]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge remote branch 'kaserf/fix-account-name-update'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr ""
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Vis personbilder"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr ""
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
338 msgstr ""
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
340 "nettverket."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr ""
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
427 "vises."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
502 msgid "Available"
503 msgstr "Tilgjengelig"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Opptatt"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
510 msgid "Away"
511 msgstr "Borte"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Usynlig"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Frakoblet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 msgid "Unknown"
525 msgstr "Ukjent"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
548 msgid "Name in use"
549 msgstr "Navn i bruk"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
608 msgid ""
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr ""
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
626 msgid ""
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
628 msgstr ""
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
632 msgid ""
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr ""
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personer i nærheten"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
644 msgid "Yahoo! Japan"
645 msgstr "Yahoo! Japan"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-prat"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d sekund siden"
656 msgstr[1] "%d sekunder siden"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d minutt siden"
663 msgstr[1] "%d minutter siden"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d time siden"
670 msgstr[1] "%d timer siden"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d dag siden"
677 msgstr[1] "%d dager siden"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d uke siden"
684 msgstr[1] "%d uker siden"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d måned siden"
691 msgstr[1] "%d måneder siden"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "i fremtiden"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 msgid "All"
699 msgstr "Alle"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:552
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:609
703 #, c-format
704 msgid "%s:"
705 msgstr "%s:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1149
708 msgid "Username:"
709 msgstr "Brukernavn:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
712 msgid "A_pply"
713 msgstr "_Bruk"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1509
716 msgid "L_og in"
717 msgstr "L_ogg inn"
718
719 #. Account and Identifier
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1575
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
726 msgid "Account:"
727 msgstr "Konto:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1586
730 msgid "_Enabled"
731 msgstr "Slått _på"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1651
734 msgid "This account already exists on the server"
735 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1654
738 msgid "Create a new account on the server"
739 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1747
742 msgid "Ca_ncel"
743 msgstr "A_vbryt"
744
745 #. To translators: The first parameter is the login id and the
746 #. * second one is the network. The resulting string will be something
747 #. * like: "MyUserName on freenode".
748 #. * You should reverse the order of these arguments if the
749 #. * server should come before the login id in your locale.
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2034
751 #, c-format
752 msgid "%1$s on %2$s"
753 msgstr "%1$s av %2$s"
754
755 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
756 #. * string will be something like: "Jabber Account"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2060
758 #, c-format
759 msgid "%s Account"
760 msgstr "%s-konto"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2064
763 msgid "New account"
764 msgstr "Ny konto"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
768 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
779 msgid "Advanced"
780 msgstr "Avansert"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
789 msgid "Pass_word:"
790 msgstr "_Passord:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
793 msgid "Screen _Name:"
794 msgstr "Skjerm_navn:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
810 msgid "_Port:"
811 msgstr "_Port:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
820 msgid "_Server:"
821 msgstr "_Tjener:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
831 msgid "Login I_D:"
832 msgstr "InnloggingsI_D:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
844 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 msgid "Ch_aracter set:"
849 msgstr "Tegn_sett:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
852 msgid "ICQ _UIN:"
853 msgstr "ICQ _UIN:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ UIN?"
857 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 msgid "What is your ICQ password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
865 msgid "Auto"
866 msgstr "Auto"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
869 msgid "UDP"
870 msgstr "UDP"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
873 msgid "TCP"
874 msgstr "TCP"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
877 msgid "TLS"
878 msgstr "TLS"
879
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
883 msgid "Register"
884 msgstr "Register"
885
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
889 msgid "Options"
890 msgstr "Alternativer"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
893 msgid "None"
894 msgstr "Ingen"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
897 msgid "Character set:"
898 msgstr "Tegnsett:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
901 msgid "Network"
902 msgstr "Nettverk"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
905 msgid "Network:"
906 msgstr "Nettverk:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
909 msgid "Nickname:"
910 msgstr "Kallenavn:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
913 msgid "Password:"
914 msgstr "Passord:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
917 msgid "Quit message:"
918 msgstr "Melding ved frakobling:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
921 msgid "Real name:"
922 msgstr "Virkelig navn:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
925 msgid "Servers"
926 msgstr "Tjenere"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
929 msgid "What is your IRC nickname?"
930 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
933 msgid "Which IRC network?"
934 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
938 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
941 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
942 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
945 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
946 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
950 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 msgid "Override server settings"
954 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
957 msgid "Priori_ty:"
958 msgstr "Priori_tet"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
961 msgid "Reso_urce:"
962 msgstr "_Ressurs:"
963
964 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
966 msgid ""
967 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
968 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
969 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
970 "Facebook username if you don't have one."
971 msgstr ""
972 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
973 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
974 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
975 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
978 msgid "Use old SS_L"
979 msgstr "Bruk gammel SS_L"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
982 msgid "What is your Facebook password?"
983 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
986 msgid "What is your Facebook username?"
987 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
990 msgid "What is your Google ID?"
991 msgstr "Hva er din Google-ID?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
994 msgid "What is your Google password?"
995 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
998 msgid "What is your Jabber ID?"
999 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1002 msgid "What is your Jabber password?"
1003 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1006 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1007 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1010 msgid "What is your desired Jabber password?"
1011 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1015 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1018 msgid "What is your Windows Live ID?"
1019 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1022 msgid "What is your Windows Live password?"
1023 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1026 msgid "E-_mail address:"
1027 msgstr "E-_postadresse:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1030 msgid "Nic_kname:"
1031 msgstr "_Kallenavn:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1034 msgid "_First Name:"
1035 msgstr "_Fornavn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1038 msgid "_Jabber ID:"
1039 msgstr "_Jabber-ID:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1042 msgid "_Last Name:"
1043 msgstr "_Etternavn:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1046 msgid "_Published Name:"
1047 msgstr "_Publisert navn:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1050 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1051 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1054 msgid "Authentication username:"
1055 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1058 msgid "Discover Binding"
1059 msgstr "Oppdag binding"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1062 msgid "Discover the STUN server automatically"
1063 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1066 msgid "Interval (seconds)"
1067 msgstr "Intervall (sekunder)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1070 msgid "Keep-Alive Options"
1071 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1074 msgid "Loose Routing"
1075 msgstr "Løs ruting"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1078 msgid "Mechanism:"
1079 msgstr "Mekanisme:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1082 msgid "Miscellaneous Options"
1083 msgstr "Forskjellige alternativer"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1086 msgid "NAT Traversal Options"
1087 msgstr "Alternativer for NAT"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1090 msgid "Port:"
1091 msgstr "Port:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1094 msgid "Proxy Options"
1095 msgstr "Alternativer for proxy"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1098 msgid "STUN Server:"
1099 msgstr "STUN-tjener:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1102 msgid "Server:"
1103 msgstr "Tjener:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1106 msgid "Transport:"
1107 msgstr "Transport:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1110 msgid "What is your SIP account password?"
1111 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1114 msgid "What is your SIP login ID?"
1115 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1118 msgid "_Username:"
1119 msgstr "Br_ukernavn:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1122 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1123 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1126 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1127 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1130 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1131 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1134 msgid "What is your Yahoo! password?"
1135 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1138 msgid "Yahoo! I_D:"
1139 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "Locale for _romliste:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "Velg personbilde"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1159 msgid "No Image"
1160 msgstr "Ingen bilde"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "Bilder"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1167 msgid "All Files"
1168 msgstr "Alle filer"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "Klikk for å forstørre"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1203 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1204 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1207 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1208 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1211 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1212 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1215 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1216 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1219 msgid ""
1220 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1221 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1222 "join a new chat room\""
1223 msgstr ""
1224 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1225 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1226 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1229 msgid ""
1230 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1231 "show its usage."
1232 msgstr ""
1233 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1234 "hvis den er definert."
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1237 #, c-format
1238 msgid "Usage: %s"
1239 msgstr "Bruk: %s"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1242 msgid "Unknown command"
1243 msgstr "Ukjent kommando"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1246 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1247 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1250 msgid "offline"
1251 msgstr "frakoblet"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1254 msgid "invalid contact"
1255 msgstr "ugyldig kontakt"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1258 msgid "permission denied"
1259 msgstr "tilgang nektet"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1262 msgid "too long message"
1263 msgstr "meldingen er for lang"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1266 msgid "not implemented"
1267 msgstr "ikke implementert"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1270 msgid "unknown"
1271 msgstr "ukjent"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1274 #, c-format
1275 msgid "Error sending message '%s': %s"
1276 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1279 msgid "Topic:"
1280 msgstr "Emne:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1283 #, c-format
1284 msgid "Topic set to: %s"
1285 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1288 msgid "No topic defined"
1289 msgstr "Emne ikke definert"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1292 msgid "(No Suggestions)"
1293 msgstr "(Ingen forslag)"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1296 msgid "Insert Smiley"
1297 msgstr "Sett inn smilefjes"
1298
1299 #. send button
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1302 msgid "_Send"
1303 msgstr "_Send"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1306 msgid "_Spelling Suggestions"
1307 msgstr "_Staveforslag"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1310 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1311 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has disconnected"
1316 msgstr "%s har koblet fra"
1317
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1320 #.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1322 #, c-format
1323 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1324 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was kicked"
1329 msgstr "%s ble sparket"
1330
1331 #. translators: reverse the order of these arguments
1332 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1333 #.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1335 #, c-format
1336 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1337 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1340 #, c-format
1341 msgid "%s was banned"
1342 msgstr "%s ble bannlyst"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1345 #, c-format
1346 msgid "%s has left the room"
1347 msgstr "%s har forlatt rommet"
1348
1349 #. Note to translators: this string is appended to
1350 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1351 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1352 #. * please let us know. :-)
1353 #.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1355 #, c-format
1356 msgid " (%s)"
1357 msgstr " (%s)"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1360 #, c-format
1361 msgid "%s has joined the room"
1362 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1365 #, c-format
1366 msgid "%s is now known as %s"
1367 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1370 msgid "Disconnected"
1371 msgstr "Koblet fra"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1374 msgid "Wrong password; please try again:"
1375 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1378 msgid "Retry"
1379 msgstr "Prøv igjen"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1382 msgid "This room is protected by a password:"
1383 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1386 msgid "Join"
1387 msgstr "Bli med"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1390 msgid "Connected"
1391 msgstr "Koblet til"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1395 msgid "Conversation"
1396 msgstr "Samtale"
1397
1398 #. Copy Link Address menu item
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1401 msgid "_Copy Link Address"
1402 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1403
1404 #. Open Link menu item
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1407 msgid "_Open Link"
1408 msgstr "_Åpne lenke"
1409
1410 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1411 #. * chat windows (strftime format string)
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1413 msgid "%A %B %d %Y"
1414 msgstr "%A %d %B %Y"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1418 msgid "Edit Contact Information"
1419 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1422 msgid "Personal Information"
1423 msgstr "Personlig informasjon"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1427 msgid "New Contact"
1428 msgstr "Ny kontakt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1431 msgid "Decide _Later"
1432 msgstr "A_vgjør senere"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1435 msgid "Subscription Request"
1436 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2254
1440 #, c-format
1441 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1442 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2257
1446 msgid "Removing group"
1447 msgstr "Fjerner gruppe"
1448
1449 #. Remove
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2311
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2396
1454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1455 msgid "_Remove"
1456 msgstr "Fje_rn"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
1460 #, c-format
1461 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1462 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
1466 msgid "Removing contact"
1467 msgstr "Fjerner kontakt"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1472 msgid "_Add Contact…"
1473 msgstr "_Legg til kontakt..."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1478 msgid "_Chat"
1479 msgstr "_Prat"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1483 msgctxt "menu item"
1484 msgid "_Audio Call"
1485 msgstr "_Lydsamtale"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1489 msgctxt "menu item"
1490 msgid "_Video Call"
1491 msgstr "_Videosamtale"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1496 msgid "_Previous Conversations"
1497 msgstr "_Tidligere samtaler"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1501 msgid "Send File"
1502 msgstr "Send fil"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1506 msgid "Share My Desktop"
1507 msgstr "Del mitt skrivebord"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1513 msgid "Favorite"
1514 msgstr "Favoritt"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1518 msgid "Infor_mation"
1519 msgstr "Infor_masjon"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1522 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1523 msgid "_Edit"
1524 msgstr "R_ediger"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1529 msgid "Inviting you to this room"
1530 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1534 msgid "_Invite to Chat Room"
1535 msgstr "_Inviter til praterom"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1538 msgid "Select a contact"
1539 msgstr "Velg en kontakt"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1543 msgid "Full name:"
1544 msgstr "Fullt navn:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1548 msgid "Phone number:"
1549 msgstr "Telefonnummer:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1553 msgid "E-mail address:"
1554 msgstr "E-postadresse:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1558 msgid "Website:"
1559 msgstr "Nettsted:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1563 msgid "Birthday:"
1564 msgstr "Fødselsdag:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1568 msgid "Country ISO Code:"
1569 msgstr "ISO-kode for land:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1573 msgid "Country:"
1574 msgstr "Land:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1578 msgid "State:"
1579 msgstr "Tilstand:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1583 msgid "City:"
1584 msgstr "By:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1588 msgid "Area:"
1589 msgstr "Område:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1593 msgid "Postal Code:"
1594 msgstr "Postkode:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1598 msgid "Street:"
1599 msgstr "Gate:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1603 msgid "Building:"
1604 msgstr "Bygning:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1608 msgid "Floor:"
1609 msgstr "Etasje:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1613 msgid "Room:"
1614 msgstr "Rom:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1618 msgid "Text:"
1619 msgstr "Tekst:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1623 msgid "Description:"
1624 msgstr "Beskrivelse:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1628 msgid "URI:"
1629 msgstr "URI:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1633 msgid "Accuracy Level:"
1634 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1638 msgid "Error:"
1639 msgstr "Feil:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1643 msgid "Vertical Error (meters):"
1644 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1648 msgid "Horizontal Error (meters):"
1649 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1653 msgid "Speed:"
1654 msgstr "Hastighet:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1658 msgid "Bearing:"
1659 msgstr "Retning:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1663 msgid "Climb Speed:"
1664 msgstr "Klatrehastighet:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1668 msgid "Last Updated on:"
1669 msgstr "Sist oppdatert:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1673 msgid "Longitude:"
1674 msgstr "Lengdegrad:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1678 msgid "Latitude:"
1679 msgstr "Breddegrad:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1683 msgid "Altitude:"
1684 msgstr "Høyde:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1691 msgid "Location"
1692 msgstr "Sted"
1693
1694 #. translators: format is "Location, $date"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1697 #, c-format
1698 msgid "%s, %s"
1699 msgstr "%s, %s"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1703 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1704 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1708 msgid "Save Avatar"
1709 msgstr "Lagre personbilder"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1713 msgid "Unable to save avatar"
1714 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1717 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1718 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1719
1720 #. Alias
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1723 msgid "Alias:"
1724 msgstr "Alias:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Klientinformasjon"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1731 msgid "Client:"
1732 msgstr "Klient:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1736 msgid "Contact Details"
1737 msgstr "Kontaktdetaljer"
1738
1739 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1740 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1743 msgid "Identifier:"
1744 msgstr "Identifikator:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1748 msgid "Information requested…"
1749 msgstr "Forespurt informasjon..."
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1752 msgid "OS:"
1753 msgstr "OS:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1756 msgid "Version:"
1757 msgstr "Versjon:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1760 msgid "Groups"
1761 msgstr "Grupper"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1764 msgid ""
1765 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1766 "select more than one group or no groups."
1767 msgstr ""
1768 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1769 "eller ingen."
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1772 msgid "_Add Group"
1773 msgstr "_Legg til gruppe"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1777 msgid "Select"
1778 msgstr "Velg"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1781 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1782 msgid "Group"
1783 msgstr "Gruppe"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1786 msgctxt "Unlink individual (button)"
1787 msgid "_Unlink"
1788 msgstr "_Fjern kobling"
1789
1790 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1792 msgid "Linked Contacts"
1793 msgstr "Koblede kontakter"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1796 msgid "Select contacts to link"
1797 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1800 msgid "New contact preview"
1801 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1804 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1805 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1806
1807 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1808 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1809 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1811 #, c-format
1812 msgid "%s (%s)"
1813 msgstr "%s (%s)"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1816 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1817 msgid "_Edit"
1818 msgstr "R_ediger"
1819
1820 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1821 #. * to form a meta-contact".
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1823 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1824 msgid "_Link…"
1825 msgstr "_Koble…"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1828 #, c-format
1829 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1830 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1831 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1832 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1835 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1836 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1839 msgid "New Network"
1840 msgstr "Nytt nettverk"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1843 msgid "Choose an IRC network"
1844 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1847 msgid "new server"
1848 msgstr "ny tjener"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1851 msgid "Server"
1852 msgstr "Tjener"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1855 msgid "Port"
1856 msgstr "Port"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1859 msgid "SSL"
1860 msgstr "SSL"
1861
1862 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1863 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1864 #. * is a verb.
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1866 msgid "Link Contacts"
1867 msgstr "Koble kontakter"
1868
1869 #. Add button
1870 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1871 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1872 #. * meta-contact".
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1874 msgid "_Link"
1875 msgstr "_Koble"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1878 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1879 msgid "Account"
1880 msgstr "Konto"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1883 msgid "Date"
1884 msgstr "Dato"
1885
1886 #. Tab Label
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1888 msgid "Conversations"
1889 msgstr "Samtaler"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1892 msgid "Find Next"
1893 msgstr "Finn neste"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1896 msgid "Find Previous"
1897 msgstr "Finn forrige"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1900 msgid "Previous Conversations"
1901 msgstr "Tidligere samtaler"
1902
1903 #. Tab Label
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1905 msgid "Search"
1906 msgstr "Søk"
1907
1908 #. Searching *for* something
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1910 msgid "_For:"
1911 msgstr "_For:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1914 msgid "Contact ID:"
1915 msgstr "KontaktID:"
1916
1917 #. add chat button
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1919 msgid "C_hat"
1920 msgstr "_Prat"
1921
1922 #. Tweak the dialog
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1924 msgid "New Conversation"
1925 msgstr "Ny samtale"
1926
1927 #. add video toggle
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1929 msgid "Send _Video"
1930 msgstr "Send _video"
1931
1932 #. add chat button
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1934 msgid "C_all"
1935 msgstr "S_amtale"
1936
1937 #. Tweak the dialog
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1939 msgid "New Call"
1940 msgstr "Ny samtale"
1941
1942 #. COL_STATUS_TEXT
1943 #. COL_STATE_ICON_NAME
1944 #. COL_STATE
1945 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1946 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1947 #. COL_TYPE
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1950 msgid "Custom Message…"
1951 msgstr "Egendefinert melding …"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1955 msgid "Edit Custom Messages…"
1956 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1959 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1960 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1963 msgid "Click to make this status a favorite"
1964 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1967 msgid "Set status"
1968 msgstr "Sett status"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1971 msgid "Set your presence and current status"
1972 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1973
1974 #. Custom messages
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1976 msgid "Custom messages…"
1977 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1980 msgid "Find:"
1981 msgstr "Finn:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1984 msgid "Match case"
1985 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1988 msgid "Phrase not found"
1989 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1992 msgid "Received an instant message"
1993 msgstr "Mottok en lynmelding"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1996 msgid "Sent an instant message"
1997 msgstr "Send en lynmelding"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2000 msgid "Incoming chat request"
2001 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2004 msgid "Contact connected"
2005 msgstr "Kontakt koblet til"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2008 msgid "Contact disconnected"
2009 msgstr "Kontakt koblet fra"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2012 msgid "Connected to server"
2013 msgstr "Koblet til tjener"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2016 msgid "Disconnected from server"
2017 msgstr "Koblet fra tjener"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2020 msgid "Incoming voice call"
2021 msgstr "Innkommende samtale"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2024 msgid "Outgoing voice call"
2025 msgstr "Utgående samtale"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2028 msgid "Voice call ended"
2029 msgstr "Samtale avsluttet"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2032 msgid "Enter Custom Message"
2033 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2036 msgid "Edit Custom Messages"
2037 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2040 msgid "Add _New Preset"
2041 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2044 msgid "Saved Presets"
2045 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2048 msgid "Classic"
2049 msgstr "Klassisk"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2052 msgid "Simple"
2053 msgstr "Enkel"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2056 msgid "Clean"
2057 msgstr "Tøm"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2060 msgid "Blue"
2061 msgstr "Blå"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2064 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2065 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2068 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2069 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2072 msgid "The certificate has expired"
2073 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2076 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2077 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2080 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2081 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2084 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2085 msgstr "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2088 msgid "The certificate is self-signed"
2089 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2092 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2093 msgstr "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2096 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2097 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2100 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2101 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2104 msgid "The certificate is malformed"
2105 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2108 #, c-format
2109 msgid "Expected hostname: %s"
2110 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2113 #, c-format
2114 msgid "Certificate hostname: %s"
2115 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2118 msgid "Continue"
2119 msgstr "Fortsett"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2122 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2123 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2126 msgid "Remember this choice for future connections"
2127 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2130 msgid "Certificate Details"
2131 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2134 msgid "Unable to open URI"
2135 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2138 msgid "Select a file"
2139 msgstr "Velg en fil"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2142 #, c-format
2143 msgid "Incoming file from %s"
2144 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2147 msgid "Current Locale"
2148 msgstr "Aktivt locale"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2154 msgid "Arabic"
2155 msgstr "Arabisk"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2158 msgid "Armenian"
2159 msgstr "Armensk"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2164 msgid "Baltic"
2165 msgstr "Baltisk"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2168 msgid "Celtic"
2169 msgstr "Keltisk"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2175 msgid "Central European"
2176 msgstr "Sentraleuropeisk"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2182 msgid "Chinese Simplified"
2183 msgstr "Forenklet kinesisk"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2188 msgid "Chinese Traditional"
2189 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2192 msgid "Croatian"
2193 msgstr "Kroatisk"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2201 msgid "Cyrillic"
2202 msgstr "Kyrillisk"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2205 msgid "Cyrillic/Russian"
2206 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2210 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2211 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2214 msgid "Georgian"
2215 msgstr "Georgisk"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2220 msgid "Greek"
2221 msgstr "Gresk"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2224 msgid "Gujarati"
2225 msgstr "Gujarati"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2228 msgid "Gurmukhi"
2229 msgstr "Gurmukhi"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2235 msgid "Hebrew"
2236 msgstr "Hebraisk"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2239 msgid "Hebrew Visual"
2240 msgstr "Visuell hebraisk"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2243 msgid "Hindi"
2244 msgstr "Hindi"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2247 msgid "Icelandic"
2248 msgstr "Islandsk"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2253 msgid "Japanese"
2254 msgstr "Japansk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2260 msgid "Korean"
2261 msgstr "Koreansk"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2264 msgid "Nordic"
2265 msgstr "Nordisk"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2268 msgid "Persian"
2269 msgstr "Persisk"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2273 msgid "Romanian"
2274 msgstr "Rumensk"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2277 msgid "South European"
2278 msgstr "Sør-Europeisk"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2281 msgid "Thai"
2282 msgstr "Thai"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2288 msgid "Turkish"
2289 msgstr "Tyrkisk"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2296 msgid "Unicode"
2297 msgstr "Unicode"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2304 msgid "Western"
2305 msgstr "Vestlig"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2310 msgid "Vietnamese"
2311 msgstr "Vietnamesisk"
2312
2313 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2314 msgid "The selected contact cannot receive files."
2315 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2316
2317 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2318 msgid "The selected contact is offline."
2319 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2320
2321 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2322 msgid "No error message"
2323 msgstr "Ingen feilmelding"
2324
2325 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2326 msgid "Instant Message (Empathy)"
2327 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2328
2329 #: ../src/empathy.c:414
2330 msgid "Don't connect on startup"
2331 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2332
2333 #: ../src/empathy.c:418
2334 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2335 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2336
2337 #: ../src/empathy.c:435
2338 msgid "- Empathy IM Client"
2339 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2340
2341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2342 msgid ""
2343 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2344 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2345 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2346 "version."
2347 msgstr ""
2348 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2349 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2350 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2351 "enhver senere versjon."
2352
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2354 msgid ""
2355 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2357 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2358 "details."
2359 msgstr ""
2360 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2361 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2362 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2363
2364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2365 msgid ""
2366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2367 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2368 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2369 msgstr ""
2370 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2371 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2372 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2373
2374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2375 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2376 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2377
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2379 msgid "translator-credits"
2380 msgstr ""
2381 "Kjartan Maraas\n"
2382 "Sigurd Gartmann\n"
2383 "Espen Stefansen"
2384
2385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2386 msgid "There was an error while importing the accounts."
2387 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2388
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2390 msgid "There was an error while parsing the account details."
2391 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2392
2393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2394 msgid "There was an error while creating the account."
2395 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2396
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2398 msgid "There was an error."
2399 msgstr "Det oppsto en feil."
2400
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2402 #, c-format
2403 msgid "The error message was: %s"
2404 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2407 msgid ""
2408 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2409 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2410 msgstr ""
2411 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2412 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2416 msgid "An error occurred"
2417 msgstr "En feil oppsto"
2418
2419 #. To translator: %s is the protocol name
2420 #. Create account
2421 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2422 #. * "Yahoo!"
2423 #.
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2425 #, c-format
2426 msgid "New %s account"
2427 msgstr "Ny %s-konto"
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2430 msgid "What kind of chat account do you have?"
2431 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2432
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2434 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2435 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2436
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2438 msgid "Enter your account details"
2439 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2440
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2442 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2443 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2444
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2446 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2447 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2450 msgid "Enter the details for the new account"
2451 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2454 msgid ""
2455 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2456 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2457 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2458 "calls."
2459 msgstr ""
2460 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2461 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2462 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2463 "lyd- og bildesamtaler."
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2466 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2467 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2470 msgid "Yes, import my account details from "
2471 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2474 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2475 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2478 msgid "No, I want a new account"
2479 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2482 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2483 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2486 msgid "Select the accounts you want to import:"
2487 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2492 msgid "Yes"
2493 msgstr "Ja"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2496 msgid "No, that's all for now"
2497 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2500 msgid ""
2501 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2502 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2503 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2504 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2505 msgstr ""
2506 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2507 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2508 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2509 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2513 msgid "Edit->Accounts"
2514 msgstr "Rediger->Kontoer"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2517 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2518 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2521 msgid ""
2522 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2523 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2524 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2525 "the Accounts dialog"
2526 msgstr ""
2527 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2528 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2529 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2530 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2533 msgid "telepathy-salut not installed"
2534 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2537 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2538 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2541 msgid "Welcome to Empathy"
2542 msgstr "Velkommen til Empathy"
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2545 msgid "Import your existing accounts"
2546 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2549 msgid "Please enter personal details"
2550 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2551
2552 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2553 #. * unsaved changes
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2555 #, c-format
2556 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2557 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2558
2559 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2560 #. * an unsaved new account
2561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2562 msgid "Your new account has not been saved yet."
2563 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2564
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2566 msgid "Connecting…"
2567 msgstr "Kobler til..."
2568
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2570 #, c-format
2571 msgid "Offline — %s"
2572 msgstr "Frakoblet - %s"
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2575 #, c-format
2576 msgid "Disconnected — %s"
2577 msgstr "Koblet fra - %s"
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2580 msgid "Offline — No Network Connection"
2581 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2584 msgid "Unknown Status"
2585 msgstr "Ukjent status"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2588 msgid "Offline — Account Disabled"
2589 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2592 msgid ""
2593 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2594 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2595 msgstr ""
2596 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2597 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2598
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2600 #, c-format
2601 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2602 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2605 msgid "This will not remove your account on the server."
2606 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2609 msgid ""
2610 "You are about to select another account, which will discard\n"
2611 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2612 msgstr ""
2613 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2614 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2615
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2617 msgid ""
2618 "You are about to close the window, which will discard\n"
2619 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2620 msgstr ""
2621 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2622 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2623
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2625 msgid "Loading account information"
2626 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2627
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2629 msgid "No protocol installed"
2630 msgstr "Ingen protokoll installert"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2633 msgid "Protocol:"
2634 msgstr "Protokoll:"
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2637 msgid ""
2638 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2639 "you want to use."
2640 msgstr ""
2641 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2642 "til en ny konto."
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2645 msgid "_Add…"
2646 msgstr "_Legg til …"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2649 msgid "_Import…"
2650 msgstr "_Importer …"
2651
2652 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2653 msgid " - Empathy authentication client"
2654 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2655
2656 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2657 msgid "Empathy authentication client"
2658 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2659
2660 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2661 msgid "People nearby"
2662 msgstr "Personer i nærheten"
2663
2664 #: ../src/empathy-av.c:133
2665 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2666 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2667
2668 #: ../src/empathy-av.c:149
2669 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2670 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2673 msgid "Contrast"
2674 msgstr "Kontrast"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2677 msgid "Brightness"
2678 msgstr "Lysstyrke"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2681 msgid "Gamma"
2682 msgstr "Gamma"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2685 msgid "Volume"
2686 msgstr "Volum"
2687
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2689 msgid "_Sidebar"
2690 msgstr "_Sidelinje"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2693 msgid "Audio input"
2694 msgstr "Lydinngang"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2697 msgid "Video input"
2698 msgstr "Videoinngang"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2701 msgid "Dialpad"
2702 msgstr "Nummertavle"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2705 msgid "Details"
2706 msgstr "Detaljer"
2707
2708 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2709 #. * is used in the window title
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2711 #, c-format
2712 msgid "Call with %s"
2713 msgstr "Samtale med %s"
2714
2715 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2716 #. * title
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2718 msgid "Call"
2719 msgstr "Ring"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2722 msgid "The IP address as seen by the machine"
2723 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2726 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2727 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2730 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2731 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2734 msgid "The IP address of a relay server"
2735 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2738 msgid "The IP address of the multicast group"
2739 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2740
2741 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2743 #, c-format
2744 msgid "Connected — %d:%02dm"
2745 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2748 msgid "Technical Details"
2749 msgstr "Tekniske detaljer"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2755 "computer"
2756 msgstr ""
2757 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2758 "datamaskin"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2764 "computer"
2765 msgstr ""
2766 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2767 "datamaskin"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2773 "does not allow direct connections."
2774 msgstr ""
2775 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2776 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2779 msgid "There was a failure on the network"
2780 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2783 msgid ""
2784 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2785 msgstr ""
2786 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2787 "datamaskin"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2790 msgid ""
2791 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2792 msgstr ""
2793 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2794 "datamaskin"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2800 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2801 "the Help menu."
2802 msgstr ""
2803 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2804 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2805 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2808 msgid "There was a failure in the call engine"
2809 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2812 msgid "The end of the stream was reached"
2813 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2816 msgid "Can't establish audio stream"
2817 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2820 msgid "Can't establish video stream"
2821 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2824 msgid "Audio"
2825 msgstr "Lyd"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2828 msgid "Call the contact again"
2829 msgstr "Ring kontakten igjen"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2832 msgid "Camera Off"
2833 msgstr "Kamera av"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2836 msgid "Camera On"
2837 msgstr "Kamera på"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2840 msgid "Decoding Codec:"
2841 msgstr "Kodek for dekoding:"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2844 msgid "Disable camera and stop sending video"
2845 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2848 msgid "Enable camera and send video"
2849 msgstr "Slå på kamera og send video"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2852 msgid "Enable camera but don't send video"
2853 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2856 msgid "Encoding Codec:"
2857 msgstr "Kodek for koding:"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2860 msgid "Hang up"
2861 msgstr "Legg på"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2864 msgid "Hang up current call"
2865 msgstr "Legg på denne samtalen"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2868 msgid "Local Candidate:"
2869 msgstr "Lokal kandidat:"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2872 msgid "Preview"
2873 msgstr "Forhåndsvis"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2876 msgid "Redial"
2877 msgstr "Ring på nytt"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2880 msgid "Remote Candidate:"
2881 msgstr "Ekstern kandidat:"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2884 msgid "Send Audio"
2885 msgstr "Send lyd"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2888 msgid "Toggle audio transmission"
2889 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2892 msgid "V_ideo"
2893 msgstr "V_ideo"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2896 msgid "Video"
2897 msgstr "Video"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2900 msgid "Video Off"
2901 msgstr "Video av"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2904 msgid "Video On"
2905 msgstr "Video på"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2908 msgid "Video Preview"
2909 msgstr "Forhåndsvis video"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2912 msgid "_Call"
2913 msgstr "_Ring"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2916 msgid "_View"
2917 msgstr "_Vis"
2918
2919 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2920 #, c-format
2921 msgid "%s (%d unread)"
2922 msgid_plural "%s (%d unread)"
2923 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2924 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2925
2926 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2927 #, c-format
2928 msgid "%s (and %u other)"
2929 msgid_plural "%s (and %u others)"
2930 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2931 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2934 #, c-format
2935 msgid "%s (%d unread from others)"
2936 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2937 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2938 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2939
2940 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2941 #, c-format
2942 msgid "%s (%d unread from all)"
2943 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2944 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2945 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2946
2947 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2948 msgid "Typing a message."
2949 msgstr "Skriver en melding"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2952 msgid "C_lear"
2953 msgstr "_Tøm"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2956 msgid "C_ontact"
2957 msgstr "K_ontakt"
2958
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2960 msgid "Chat"
2961 msgstr "Prat"
2962
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2964 msgid "Insert _Smiley"
2965 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2966
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2968 msgid "Invite _Participant…"
2969 msgstr "Inviter _deltaker..."
2970
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2972 msgid "Move Tab _Left"
2973 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2974
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2976 msgid "Move Tab _Right"
2977 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2980 msgid "Notify for All Messages"
2981 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2984 msgid "_Contents"
2985 msgstr "_Innhold"
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2988 msgid "_Conversation"
2989 msgstr "_Samtale"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2992 msgid "_Detach Tab"
2993 msgstr "Riv _løs fane"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2996 msgid "_Edit"
2997 msgstr "_Rediger"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3000 msgid "_Favorite Chat Room"
3001 msgstr "_Favoritt-praterom"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "_Hjelp"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3008 msgid "_Next Tab"
3009 msgstr "_Neste fane"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3012 msgid "_Previous Tab"
3013 msgstr "_Forrige samtaler"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3016 msgid "_Show Contact List"
3017 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3020 msgid "_Tabs"
3021 msgstr "_Faner"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3024 msgid "_Undo Close Tab"
3025 msgstr "Angre l_ukk fane"
3026
3027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3028 msgid "Name"
3029 msgstr "Navn"
3030
3031 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3032 msgid "Room"
3033 msgstr "Rom"
3034
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3036 msgid "Auto-Connect"
3037 msgstr "Koble til automatisk"
3038
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3040 msgid "Manage Favorite Rooms"
3041 msgstr "Håndter favorittrom"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3044 msgid "Incoming video call"
3045 msgstr "Innkommende videosamtale"
3046
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3048 msgid "Incoming call"
3049 msgstr "Innkommende samtale"
3050
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3052 #, c-format
3053 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3054 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3055
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3059 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3062 #, c-format
3063 msgid "Incoming call from %s"
3064 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3067 msgid "_Reject"
3068 msgstr "Av_vis"
3069
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3071 msgid "_Answer"
3072 msgstr "Sv_ar"
3073
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3075 #, c-format
3076 msgid "Incoming video call from %s"
3077 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3078
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3080 msgid "Room invitation"
3081 msgstr "Invitasjon til rom"
3082
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3084 #, c-format
3085 msgid "Invitation to join %s"
3086 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3089 #, c-format
3090 msgid "%s is inviting you to join %s"
3091 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3094 msgid "_Decline"
3095 msgstr "_Avslå"
3096
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3099 msgid "_Join"
3100 msgstr "_Bli med"
3101
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3103 #, c-format
3104 msgid "%s invited you to join %s"
3105 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3108 #, c-format
3109 msgid "You have been invited to join %s"
3110 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3113 #, c-format
3114 msgid "Incoming file transfer from %s"
3115 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3118 #, c-format
3119 msgid "Subscription requested by %s"
3120 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "Message: %s"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "Melding: %s"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3132 #, c-format
3133 msgid "%s is now offline."
3134 msgstr "%s er nå frakoblet."
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3137 #, c-format
3138 msgid "%s is now online."
3139 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3140
3141 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3143 #, c-format
3144 msgid "%u:%02u.%02u"
3145 msgstr "%u:%02u.%02u"
3146
3147 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3149 #, c-format
3150 msgid "%02u.%02u"
3151 msgstr "%02u.%02u"
3152
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3154 msgctxt "file transfer percent"
3155 msgid "Unknown"
3156 msgstr "Ukjent"
3157
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3159 #, c-format
3160 msgid "%s of %s at %s/s"
3161 msgstr "%s av %s med %s/s"
3162
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3164 #, c-format
3165 msgid "%s of %s"
3166 msgstr "%s av %s"
3167
3168 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3170 #, c-format
3171 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3172 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3173
3174 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3176 #, c-format
3177 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3178 msgstr "Sender «%s» til %s"
3179
3180 #. translators: first %s is filename, second %s
3181 #. * is the contact name
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3183 #, c-format
3184 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3185 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3186
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3188 msgid "Error receiving a file"
3189 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3190
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3192 #, c-format
3193 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3194 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3197 msgid "Error sending a file"
3198 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3199
3200 #. translators: first %s is filename, second %s
3201 #. * is the contact name
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" received from %s"
3205 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3206
3207 #. translators: first %s is filename, second %s
3208 #. * is the contact name
3209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" sent to %s"
3212 msgstr "«%s» sendt til %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3215 msgid "File transfer completed"
3216 msgstr "Filoverføring fullført"
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3219 msgid "Waiting for the other participant's response"
3220 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3223 #, c-format
3224 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3225 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3226
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3228 #, c-format
3229 msgid "Hashing \"%s\""
3230 msgstr "Hasher «%s»"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3233 msgid "%"
3234 msgstr "%"
3235
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3237 msgid "File"
3238 msgstr "Fil"
3239
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3241 msgid "Remaining"
3242 msgstr "Gjenstår"
3243
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3245 msgid "File Transfers"
3246 msgstr "Filoverføringer"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3249 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3250 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3251
3252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3253 msgid ""
3254 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3255 "importing accounts from Pidgin."
3256 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3257
3258 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3259 msgid "Import Accounts"
3260 msgstr "Importer kontoer"
3261
3262 #. Translators: this is the header of a treeview column
3263 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3264 msgid "Import"
3265 msgstr "Importer"
3266
3267 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3268 msgid "Protocol"
3269 msgstr "Protokoll"
3270
3271 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3272 msgid "Source"
3273 msgstr "Kilde"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3276 msgid "No match found"
3277 msgstr "Ingen treff funnet"
3278
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3280 msgid "Reconnect"
3281 msgstr "Koble til på nytt"
3282
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3284 msgid "Edit Account"
3285 msgstr "Rediger konto"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3288 msgid "Close"
3289 msgstr "Lukk"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3292 msgid "Contact"
3293 msgstr "Kontakt"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3296 msgid "Contact List"
3297 msgstr "Kontaktliste"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3300 msgid "Show and edit accounts"
3301 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3304 msgid "Contacts on a _Map"
3305 msgstr "Kontakter på et _kart"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3308 msgid "Context"
3309 msgstr "Sammenheng"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3312 msgid "Join _Favorites"
3313 msgstr "Bli med i _favoritter"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3316 msgid "Manage Favorites"
3317 msgstr "Håndter favoritter"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3320 msgid "N_ormal Size"
3321 msgstr "N_ormal størrelse"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3324 msgid "New _Call…"
3325 msgstr "Ny _samtale …"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3328 msgid "Normal Size With _Avatars"
3329 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3332 msgid "P_references"
3333 msgstr "B_rukervalg"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3336 msgid "Show P_rotocols"
3337 msgstr "Vis p_rotokoller"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3340 msgid "Sort by _Name"
3341 msgstr "Sorter på _navn"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3344 msgid "Sort by _Status"
3345 msgstr "Sorter på _status"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3348 msgid "_Accounts"
3349 msgstr "_Kontoer"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3352 msgid "_Compact Size"
3353 msgstr "_Kompakt størrelse"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3356 msgid "_Debug"
3357 msgstr "_Feilsøk"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3360 msgid "_File Transfers"
3361 msgstr "_Filoverføringer"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3364 msgid "_Join…"
3365 msgstr "_Bli med …"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3368 msgid "_New Conversation…"
3369 msgstr "_Ny samtale..."
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3372 msgid "_Offline Contacts"
3373 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3376 msgid "_Personal Information"
3377 msgstr "Personlig _informasjon"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3380 msgid "_Room"
3381 msgstr "_Rom"
3382
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3384 msgid "Chat Room"
3385 msgstr "Samtalerom"
3386
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3388 msgid "Members"
3389 msgstr "Medlemmer"
3390
3391 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3392 #. yes/no, yes/no and a number.
3393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "%s\n"
3397 "Invite required: %s\n"
3398 "Password required: %s\n"
3399 "Members: %s"
3400 msgstr ""
3401 "%s\n"
3402 "Invitasjon kreves: %s\n"
3403 "Passord kreves: %s\n"
3404 "Medlemmer: %s"
3405
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3408 msgid "No"
3409 msgstr "Nei"
3410
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3412 msgid "Could not start room listing"
3413 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3414
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3416 msgid "Could not stop room listing"
3417 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3418
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3420 msgid "Couldn't load room list"
3421 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3422
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3424 msgid ""
3425 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3426 msgstr ""
3427 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3428 "listen."
3429
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3431 msgid ""
3432 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3433 "the current account's server"
3434 msgstr ""
3435 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3436 "aktiv kontos tjener"
3437
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3439 msgid "Join Room"
3440 msgstr "Bli med i rom"
3441
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3443 msgid "Room List"
3444 msgstr "Romliste"
3445
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3447 msgid "_Room:"
3448 msgstr "_Rom:"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3451 msgid "Message received"
3452 msgstr "Melding mottatt"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3455 msgid "Message sent"
3456 msgstr "Melding sendt"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3459 msgid "New conversation"
3460 msgstr "Ny samtale"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3463 msgid "Contact goes online"
3464 msgstr "Kontakt kobler til"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3467 msgid "Contact goes offline"
3468 msgstr "Kontakt kobler fra"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3471 msgid "Account connected"
3472 msgstr "Konto koblet til"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3475 msgid "Account disconnected"
3476 msgstr "Konto koblet fra"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3479 msgid "Language"
3480 msgstr "Språk"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3483 msgid "Preferences"
3484 msgstr "Brukervalg"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3487 msgid "Appearance"
3488 msgstr "Utseende"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3491 msgid "Behavior"
3492 msgstr "Oppførsel"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3495 msgid "Chat Th_eme:"
3496 msgstr "Samtale_tema:"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3499 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3500 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3503 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3504 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3507 msgid "Display incoming events in the notification area"
3508 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3511 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3512 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3515 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3516 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3519 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3520 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3523 msgid "Enable spell checking for languages:"
3524 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3527 msgid "General"
3528 msgstr "Generelt"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3531 msgid "Location sources:"
3532 msgstr "Kilder for steder:"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3535 msgid "Log conversations"
3536 msgstr "Logg samtaler"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3539 msgid "Notifications"
3540 msgstr "Varsling"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3543 msgid "Play sound for events"
3544 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3547 msgid "Privacy"
3548 msgstr "Personvern"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3551 msgid ""
3552 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3553 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3554 "decimal place."
3555 msgstr ""
3556 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3557 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3560 msgid "Show _smileys as images"
3561 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3564 msgid "Show contact _list in rooms"
3565 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3568 msgid "Sounds"
3569 msgstr "Lyder"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3572 msgid "Spell Checking"
3573 msgstr "Stavekontroll"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3576 msgid ""
3577 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3578 "dictionary installed."
3579 msgstr ""
3580 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3583 msgid "Themes"
3584 msgstr "Temaer"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3587 msgid "_Automatically connect on startup"
3588 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3591 msgid "_Cellphone"
3592 msgstr "_Mobiltelefon"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3595 msgid "_Enable bubble notifications"
3596 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3599 msgid "_Enable sound notifications"
3600 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3603 msgid "_GPS"
3604 msgstr "_GPS"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3607 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3608 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3611 msgid "_Open new chats in separate windows"
3612 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3615 msgid "_Publish location to my contacts"
3616 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3617
3618 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3620 msgid "_Reduce location accuracy"
3621 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3622
3623 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3624 msgid "Respond"
3625 msgstr "Svar"
3626
3627 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3628 msgid "Reject"
3629 msgstr "Avvis"
3630
3631 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3632 msgid "Answer"
3633 msgstr "Svar"
3634
3635 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3636 msgid "Decline"
3637 msgstr "Avslå"
3638
3639 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3640 msgid "Accept"
3641 msgstr "Godta"
3642
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3644 msgid "Status"
3645 msgstr "Status"
3646
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3648 msgid "_Quit"
3649 msgstr "_Avslutt"
3650
3651 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3652 msgid "Contact Map View"
3653 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3654
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3656 msgid "Save"
3657 msgstr "Lagre"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3660 msgid "Debug Window"
3661 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3664 msgid "Pause"
3665 msgstr "Pause"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3668 msgid "Level "
3669 msgstr "Nivå "
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3672 msgid "Debug"
3673 msgstr "Feilsøk"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3676 msgid "Info"
3677 msgstr "Info"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3680 msgid "Message"
3681 msgstr "Melding"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3684 msgid "Warning"
3685 msgstr "Advarsel"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3688 msgid "Critical"
3689 msgstr "Kritisk"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3692 msgid "Error"
3693 msgstr "Feil"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3696 msgid "Time"
3697 msgstr "Tid"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3700 msgid "Domain"
3701 msgstr "Domene"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3704 msgid "Category"
3705 msgstr "Kategori"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3708 msgid "Level"
3709 msgstr "Nivå"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3712 msgid ""
3713 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3714 "extension."
3715 msgstr ""
3716 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3717
3718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3719 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3720 msgid "Invite Participant"
3721 msgstr "Inviter deltaker"
3722
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3724 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3725 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3726
3727 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3728 msgid "Invite"
3729 msgstr "Inviter"
3730
3731 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3732 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3733 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3734
3735 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3736 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3737 msgstr ""
3738 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3739 "nettverket"
3740
3741 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3742 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3743 msgstr ""
3744 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3745
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3747 msgid "<account-id>"
3748 msgstr "<konto-id>"
3749
3750 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3751 msgid "- Empathy Accounts"
3752 msgstr "- Empathy-kontoer"
3753
3754 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3755 msgid "Empathy Accounts"
3756 msgstr "Empathy-kontoer"
3757
3758 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3759 msgid "Empathy Debugger"
3760 msgstr "Empathy feilsøking"