgid "Edit Custom Messages…"
1956 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1959 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1960 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1963 msgid "Click to make this status a favorite"
1964 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1968 msgstr "Sett status"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1971 msgid "Set your presence and current status"
1972 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1976 msgid "Custom messages…"
1977 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1985 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1988 msgid "Phrase not found"
1989 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1992 msgid "Received an instant message"
1993 msgstr "Mottok en lynmelding"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1996 msgid "Sent an instant message"
1997 msgstr "Send en lynmelding"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2000 msgid "Incoming chat request"
2001 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2004 msgid "Contact connected"
2005 msgstr "Kontakt koblet til"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2008 msgid "Contact disconnected"
2009 msgstr "Kontakt koblet fra"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2012 msgid "Connected to server"
2013 msgstr "Koblet til tjener"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2016 msgid "Disconnected from server"
2017 msgstr "Koblet fra tjener"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2020 msgid "Incoming voice call"
2021 msgstr "Innkommende samtale"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2024 msgid "Outgoing voice call"
2025 msgstr "Utgående samtale"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2028 msgid "Voice call ended"
2029 msgstr "Samtale avsluttet"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2032 msgid "Enter Custom Message"
2033 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2036 msgid "Edit Custom Messages"
2037 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2040 msgid "Add _New Preset"
2041 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2044 msgid "Saved Presets"
2045 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2064 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2065 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2068 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2069 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2072 msgid "The certificate has expired"
2073 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2076 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2077 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2080 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2081 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2084 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2085 msgstr "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2088 msgid "The certificate is self-signed"
2089 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2092 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2093 msgstr "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2096 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2097 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2100 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2101 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2104 msgid "The certificate is malformed"
2105 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2109 msgid "Expected hostname: %s"
2110 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2114 msgid "Certificate hostname: %s"
2115 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2122 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2123 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2126 msgid "Remember this choice for future connections"
2127 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2130 msgid "Certificate Details"
2131 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2134 msgid "Unable to open URI"
2135 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2138 msgid "Select a file"
2139 msgstr "Velg en fil"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2143 msgid "Incoming file from %s"
2144 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2147 msgid "Current Locale"
2148 msgstr "Aktivt locale"
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2175 msgid "Central European"
2176 msgstr "Sentraleuropeisk"
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2182 msgid "Chinese Simplified"
2183 msgstr "Forenklet kinesisk"
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2188 msgid "Chinese Traditional"
2189 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2205 msgid "Cyrillic/Russian"
2206 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2210 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2211 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2239 msgid "Hebrew Visual"
2240 msgstr "Visuell hebraisk"
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2277 msgid "South European"
2278 msgstr "Sør-Europeisk"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2311 msgstr "Vietnamesisk"
2313 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2314 msgid "The selected contact cannot receive files."
2315 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2317 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2318 msgid "The selected contact is offline."
2319 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2321 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2322 msgid "No error message"
2323 msgstr "Ingen feilmelding"
2325 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2326 msgid "Instant Message (Empathy)"
2327 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2329 #: ../src/empathy.c:414
2330 msgid "Don't connect on startup"
2331 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2333 #: ../src/empathy.c:418
2334 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2335 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2337 #: ../src/empathy.c:435
2338 msgid "- Empathy IM Client"
2339 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2343 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2344 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2345 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2348 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2349 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2350 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2351 "enhver senere versjon."
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2355 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2357 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2360 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2361 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2362 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2367 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2368 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2370 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2371 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2372 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2375 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2376 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2379 msgid "translator-credits"
2385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2386 msgid "There was an error while importing the accounts."
2387 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2390 msgid "There was an error while parsing the account details."
2391 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2394 msgid "There was an error while creating the account."
2395 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2398 msgid "There was an error."
2399 msgstr "Det oppsto en feil."
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2403 msgid "The error message was: %s"
2404 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2408 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2409 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2411 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2412 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2416 msgid "An error occurred"
2417 msgstr "En feil oppsto"
2419 #. To translator: %s is the protocol name
2421 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2426 msgid "New %s account"
2427 msgstr "Ny %s-konto"
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2430 msgid "What kind of chat account do you have?"
2431 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2434 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2435 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2438 msgid "Enter your account details"
2439 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2442 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2443 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2446 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2447 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2450 msgid "Enter the details for the new account"
2451 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2455 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2456 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2457 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2460 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2461 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2462 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2463 "lyd- og bildesamtaler."
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2466 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2467 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2470 msgid "Yes, import my account details from "
2471 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2474 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2475 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2478 msgid "No, I want a new account"
2479 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2482 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2483 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2486 msgid "Select the accounts you want to import:"
2487 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2496 msgid "No, that's all for now"
2497 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2501 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2502 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2503 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2504 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2506 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2507 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2508 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2509 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2513 msgid "Edit->Accounts"
2514 msgstr "Rediger->Kontoer"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2517 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2518 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2522 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2523 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2524 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2525 "the Accounts dialog"
2527 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2528 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2529 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2530 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2533 msgid "telepathy-salut not installed"
2534 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2537 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2538 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2541 msgid "Welcome to Empathy"
2542 msgstr "Velkommen til Empathy"
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2545 msgid "Import your existing accounts"
2546 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2549 msgid "Please enter personal details"
2550 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2552 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2553 #. * unsaved changes
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2556 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2557 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2559 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2560 #. * an unsaved new account
2561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2562 msgid "Your new account has not been saved yet."
2563 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2567 msgstr "Kobler til..."
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2571 msgid "Offline — %s"
2572 msgstr "Frakoblet - %s"
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2576 msgid "Disconnected — %s"
2577 msgstr "Koblet fra - %s"
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2580 msgid "Offline — No Network Connection"
2581 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2584 msgid "Unknown Status"
2585 msgstr "Ukjent status"
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2588 msgid "Offline — Account Disabled"
2589 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2593 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2594 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2596 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2597 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2601 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2602 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2605 msgid "This will not remove your account on the server."
2606 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2610 "You are about to select another account, which will discard\n"
2611 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2613 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2614 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2618 "You are about to close the window, which will discard\n"
2619 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2621 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2622 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2625 msgid "Loading account information"
2626 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2629 msgid "No protocol installed"
2630 msgstr "Ingen protokoll installert"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2638 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2641 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2646 msgstr "_Legg til …"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2650 msgstr "_Importer …"
2652 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2653 msgid " - Empathy authentication client"
2654 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2656 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2657 msgid "Empathy authentication client"
2658 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2660 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2661 msgid "People nearby"
2662 msgstr "Personer i nærheten"
2664 #: ../src/empathy-av.c:133
2665 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2666 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2668 #: ../src/empathy-av.c:149
2669 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2670 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2698 msgstr "Videoinngang"
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2702 msgstr "Nummertavle"
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2708 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2709 #. * is used in the window title
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2712 msgid "Call with %s"
2713 msgstr "Samtale med %s"
2715 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2722 msgid "The IP address as seen by the machine"
2723 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2726 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2727 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2730 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2731 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2734 msgid "The IP address of a relay server"
2735 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2738 msgid "The IP address of the multicast group"
2739 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2741 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2744 msgid "Connected — %d:%02dm"
2745 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2748 msgid "Technical Details"
2749 msgstr "Tekniske detaljer"
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2754 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2757 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2763 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2766 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2772 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2773 "does not allow direct connections."
2775 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2776 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2779 msgid "There was a failure on the network"
2780 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2784 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2786 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2791 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2793 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2799 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2800 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2803 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2804 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2805 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2808 msgid "There was a failure in the call engine"
2809 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2812 msgid "The end of the stream was reached"
2813 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2816 msgid "Can't establish audio stream"
2817 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2820 msgid "Can't establish video stream"
2821 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2828 msgid "Call the contact again"
2829 msgstr "Ring kontakten igjen"
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2840 msgid "Decoding Codec:"
2841 msgstr "Kodek for dekoding:"
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2844 msgid "Disable camera and stop sending video"
2845 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2848 msgid "Enable camera and send video"
2849 msgstr "Slå på kamera og send video"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2852 msgid "Enable camera but don't send video"
2853 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2856 msgid "Encoding Codec:"
2857 msgstr "Kodek for koding:"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2864 msgid "Hang up current call"
2865 msgstr "Legg på denne samtalen"
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2868 msgid "Local Candidate:"
2869 msgstr "Lokal kandidat:"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2873 msgstr "Forhåndsvis"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2877 msgstr "Ring på nytt"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2880 msgid "Remote Candidate:"
2881 msgstr "Ekstern kandidat:"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2888 msgid "Toggle audio transmission"
2889 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2908 msgid "Video Preview"
2909 msgstr "Forhåndsvis video"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2919 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2921 msgid "%s (%d unread)"
2922 msgid_plural "%s (%d unread)"
2923 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2924 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2926 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2928 msgid "%s (and %u other)"
2929 msgid_plural "%s (and %u others)"
2930 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2931 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2933 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2935 msgid "%s (%d unread from others)"
2936 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2937 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2938 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2942 msgid "%s (%d unread from all)"
2943 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2944 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2945 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2947 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2948 msgid "Typing a message."
2949 msgstr "Skriver en melding"
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2964 msgid "Insert _Smiley"
2965 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2968 msgid "Invite _Participant…"
2969 msgstr "Inviter _deltaker..."
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2972 msgid "Move Tab _Left"
2973 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2976 msgid "Move Tab _Right"
2977 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2980 msgid "Notify for All Messages"
2981 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2988 msgid "_Conversation"
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2993 msgstr "Riv _løs fane"
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3000 msgid "_Favorite Chat Room"
3001 msgstr "_Favoritt-praterom"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3009 msgstr "_Neste fane"
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3012 msgid "_Previous Tab"
3013 msgstr "_Forrige samtaler"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3016 msgid "_Show Contact List"
3017 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3024 msgid "_Undo Close Tab"
3025 msgstr "Angre l_ukk fane"
3027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3031 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3036 msgid "Auto-Connect"
3037 msgstr "Koble til automatisk"
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3040 msgid "Manage Favorite Rooms"
3041 msgstr "Håndter favorittrom"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3044 msgid "Incoming video call"
3045 msgstr "Innkommende videosamtale"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3048 msgid "Incoming call"
3049 msgstr "Innkommende samtale"
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3053 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3054 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3058 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3059 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3063 msgid "Incoming call from %s"
3064 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3076 msgid "Incoming video call from %s"
3077 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3080 msgid "Room invitation"
3081 msgstr "Invitasjon til rom"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3085 msgid "Invitation to join %s"
3086 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3090 msgid "%s is inviting you to join %s"
3091 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3104 msgid "%s invited you to join %s"
3105 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3109 msgid "You have been invited to join %s"
3110 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3114 msgid "Incoming file transfer from %s"
3115 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3119 msgid "Subscription requested by %s"
3120 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3133 msgid "%s is now offline."
3134 msgstr "%s er nå frakoblet."
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3138 msgid "%s is now online."
3139 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3141 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3144 msgid "%u:%02u.%02u"
3145 msgstr "%u:%02u.%02u"
3147 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3154 msgctxt "file transfer percent"
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3160 msgid "%s of %s at %s/s"
3161 msgstr "%s av %s med %s/s"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3168 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3171 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3172 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3174 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3177 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3178 msgstr "Sender «%s» til %s"
3180 #. translators: first %s is filename, second %s
3181 #. * is the contact name
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3184 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3185 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3188 msgid "Error receiving a file"
3189 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3193 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3194 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3197 msgid "Error sending a file"
3198 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3200 #. translators: first %s is filename, second %s
3201 #. * is the contact name
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3204 msgid "\"%s\" received from %s"
3205 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3207 #. translators: first %s is filename, second %s
3208 #. * is the contact name
3209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3211 msgid "\"%s\" sent to %s"
3212 msgstr "«%s» sendt til %s"
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3215 msgid "File transfer completed"
3216 msgstr "Filoverføring fullført"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3219 msgid "Waiting for the other participant's response"
3220 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3224 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3225 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3229 msgid "Hashing \"%s\""
3230 msgstr "Hasher «%s»"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3245 msgid "File Transfers"
3246 msgstr "Filoverføringer"
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3249 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3250 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3254 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3255 "importing accounts from Pidgin."
3256 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3258 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3259 msgid "Import Accounts"
3260 msgstr "Importer kontoer"
3262 #. Translators: this is the header of a treeview column
3263 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3267 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3271 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3276 msgid "No match found"
3277 msgstr "Ingen treff funnet"
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3281 msgstr "Koble til på nytt"
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3284 msgid "Edit Account"
3285 msgstr "Rediger konto"
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3296 msgid "Contact List"
3297 msgstr "Kontaktliste"
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3300 msgid "Show and edit accounts"
3301 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3304 msgid "Contacts on a _Map"
3305 msgstr "Kontakter på et _kart"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3312 msgid "Join _Favorites"
3313 msgstr "Bli med i _favoritter"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3316 msgid "Manage Favorites"
3317 msgstr "Håndter favoritter"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3320 msgid "N_ormal Size"
3321 msgstr "N_ormal størrelse"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3325 msgstr "Ny _samtale …"
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3328 msgid "Normal Size With _Avatars"
3329 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3332 msgid "P_references"
3333 msgstr "B_rukervalg"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3336 msgid "Show P_rotocols"
3337 msgstr "Vis p_rotokoller"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3340 msgid "Sort by _Name"
3341 msgstr "Sorter på _navn"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3344 msgid "Sort by _Status"
3345 msgstr "Sorter på _status"
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3352 msgid "_Compact Size"
3353 msgstr "_Kompakt størrelse"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3360 msgid "_File Transfers"
3361 msgstr "_Filoverføringer"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3368 msgid "_New Conversation…"
3369 msgstr "_Ny samtale..."
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3372 msgid "_Offline Contacts"
3373 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3376 msgid "_Personal Information"
3377 msgstr "Personlig _informasjon"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3391 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3392 #. yes/no, yes/no and a number.
3393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3397 "Invite required: %s\n"
3398 "Password required: %s\n"
3402 "Invitasjon kreves: %s\n"
3403 "Passord kreves: %s\n"
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3412 msgid "Could not start room listing"
3413 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3416 msgid "Could not stop room listing"
3417 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3420 msgid "Couldn't load room list"
3421 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3425 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3427 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3432 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3433 "the current account's server"
3435 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3436 "aktiv kontos tjener"
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3440 msgstr "Bli med i rom"
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3450 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3451 msgid "Message received"
3452 msgstr "Melding mottatt"
3454 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3455 msgid "Message sent"
3456 msgstr "Melding sendt"
3458 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3459 msgid "New conversation"
3462 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3463 msgid "Contact goes online"
3464 msgstr "Kontakt kobler til"
3466 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3467 msgid "Contact goes offline"
3468 msgstr "Kontakt kobler fra"
3470 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3471 msgid "Account connected"
3472 msgstr "Konto koblet til"
3474 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3475 msgid "Account disconnected"
3476 msgstr "Konto koblet fra"
3478 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3495 msgid "Chat Th_eme:"
3496 msgstr "Samtale_tema:"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3499 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3500 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3503 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3504 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3507 msgid "Display incoming events in the notification area"
3508 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3511 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3512 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3515 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3516 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3520 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3523 msgid "Enable spell checking for languages:"
3524 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3531 msgid "Location sources:"
3532 msgstr "Kilder for steder:"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3535 msgid "Log conversations"
3536 msgstr "Logg samtaler"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3539 msgid "Notifications"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3543 msgid "Play sound for events"
3544 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3552 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3553 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3556 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3557 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3560 msgid "Show _smileys as images"
3561 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3564 msgid "Show contact _list in rooms"
3565 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3572 msgid "Spell Checking"
3573 msgstr "Stavekontroll"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3577 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3578 "dictionary installed."
3580 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3587 msgid "_Automatically connect on startup"
3588 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3592 msgstr "_Mobiltelefon"
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3595 msgid "_Enable bubble notifications"
3596 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3599 msgid "_Enable sound notifications"
3600 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3607 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3608 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3611 msgid "_Open new chats in separate windows"
3612 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3615 msgid "_Publish location to my contacts"
3616 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3618 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3620 msgid "_Reduce location accuracy"
3621 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3623 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3627 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3631 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3635 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3639 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3651 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3652 msgid "Contact Map View"
3653 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3660 msgid "Debug Window"
3661 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3713 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3716 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3719 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3720 msgid "Invite Participant"
3721 msgstr "Inviter deltaker"
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3724 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3725 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3727 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3731 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3732 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3733 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3735 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3736 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3738 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3741 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3742 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3744 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3747 msgid "<account-id>"
3750 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3751 msgid "- Empathy Accounts"
3752 msgstr "- Empathy-kontoer"
3754 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3755 msgid "Empathy Accounts"
3756 msgstr "Empathy-kontoer"
3758 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3759 msgid "Empathy Debugger"
3760 msgstr "Empathy feilsøking"