1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
59 "tabulator benyttes i gruppeprat."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema for samtalevindu"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
114 "til bruker med det samme."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable spell checker"
171 msgstr "Bruk stavekontroll"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Hide main window"
175 msgstr "Skjul hovedvinduet"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide the main window."
179 msgstr "Skjul hovedvinduet."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgstr "Vis personbilder"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Vis protokoller"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Stavekontrollspråk"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Bruk varslingslyder"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
421 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
422 "men ikke har fokus."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
475 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
476 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
477 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
490 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
491 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Valgt fil er tom"
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
507 msgid "Missed call from %s"
508 msgstr "Tapt anrop fra %s"
510 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
514 msgstr "Samtale med %s"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
519 msgstr "Samtale fra %s"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
522 msgid "Socket type not supported"
523 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
526 msgid "No reason was specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
530 msgid "The change in state was requested"
531 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
534 msgid "You canceled the file transfer"
535 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
538 msgid "The other participant canceled the file transfer"
539 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
542 msgid "Error while trying to transfer the file"
543 msgstr "Feil under overføring av filen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
546 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
547 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
550 msgid "Unknown reason"
551 msgstr "Ukjent årsak"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
555 msgstr "Tilgjengelig"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Status er satt til frakoblet"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
589 msgid "Network error"
590 msgstr "Nettverksfeil"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
593 msgid "Authentication failed"
594 msgstr "Autentiseringen feilet"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
597 msgid "Encryption error"
598 msgstr "Krypteringsfeil"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate not provided"
606 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate untrusted"
610 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate expired"
614 msgstr "Sertifikat utgått"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
617 msgid "Certificate not activated"
618 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
622 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
626 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate self-signed"
630 msgstr "Selvsignert sertifikat"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
633 msgid "Certificate error"
634 msgstr "Sertifikatsfeil"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Encryption is not available"
638 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate is invalid"
642 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Connection has been refused"
646 msgstr "Tilkobling nektes"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Connection can't be established"
650 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
653 msgid "Connection has been lost"
654 msgstr "Tilkobling mistet"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "This resource is already connected to the server"
658 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
662 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
682 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
690 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
699 msgstr "Yahoo! Japan"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
757 msgstr "Alle kontoer"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
786 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
787 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "Start Mine nettkontoer"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
831 msgstr "%1$s av %2$s"
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Husk passord"
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
890 msgstr "Husk passord"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "Skjerm_navn:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
931 msgstr "InnloggingsI_D:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
989 msgstr "Alternativer"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1004 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1005 "du ikke er sikker."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "Melding ved frakobling:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgstr "Virkelig navn:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1079 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1080 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1081 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1082 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "E-_postadresse:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgstr "_Kallenavn:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgstr "_Jabber-ID:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1150 msgstr "_Etternavn:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Publisert navn:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Oppdag binding"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "Overse TLS-feil"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Intervall (sekunder)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "Forskjellige alternativer"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Alternativer for NAT"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Alternativer for proxy"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "STUN-tjener:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "What is your SIP account password?"
1223 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP login ID?"
1227 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgstr "Br_ukernavn:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1234 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1235 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1239 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgid "What is your Yahoo! password?"
1243 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1247 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "_Room List locale:"
1251 msgstr "Locale for _romliste:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1263 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1264 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Velg personbilde"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "Ta et bilde …"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1276 msgstr "Ingen bilde"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "Klikk for å forstørre"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1292 msgid "There was an error starting the call"
1293 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1296 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1297 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1300 msgid "The specified contact is offline"
1301 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 msgid "The specified contact is not valid"
1305 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1308 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1309 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1312 msgid "Failed to open private chat"
1313 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1316 msgid "Topic not supported on this conversation"
1317 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1320 msgid "You are not allowed to change the topic"
1321 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1325 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1326 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1329 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1330 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1333 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1334 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1337 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1341 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1346 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1349 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1374 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1375 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1376 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1387 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1388 "hvis den er definert."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "Ukjent kommando"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1406 msgid "insufficient balance to send message"
1407 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1411 msgstr "ikke kapabel"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1418 msgid "invalid contact"
1419 msgstr "ugyldig kontakt"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "tilgang nektet"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "meldingen er for lang"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "ikke implementert"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Emne ikke definert"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Ingen forslag)"
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Sett inn smilefjes"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "_Staveforslag"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s har koblet fra"
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s ble sparket"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s ble bannlyst"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s har forlatt rommet"
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2269
1555 msgid "Disconnected"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1593 msgid "Conversation"
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "Tilgang nektet"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Blokkerte kontakter"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1649 #. Copy Link Address menu item
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1652 msgid "_Copy Link Address"
1653 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1655 #. Open Link menu item
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1659 msgstr "_Åpne lenke"
1661 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1662 #. * chat windows (strftime format string)
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1665 msgstr "%A %d %B %Y"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1669 msgid "Edit Contact Information"
1670 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1673 msgid "Personal Information"
1674 msgstr "Personlig informasjon"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1685 msgstr "Blokker %s?"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1690 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1691 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1700 msgid "_Report this contact as abusive"
1701 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1702 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1703 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "A_vgjør senere"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgstr "_Blokker bruker"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1719 msgstr "Ikke gruppert"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1722 msgid "Favorite People"
1723 msgstr "Favorittpersoner"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Fjerner gruppe"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Fjerner kontakt"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Legg til kontakt …"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokker kontakt"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1774 msgstr "_Lydsamtale"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1780 msgstr "_Videosamtale"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1785 msgid "_Previous Conversations"
1786 msgstr "_Tidligere samtaler"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1795 msgid "Share My Desktop"
1796 msgstr "Del mitt skrivebord"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "Infor_masjon"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "_Inviter til praterom"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Søk i kontakter"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "_Legg til kontakt"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Velg en kontakt"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1850 msgstr "Fullt navn:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefonnummer:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "E-postadresse:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1870 msgstr "Fødselsdag:"
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Tilkoblet fra:"
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Bortemelding:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "ISO-kode for land:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1922 msgid "Postal Code:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1952 msgid "Description:"
1953 msgstr "Beskrivelse:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Klatrehastighet:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Sist oppdatert:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2003 msgstr "Lengdegrad:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2008 msgstr "Breddegrad:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2038 msgstr "Lagre personbilder"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2042 msgid "Unable to save avatar"
2043 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2046 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2047 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2056 msgid "Client Information"
2057 msgstr "Klientinformasjon"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2065 msgid "Contact Details"
2066 msgstr "Kontaktdetaljer"
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2073 msgstr "Identifikator:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Forespurt informasjon …"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2094 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2095 "select more than one group or no groups."
2097 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2102 msgstr "_Legg til gruppe"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2105 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2115 msgid "The following identity will be blocked:"
2116 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2117 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2118 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2121 msgid "The following identity can not be blocked:"
2122 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2123 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2124 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2126 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2128 msgid "Linked Contacts"
2129 msgstr "Koblede kontakter"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2132 msgid "Select contacts to link"
2133 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2136 msgid "New contact preview"
2137 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2140 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2141 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2143 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2144 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2145 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2151 #. add an SMS button
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2158 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2162 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2163 #. * to form a meta-contact".
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2165 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2166 msgid "_Link Contacts…"
2167 msgstr "Koble kontakter …"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2170 msgid "Delete and _Block"
2171 msgstr "Slett og _blokker"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2176 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2177 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2179 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2180 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2187 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2190 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2191 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2194 msgid "Online from a phone or mobile device"
2195 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgstr "Nytt nettverk"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2202 msgid "Choose an IRC network"
2203 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2206 msgid "Reset _Networks List"
2207 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2210 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2222 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2223 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2226 msgid "Link Contacts"
2227 msgstr "Koble kontakter"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2230 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgstr "_Fjern kobling …"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2254 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2255 "split the linked contacts into separate contacts."
2257 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2258 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2263 msgstr "_Fjern kobling"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2284 msgid "Chat with %s"
2285 msgstr "Prat med %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2289 msgctxt "A date with the time"
2290 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2291 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2293 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2296 msgid "<i>* %s %s</i>"
2297 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2299 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2300 #. * The string in bold is the sender's name
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2303 msgid "<b>%s:</b> %s"
2304 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2314 msgid "Call took %s, ended at %s"
2315 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2327 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2334 msgstr "Når som helst"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2339 msgstr "Hvem som helst"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2351 msgstr "Hva som helst"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2355 msgstr "Tekstsamtaler"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2363 msgid "Incoming calls"
2364 msgstr "Innkommende samtaler"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2367 msgid "Outgoing calls"
2368 msgstr "Utgående samtaler"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2371 msgid "Missed calls"
2372 msgstr "Tapte samtaler"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2379 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2387 msgid "Delete from:"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2391 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2392 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2394 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2408 msgid "Delete All History..."
2409 msgstr "Slett all historikk …"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2446 msgid "New Conversation"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2452 msgstr "Send _video"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2467 "Enter your password for account\n"
2470 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2474 #. COL_STATE_ICON_NAME
2476 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2477 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2481 msgid "Custom Message…"
2482 msgstr "Egendefinert melding …"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2486 msgid "Edit Custom Messages…"
2487 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2490 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2491 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2494 msgid "Click to make this status a favorite"
2495 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2499 msgstr "Sett status"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2502 msgid "Set your presence and current status"
2503 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Ny %s-konto"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 msgid "Find Previous"
2525 msgstr "Finn forrige"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 msgid "Phrase not found"
2537 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "Mottok en lynmelding"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "Send en lynmelding"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "Kontakt koblet til"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "Kontakt koblet fra"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2561 msgstr "Koblet til tjener"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "Koblet fra tjener"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "Innkommende samtale"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "Utgående samtale"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "Samtale avsluttet"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2585 msgid "Message edited at %s"
2586 msgstr "Melding redigert %s"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2618 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2622 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2631 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2634 msgid "The certificate is self-signed."
2635 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2639 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2641 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2645 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2648 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2649 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2652 msgid "The certificate is malformed."
2653 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2657 msgid "Expected hostname: %s"
2658 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2662 msgid "Certificate hostname: %s"
2663 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2678 msgid "Certificate Details"
2679 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2682 msgid "Unable to open URI"
2683 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "Velg en fil"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2691 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2696 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2697 "Please choose another location."
2699 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2700 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2704 msgid "Incoming file from %s"
2705 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2708 msgid "Current Locale"
2709 msgstr "Aktivt locale"
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2736 msgid "Central European"
2737 msgstr "Sentraleuropeisk"
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2743 msgid "Chinese Simplified"
2744 msgstr "Forenklet kinesisk"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2749 msgid "Chinese Traditional"
2750 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2766 msgid "Cyrillic/Russian"
2767 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2771 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2772 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2800 msgid "Hebrew Visual"
2801 msgstr "Visuell hebraisk"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2838 msgid "South European"
2839 msgstr "Sør-Europeisk"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2872 msgstr "Vietnamesisk"
2874 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2875 msgid "The selected contact cannot receive files."
2876 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2879 msgid "The selected contact is offline."
2880 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2883 msgid "No error message"
2884 msgstr "Ingen feilmelding"
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2887 msgid "Instant Message (Empathy)"
2888 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2890 #: ../src/empathy.c:354
2891 msgid "Don't connect on startup"
2892 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2894 #: ../src/empathy.c:358
2895 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2896 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2898 #: ../src/empathy.c:373
2899 msgid "- Empathy IM Client"
2900 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2902 #: ../src/empathy.c:560
2903 msgid "Error contacting the Account Manager"
2904 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2906 #: ../src/empathy.c:562
2909 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2914 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2921 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2922 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2923 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2926 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2927 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2928 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2929 "enhver senere versjon."
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2938 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2939 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2940 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2944 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2945 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2948 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2949 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2950 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2953 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2954 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2957 msgid "translator-credits"
2962 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2965 msgid "There was an error while importing the accounts."
2966 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2969 msgid "There was an error while parsing the account details."
2970 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2973 msgid "There was an error while creating the account."
2974 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2977 msgid "There was an error."
2978 msgstr "Det oppsto en feil."
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2982 msgid "The error message was: %s"
2983 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2987 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2988 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2990 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2991 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2995 msgid "An error occurred"
2996 msgstr "En feil oppsto"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2999 msgid "What kind of chat account do you have?"
3000 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3003 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3004 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3007 msgid "Enter your account details"
3008 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3011 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3012 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3015 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3016 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3019 msgid "Enter the details for the new account"
3020 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3024 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3025 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3026 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3029 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3030 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3031 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3032 "lyd- og bildesamtaler."
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3035 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3036 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3039 msgid "Yes, import my account details from "
3040 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3043 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3044 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3047 msgid "No, I want a new account"
3048 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3051 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3052 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3055 msgid "Select the accounts you want to import:"
3056 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3065 msgid "No, that's all for now"
3066 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3070 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3071 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3072 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3073 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3075 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3076 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3077 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3078 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3082 msgid "Edit->Accounts"
3083 msgstr "Rediger->Kontoer"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3086 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3087 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3091 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3092 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3093 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3094 "the Accounts dialog"
3096 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3097 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3098 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3099 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3102 msgid "telepathy-salut not installed"
3103 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3106 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3107 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3110 msgid "Welcome to Empathy"
3111 msgstr "Velkommen til Empathy"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3114 msgid "Import your existing accounts"
3115 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3118 msgid "Please enter personal details"
3119 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3121 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3122 #. * unsaved changes
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3125 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3126 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3128 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3129 #. * an unsaved new account
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3131 msgid "Your new account has not been saved yet."
3132 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:1103
3138 msgstr "Kobler til …"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3142 msgid "Offline — %s"
3143 msgstr "Frakoblet - %s"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3147 msgid "Disconnected — %s"
3148 msgstr "Koblet fra - %s"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3151 msgid "Offline — No Network Connection"
3152 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3155 msgid "Unknown Status"
3156 msgstr "Ukjent status"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3159 msgid "Offline — Account Disabled"
3160 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3164 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3168 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3172 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3173 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3176 msgid "This will not remove your account on the server."
3177 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3181 "You are about to select another account, which will discard\n"
3182 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3184 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3185 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3187 #. Menu items: to enabled/disable the account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3201 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3202 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3209 msgid "Loading account information"
3210 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3213 msgid "No protocol installed"
3214 msgstr "Ingen protokoll installert"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3225 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3230 msgstr "_Importer …"
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3240 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3241 msgid "People nearby"
3242 msgstr "Personer i nærheten"
3244 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3248 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3278 msgstr "Videoinngang"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3282 msgstr "Nummertavle"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Samtale med %s"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1848
3298 msgid "The IP address as seen by the machine"
3299 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1850
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1852
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1854
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1856
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3322 msgctxt "encoding video codec"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3327 msgctxt "encoding audio codec"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3332 msgctxt "decoding video codec"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3337 msgctxt "decoding audio codec"
3341 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3344 msgid "Connected — %d:%02dm"
3345 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3349 msgid "Technical Details"
3350 msgstr "Tekniske detaljer"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3356 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3359 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
3366 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2637
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3379 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3380 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2643
3384 msgid "There was a failure on the network"
3385 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3390 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2650
3398 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3400 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
3407 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3408 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3411 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3412 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3413 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2671
3417 msgid "There was a failure in the call engine"
3418 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3422 msgid "The end of the stream was reached"
3423 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2714
3427 msgid "Can't establish audio stream"
3428 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2724
3432 msgid "Can't establish video stream"
3433 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3442 msgid "Decoding Codec:"
3443 msgstr "Kodek for dekoding:"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 msgid "Disable camera"
3447 msgstr "Slå av kamera"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3450 msgid "Display the dialpad"
3451 msgstr "Vis ringetastatur"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3455 msgid "Encoding Codec:"
3456 msgstr "Kodek for koding:"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Legg på denne samtalen"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3470 msgid "Local Candidate:"
3471 msgstr "Lokal kandidat:"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3475 msgstr "Maksimer meg"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3479 msgstr "Minimer meg"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3483 msgid "Remote Candidate:"
3484 msgstr "Ekstern kandidat:"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3496 msgid "Show dialpad"
3497 msgstr "Vis ringetastatur"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3500 msgid "Start a video call"
3501 msgstr "Start en videosamtale"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3504 msgid "Start an audio call"
3505 msgstr "Start en lydsamtale"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3509 msgstr "Bytt kamera"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3513 msgid "Toggle audio transmission"
3514 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3517 msgid "Toggle video transmission"
3518 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2224 ../src/empathy-call-window.c:2225
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2226 ../src/empathy-call-window.c:2227
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3529 msgstr "Videosamtale"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3560 msgstr "Inn_stillinger"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3569 msgid "%s (%d unread)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread)"
3571 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3572 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3576 msgid "%s (and %u other)"
3577 msgid_plural "%s (and %u others)"
3578 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3579 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3583 msgid "%s (%d unread from others)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3585 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3586 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3590 msgid "%s (%d unread from all)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3592 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3593 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3601 msgid "Sending %d message"
3602 msgid_plural "Sending %d messages"
3603 msgstr[0] "Sender %d melding"
3604 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3607 msgid "Typing a message."
3608 msgstr "Skriver en melding"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "Insert _Smiley"
3620 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "Inviter _deltaker …"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3627 msgid "Move Tab _Left"
3628 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Move Tab _Right"
3632 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3639 msgid "_Conversation"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3644 msgstr "Riv _løs fane"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3647 msgid "_Favorite Chat Room"
3648 msgstr "_Favoritt-praterom"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3652 msgstr "_Neste fane"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "_Forrige samtaler"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Show Contact List"
3660 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "Angre l_ukk fane"
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3679 msgid "Auto-Connect"
3680 msgstr "Koble til automatisk"
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3683 msgid "Manage Favorite Rooms"
3684 msgstr "Håndter favorittrom"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3687 msgid "Incoming video call"
3688 msgstr "Innkommende videosamtale"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3691 msgid "Incoming call"
3692 msgstr "Innkommende samtale"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3696 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3701 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3707 msgid "Incoming call from %s"
3708 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3719 msgid "_Answer with video"
3720 msgstr "Sv_ar med video"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Invitasjon til rom"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3766 msgid "Password required"
3767 msgstr "Passord kreves"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3771 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3772 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3783 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3786 msgid "%u:%02u.%02u"
3787 msgstr "%u:%02u.%02u"
3789 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3796 msgctxt "file transfer percent"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3802 msgid "%s of %s at %s/s"
3803 msgstr "%s av %s med %s/s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3810 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3813 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3814 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3819 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3820 msgstr "Sender «%s» til %s"
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3826 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3827 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3830 msgid "Error receiving a file"
3831 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3835 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3836 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3839 msgid "Error sending a file"
3840 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3842 #. translators: first %s is filename, second %s
3843 #. * is the contact name
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3846 msgid "\"%s\" received from %s"
3847 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3849 #. translators: first %s is filename, second %s
3850 #. * is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3853 msgid "\"%s\" sent to %s"
3854 msgstr "«%s» sendt til %s"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3857 msgid "File transfer completed"
3858 msgstr "Filoverføring fullført"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3861 msgid "Waiting for the other participant's response"
3862 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3866 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3867 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3871 msgid "Hashing \"%s\""
3872 msgstr "Hasher «%s»"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3883 msgid "File Transfers"
3884 msgstr "Filoverføringer"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3887 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3888 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3892 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3893 "importing accounts from Pidgin."
3894 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3897 msgid "Import Accounts"
3898 msgstr "Importer kontoer"
3900 #. Translators: this is the header of a treeview column
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3909 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3914 msgid "Provide Password"
3915 msgstr "Oppgi passord"
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3922 msgid "No match found"
3923 msgstr "Ingen treff funnet"
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3927 msgstr "Koble til på nytt"
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3930 msgid "Edit Account"
3931 msgstr "Rediger konto"
3933 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3937 #. Translators: this string will be something like:
3938 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3941 msgid "Top up %s (%s)..."
3942 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3945 msgid "Top up account credit"
3946 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3953 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3957 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3958 msgid "Contact List"
3959 msgstr "Kontaktliste"
3961 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3962 msgid "Show and edit accounts"
3963 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3966 msgid "Contacts on a _Map"
3967 msgstr "Kontakter på et _kart"
3969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3970 msgid "Credit Balance"
3971 msgstr "Kredittsaldo"
3973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3974 msgid "Find in Contact _List"
3975 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3978 msgid "Join _Favorites"
3979 msgstr "Bli med i _favoritter"
3981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3982 msgid "Manage Favorites"
3983 msgstr "Håndter favoritter"
3985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3986 msgid "N_ormal Size"
3987 msgstr "N_ormal størrelse"
3989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3991 msgstr "Ny _samtale …"
3993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3994 msgid "Normal Size With _Avatars"
3995 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3998 msgid "P_references"
3999 msgstr "B_rukervalg"
4001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4002 msgid "Show P_rotocols"
4003 msgstr "Vis p_rotokoller"
4005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4006 msgid "Sort by _Name"
4007 msgstr "Sorter på _navn"
4009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4010 msgid "Sort by _Status"
4011 msgstr "Sorter på _status"
4013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4018 msgid "_Blocked Contacts"
4019 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4022 msgid "_Compact Size"
4023 msgstr "_Kompakt størrelse"
4025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4026 msgid "_File Transfers"
4027 msgstr "_Filoverføringer"
4029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4034 msgid "_New Conversation…"
4035 msgstr "_Ny samtale …"
4037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4038 msgid "_Offline Contacts"
4039 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4042 msgid "_Personal Information"
4043 msgstr "Personlig _informasjon"
4045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4050 msgid "_Search for Contacts…"
4051 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4072 "Invitasjon kreves: %s\n"
4073 "Passord kreves: %s\n"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4097 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4105 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4106 "aktiv kontos tjener"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4110 msgstr "Bli med i rom"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Melding mottatt"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Melding sendt"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4129 msgid "New conversation"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4133 msgid "Contact goes online"
4134 msgstr "Kontakt kobler til"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Kontakt kobler fra"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Konto koblet til"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Konto koblet fra"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Juliet har koblet fra"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1173
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgid "Chat Th_eme:"
4206 msgstr "Samtale_tema:"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4214 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4221 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4222 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4225 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4226 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4229 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4230 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "Enable spell checking for languages:"
4234 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4242 msgstr "Inngangsnivå"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4245 msgid "Input volume"
4246 msgstr "Volum for inngang"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4249 msgid "Location sources:"
4250 msgstr "Kilder for steder:"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4253 msgid "Log conversations"
4254 msgstr "Logg samtaler"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4257 msgid "Notifications"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4261 msgid "Play sound for events"
4262 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4270 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4271 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4274 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4275 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 msgid "Show _smileys as images"
4279 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4282 msgid "Show contact _list in rooms"
4283 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4290 msgid "Spell Checking"
4291 msgstr "Stavekontroll"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4295 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4296 "dictionary installed."
4298 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Automatically connect on startup"
4310 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4314 msgstr "_Mobiltelefon"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4317 msgid "_Enable bubble notifications"
4318 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Enable sound notifications"
4322 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid "_Open new chats in separate windows"
4334 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Publish location to my contacts"
4338 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4340 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4342 msgid "_Reduce location accuracy"
4343 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4349 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4354 msgid "Call the contact again"
4355 msgstr "Ring kontakten igjen"
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4366 msgid "Disable camera and stop sending video"
4367 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4370 msgid "Enable camera and send video"
4371 msgstr "Slå på kamera og send video"
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4374 msgid "Enable camera but don't send video"
4375 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4379 msgstr "Forhåndsvis"
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4383 msgstr "Ring på nytt"
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4398 msgid "Video Preview"
4399 msgstr "Forhåndsvis video"
4401 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4402 msgid "Contact Map View"
4403 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4410 msgid "Debug Window"
4411 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4463 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4466 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4468 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4470 msgid "Invite Participant"
4471 msgstr "Inviter deltaker"
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4474 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4475 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4477 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4482 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4483 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4487 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4489 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4493 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4495 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4498 msgid "<account-id>"
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4502 msgid "- Empathy Accounts"
4503 msgstr "- Empathy-kontoer"
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4506 msgid "Empathy Accounts"
4507 msgstr "Empathy-kontoer"
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4510 msgid "Show a particular service"
4511 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4513 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4514 msgid "- Empathy Debugger"
4515 msgstr "- Empathy feilsøking"
4517 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4518 msgid "Empathy Debugger"
4519 msgstr "Empathy feilsøking"
4521 #: ../src/empathy-chat.c:107
4522 msgid "- Empathy Chat Client"
4523 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4533 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4538 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4539 msgid "Answer with video"
4540 msgstr "Svar med video"
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4556 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4558 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4559 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4561 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1005
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4571 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4575 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
4579 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4580 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
4582 msgid "%s — %d:%02dm"
4583 msgstr "%s – %d:%02dm"
4585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4587 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"