]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr ""
58 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
59 "tabulator benyttes i gruppeprat."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema for samtalevindu"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr ""
73 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
74 "fr, nl\")."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompakt kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
114 "til bruker med det samme."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr ""
159 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable spell checker"
171 msgstr "Bruk stavekontroll"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Hide main window"
175 msgstr "Skjul hovedvinduet"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide the main window."
179 msgstr "Skjul hovedvinduet."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show avatars"
243 msgstr "Vis personbilder"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Vis protokoller"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Stavekontrollspråk"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid ""
287 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Bruk varslingslyder"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr ""
330 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 msgstr ""
336 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
372 "nettverket."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 msgstr ""
378 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid ""
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
420 msgstr ""
421 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
422 "men ikke har fokus."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
463 "vises."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
470 msgid ""
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
474 msgstr ""
475 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
476 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
477 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
482
483 #. Tweak the dialog
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
490 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
491 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Valgt fil er tom"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
506 #, c-format
507 msgid "Missed call from %s"
508 msgstr "Tapt anrop fra %s"
509
510 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
512 #, c-format
513 msgid "Called %s"
514 msgstr "Samtale med %s"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
517 #, c-format
518 msgid "Call from %s"
519 msgstr "Samtale fra %s"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
522 msgid "Socket type not supported"
523 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
526 msgid "No reason was specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
530 msgid "The change in state was requested"
531 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
534 msgid "You canceled the file transfer"
535 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
538 msgid "The other participant canceled the file transfer"
539 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
542 msgid "Error while trying to transfer the file"
543 msgstr "Feil under overføring av filen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
546 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
547 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
550 msgid "Unknown reason"
551 msgstr "Ukjent årsak"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
554 msgid "Available"
555 msgstr "Tilgjengelig"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
558 msgid "Busy"
559 msgstr "Opptatt"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
562 msgid "Away"
563 msgstr "Borte"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
566 msgid "Invisible"
567 msgstr "Usynlig"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
570 msgid "Offline"
571 msgstr "Frakoblet"
572
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
575 msgctxt "presence"
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "Ukjent"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Status er satt til frakoblet"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
589 msgid "Network error"
590 msgstr "Nettverksfeil"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
593 msgid "Authentication failed"
594 msgstr "Autentiseringen feilet"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
597 msgid "Encryption error"
598 msgstr "Krypteringsfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Name in use"
602 msgstr "Navn i bruk"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate not provided"
606 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate untrusted"
610 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate expired"
614 msgstr "Sertifikat utgått"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
617 msgid "Certificate not activated"
618 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
622 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
626 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate self-signed"
630 msgstr "Selvsignert sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
633 msgid "Certificate error"
634 msgstr "Sertifikatsfeil"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Encryption is not available"
638 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate is invalid"
642 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Connection has been refused"
646 msgstr "Tilkobling nektes"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Connection can't be established"
650 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
653 msgid "Connection has been lost"
654 msgstr "Tilkobling mistet"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "This resource is already connected to the server"
658 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid ""
662 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
663 msgstr ""
664 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
679 msgid ""
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr ""
682 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
690 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "Yahoo! Japan"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "Google Talk"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "i fremtiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "Alle kontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "Tjener"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "Port"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
785 #, c-format
786 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
787 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
790 #, c-format
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "Start Mine nettkontoer"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
800 msgid "Username:"
801 msgstr "Brukernavn:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
804 msgid "A_pply"
805 msgstr "_Bruk"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
808 msgid "L_og in"
809 msgstr "L_ogg inn"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
820 msgid "Ca_ncel"
821 msgstr "A_vbryt"
822
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
829 #, c-format
830 msgid "%1$s on %2$s"
831 msgstr "%1$s av %2$s"
832
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
836 #, c-format
837 msgid "%s Account"
838 msgstr "%s-konto"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
841 msgid "New account"
842 msgstr "Ny konto"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "Avansert"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 msgid "Pass_word:"
869 msgstr "_Passord:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Husk passord"
879
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
890 msgstr "Husk passord"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "Skjerm_navn:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 msgid "_Port:"
911 msgstr "_Port:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 msgid "_Server:"
920 msgstr "_Tjener:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "InnloggingsI_D:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "Tegn_sett:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "ICQ _UIN:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
964 msgid "Auto"
965 msgstr "Auto"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
968 msgid "UDP"
969 msgstr "UDP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
972 msgid "TCP"
973 msgstr "TCP"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
976 msgid "TLS"
977 msgstr "TLS"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
982 msgid "Register"
983 msgstr "Register"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
988 msgid "Options"
989 msgstr "Alternativer"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
992 msgid "None"
993 msgstr "Ingen"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set:"
997 msgstr "Tegnsett:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid ""
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1002 "password."
1003 msgstr ""
1004 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1005 "du ikke er sikker."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "Nettverk"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 msgid "Network:"
1013 msgstr "Nettverk:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Nickname:"
1017 msgstr "Kallenavn:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgid "Password:"
1021 msgstr "Passord:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "Melding ved frakobling:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Real name:"
1029 msgstr "Virkelig navn:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "Tjenere"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "Priori_ty:"
1065 msgstr "Priori_tet"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 msgid "Reso_urce:"
1069 msgstr "_Ressurs:"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1080 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1081 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1082 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "E-_postadresse:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "_Kallenavn:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "_Fornavn:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_Jabber-ID:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "_Etternavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Publisert navn:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Oppdag binding"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "Overse TLS-feil"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Intervall (sekunder)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1186 msgstr "Løs ruting"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Mechanism:"
1190 msgstr "Mekanisme:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "Forskjellige alternativer"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Alternativer for NAT"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Port:"
1202 msgstr "Port:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "Alternativer for proxy"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "STUN-tjener:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1214 msgid "Server:"
1215 msgstr "Tjener:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgid "Transport:"
1219 msgstr "Transport:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "What is your SIP account password?"
1223 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP login ID?"
1227 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "_Username:"
1231 msgstr "Br_ukernavn:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1234 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1235 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1238 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1239 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgid "What is your Yahoo! password?"
1243 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1246 msgid "Yahoo! I_D:"
1247 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1250 msgid "_Room List locale:"
1251 msgstr "Locale for _romliste:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1255 msgid "Couldn't convert image"
1256 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1259 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1260 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1263 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1264 msgstr "Kunne ikke lagre bildedata til png"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Velg personbilde"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1271 msgid "Take a picture..."
1272 msgstr "Ta et bilde …"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1275 msgid "No Image"
1276 msgstr "Ingen bilde"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "Bilder"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1283 msgid "All Files"
1284 msgstr "Alle filer"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1287 msgid "Click to enlarge"
1288 msgstr "Klikk for å forstørre"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1292 msgid "There was an error starting the call"
1293 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1296 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1297 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1300 msgid "The specified contact is offline"
1301 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 msgid "The specified contact is not valid"
1305 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1308 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1309 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1312 msgid "Failed to open private chat"
1313 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1316 msgid "Topic not supported on this conversation"
1317 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1320 msgid "You are not allowed to change the topic"
1321 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1324 #, c-format
1325 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1326 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1329 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1330 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1333 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1334 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1337 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1338 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1341 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1345 msgid ""
1346 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1347 "current one"
1348 msgstr ""
1349 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1350 "rommet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1353 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1354 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1357 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1358 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1361 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1362 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1365 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1366 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1369 msgid ""
1370 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1371 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1372 "join a new chat room\""
1373 msgstr ""
1374 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1375 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1376 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid ""
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1385 "show its usage."
1386 msgstr ""
1387 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1388 "hvis den er definert."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1391 #, c-format
1392 msgid "Usage: %s"
1393 msgstr "Bruk: %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "Ukjent kommando"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1402
1403 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1404 #. * account to send the message.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1406 msgid "insufficient balance to send message"
1407 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1410 msgid "not capable"
1411 msgstr "ikke kapabel"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1414 msgid "offline"
1415 msgstr "frakoblet"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1418 msgid "invalid contact"
1419 msgstr "ugyldig kontakt"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "tilgang nektet"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "meldingen er for lang"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "ikke implementert"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "ukjent"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1438 #, c-format
1439 msgid "Error sending message '%s': %s"
1440 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "Emne:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1452 #, c-format
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Emne ikke definert"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Ingen forslag)"
1463
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1466 #, c-format
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1469
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1473 #, c-format
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Sett inn smilefjes"
1480
1481 #. send button
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1484 msgid "_Send"
1485 msgstr "_Send"
1486
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "_Staveforslag"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s har koblet fra"
1500
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1503 #.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1505 #, c-format
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1510 #, c-format
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s ble sparket"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s ble bannlyst"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s har forlatt rommet"
1531
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1538 #, c-format
1539 msgid " (%s)"
1540 msgstr " (%s)"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2269
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Koblet fra"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "Husk"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "Ikke nå"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1572 msgid "Retry"
1573 msgstr "Prøv igjen"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1585 msgid "Join"
1586 msgstr "Bli med"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1589 msgid "Connected"
1590 msgstr "Koblet til"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1593 msgid "Conversation"
1594 msgstr "Samtale"
1595
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1599 #, c-format
1600 msgid "%s (SMS)"
1601 msgstr "%s (SMS)"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1605 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1613 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1616 msgid "Permission Denied"
1617 msgstr "Tilgang nektet"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1620 msgid "Could not block contact"
1621 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1625 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1626
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "Konto:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Blokkerte kontakter"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1646 msgid "Remove"
1647 msgstr "Fjern"
1648
1649 #. Copy Link Address menu item
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1652 msgid "_Copy Link Address"
1653 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1654
1655 #. Open Link menu item
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1658 msgid "_Open Link"
1659 msgstr "_Åpne lenke"
1660
1661 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1662 #. * chat windows (strftime format string)
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1664 msgid "%A %B %d %Y"
1665 msgstr "%A %d %B %Y"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1669 msgid "Edit Contact Information"
1670 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1673 msgid "Personal Information"
1674 msgstr "Personlig informasjon"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1678 msgid "New Contact"
1679 msgstr "Ny kontakt"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1683 #, c-format
1684 msgid "Block %s?"
1685 msgstr "Blokker %s?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1689 #, c-format
1690 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1691 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1695 msgid "_Block"
1696 msgstr "_Blokker"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1700 msgid "_Report this contact as abusive"
1701 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1702 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1703 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "A_vgjør senere"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1714 msgid "_Block User"
1715 msgstr "_Blokker bruker"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1718 msgid "Ungrouped"
1719 msgstr "Ikke gruppert"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1722 msgid "Favorite People"
1723 msgstr "Favorittpersoner"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1727 #, c-format
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Fjerner gruppe"
1735
1736 #. Remove
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "Fje_rn"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1746 #, c-format
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Fjerner kontakt"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Legg til kontakt …"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokker kontakt"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1767 msgid "_Chat"
1768 msgstr "_Prat"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1772 msgctxt "menu item"
1773 msgid "_Audio Call"
1774 msgstr "_Lydsamtale"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1778 msgctxt "menu item"
1779 msgid "_Video Call"
1780 msgstr "_Videosamtale"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1785 msgid "_Previous Conversations"
1786 msgstr "_Tidligere samtaler"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1790 msgid "Send File"
1791 msgstr "Send fil"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1795 msgid "Share My Desktop"
1796 msgstr "Del mitt skrivebord"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1802 msgid "Favorite"
1803 msgstr "Favoritt"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "Infor_masjon"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1812 msgid "_Edit"
1813 msgstr "R_ediger"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "_Inviter til praterom"
1825
1826 #. Title
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Søk i kontakter"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1832 msgid "Search: "
1833 msgstr "Søk: "
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "_Legg til kontakt"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Velg en kontakt"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1849 msgid "Full name:"
1850 msgstr "Fullt navn:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefonnummer:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "E-postadresse:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1864 msgid "Website:"
1865 msgstr "Nettsted:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1869 msgid "Birthday:"
1870 msgstr "Fødselsdag:"
1871
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1875 #.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1877 msgid "Last seen:"
1878 msgstr "Sist sett:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Tilkoblet fra:"
1883
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1886 #.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Bortemelding:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1892 msgid "Channels:"
1893 msgstr "Kanaler:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "ISO-kode for land:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1902 msgid "Country:"
1903 msgstr "Land:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1907 msgid "State:"
1908 msgstr "Tilstand:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1912 msgid "City:"
1913 msgstr "By:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1917 msgid "Area:"
1918 msgstr "Område:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1922 msgid "Postal Code:"
1923 msgstr "Postkode:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1927 msgid "Street:"
1928 msgstr "Gate:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1932 msgid "Building:"
1933 msgstr "Bygning:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1937 msgid "Floor:"
1938 msgstr "Etasje:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1942 msgid "Room:"
1943 msgstr "Rom:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1947 msgid "Text:"
1948 msgstr "Tekst:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1952 msgid "Description:"
1953 msgstr "Beskrivelse:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1957 msgid "URI:"
1958 msgstr "URI:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1967 msgid "Error:"
1968 msgstr "Feil:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1982 msgid "Speed:"
1983 msgstr "Hastighet:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1987 msgid "Bearing:"
1988 msgstr "Retning:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Klatrehastighet:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Sist oppdatert:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2002 msgid "Longitude:"
2003 msgstr "Lengdegrad:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2007 msgid "Latitude:"
2008 msgstr "Breddegrad:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2012 msgid "Altitude:"
2013 msgstr "Høyde:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2020 msgid "Location"
2021 msgstr "Sted"
2022
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %s"
2028 msgstr "%s, %s"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2037 msgid "Save Avatar"
2038 msgstr "Lagre personbilder"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2042 msgid "Unable to save avatar"
2043 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2046 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2047 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2048
2049 #. Alias
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2052 msgid "Alias:"
2053 msgstr "Alias:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2056 msgid "Client Information"
2057 msgstr "Klientinformasjon"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2060 msgid "Client:"
2061 msgstr "Klient:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2065 msgid "Contact Details"
2066 msgstr "Kontaktdetaljer"
2067
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2072 msgid "Identifier:"
2073 msgstr "Identifikator:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Forespurt informasjon …"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2081 msgid "OS:"
2082 msgstr "OS:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2085 msgid "Version:"
2086 msgstr "Versjon:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2089 msgid "Groups"
2090 msgstr "Grupper"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2093 msgid ""
2094 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2095 "select more than one group or no groups."
2096 msgstr ""
2097 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2098 "eller ingen."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2101 msgid "_Add Group"
2102 msgstr "_Legg til gruppe"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2105 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2106 msgid "Select"
2107 msgstr "Velg"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2111 msgid "Group"
2112 msgstr "Gruppe"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2115 msgid "The following identity will be blocked:"
2116 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2117 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2118 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2121 msgid "The following identity can not be blocked:"
2122 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2123 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2124 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2125
2126 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2128 msgid "Linked Contacts"
2129 msgstr "Koblede kontakter"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2132 msgid "Select contacts to link"
2133 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2136 msgid "New contact preview"
2137 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2140 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2141 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2142
2143 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2144 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2145 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2147 #, c-format
2148 msgid "%s (%s)"
2149 msgstr "%s (%s)"
2150
2151 #. add an SMS button
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2154 msgid "_SMS"
2155 msgstr "_SMS"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2158 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2159 msgid "_Edit"
2160 msgstr "R_ediger"
2161
2162 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2163 #. * to form a meta-contact".
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2165 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2166 msgid "_Link Contacts…"
2167 msgstr "Koble kontakter …"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2170 msgid "Delete and _Block"
2171 msgstr "Slett og _blokker"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2177 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2178 msgstr ""
2179 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2180 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2183 #, c-format
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2187 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2190 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2191 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2194 msgid "Online from a phone or mobile device"
2195 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2198 msgid "New Network"
2199 msgstr "Nytt nettverk"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2202 msgid "Choose an IRC network"
2203 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2206 msgid "Reset _Networks List"
2207 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2210 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2211 msgid "Select"
2212 msgstr "Velg"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2215 msgid "new server"
2216 msgstr "ny tjener"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2219 msgid "SSL"
2220 msgstr "SSL"
2221
2222 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2223 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2224 #. * is a verb.
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2226 msgid "Link Contacts"
2227 msgstr "Koble kontakter"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2230 msgctxt "Unlink individual (button)"
2231 msgid "_Unlink…"
2232 msgstr "_Fjern kobling …"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2235 msgid ""
2236 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2238
2239 #. Add button
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #. * meta-contact".
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244 msgid "_Link"
2245 msgstr "_Koble"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid ""
2254 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2255 "split the linked contacts into separate contacts."
2256 msgstr ""
2257 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2258 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2262 msgid "_Unlink"
2263 msgstr "_Fjern kobling"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2266 msgid "History"
2267 msgstr "Historikk"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2270 msgid "Show"
2271 msgstr "Vis"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2274 msgid "Search"
2275 msgstr "Søk"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2278 #, c-format
2279 msgid "Chat in %s"
2280 msgstr "Prat i %s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2283 #, c-format
2284 msgid "Chat with %s"
2285 msgstr "Prat med %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2289 msgctxt "A date with the time"
2290 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2291 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2292
2293 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2295 #, c-format
2296 msgid "<i>* %s %s</i>"
2297 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2298
2299 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2300 #. * The string in bold is the sender's name
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2302 #, c-format
2303 msgid "<b>%s:</b> %s"
2304 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2309 msgid "%"
2310 msgstr "%"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2313 #, c-format
2314 msgid "Call took %s, ended at %s"
2315 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2318 msgid "Today"
2319 msgstr "I dag"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2322 msgid "Yesterday"
2323 msgstr "I går"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2326 msgctxt ""
2327 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2328 msgid "%e %B %Y"
2329 msgstr "%e %B %Y"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2333 msgid "Anytime"
2334 msgstr "Når som helst"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2338 msgid "Anyone"
2339 msgstr "Hvem som helst"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2342 msgid "Who"
2343 msgstr "Hvem"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2346 msgid "When"
2347 msgstr "Når"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2350 msgid "Anything"
2351 msgstr "Hva som helst"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2354 msgid "Text chats"
2355 msgstr "Tekstsamtaler"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2359 msgid "Calls"
2360 msgstr "Samtaler"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2363 msgid "Incoming calls"
2364 msgstr "Innkommende samtaler"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2367 msgid "Outgoing calls"
2368 msgstr "Utgående samtaler"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2371 msgid "Missed calls"
2372 msgstr "Tapte samtaler"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2375 msgid "What"
2376 msgstr "Hva"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2379 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2383 msgid "Clear All"
2384 msgstr "Tøm alle"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2387 msgid "Delete from:"
2388 msgstr "Slett fra:"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2391 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2392 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2393
2394 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2395 #. * title
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2399 msgid "Call"
2400 msgstr "Ring"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2404 msgid "Chat"
2405 msgstr "Prat"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2408 msgid "Delete All History..."
2409 msgstr "Slett all historikk …"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2412 msgid "Profile"
2413 msgstr "Profil"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2418 msgid "Video"
2419 msgstr "Video"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "_Rediger"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Fil"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2432 msgid "page 2"
2433 msgstr "side 2"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2436 msgid "Contact ID:"
2437 msgstr "KontaktID:"
2438
2439 #. add chat button
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2441 msgid "C_hat"
2442 msgstr "_Prat"
2443
2444 #. Tweak the dialog
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2446 msgid "New Conversation"
2447 msgstr "Ny samtale"
2448
2449 #. add video toggle
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2451 msgid "Send _Video"
2452 msgstr "Send _video"
2453
2454 #. add chat button
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2456 msgid "C_all"
2457 msgstr "S_amtale"
2458
2459 #. Tweak the dialog
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2461 msgid "New Call"
2462 msgstr "Ny samtale"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Enter your password for account\n"
2468 "<b>%s</b>"
2469 msgstr ""
2470 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2471 "<b>%s</b>"
2472
2473 #. COL_STATUS_TEXT
2474 #. COL_STATE_ICON_NAME
2475 #. COL_STATE
2476 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2477 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2478 #. COL_TYPE
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2481 msgid "Custom Message…"
2482 msgstr "Egendefinert melding …"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2486 msgid "Edit Custom Messages…"
2487 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2490 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2491 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2494 msgid "Click to make this status a favorite"
2495 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2498 msgid "Set status"
2499 msgstr "Sett status"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2502 msgid "Set your presence and current status"
2503 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2504
2505 #. Custom messages
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2509
2510 #. Create account
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2512 #. * "Yahoo!"
2513 #.
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2515 #, c-format
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Ny %s-konto"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2520 msgid "Find Next"
2521 msgstr "Finn neste"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 msgid "Find Previous"
2525 msgstr "Finn forrige"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2528 msgid "Find:"
2529 msgstr "Finn:"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2532 msgid "Match case"
2533 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 msgid "Phrase not found"
2537 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "Mottok en lynmelding"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "Send en lynmelding"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "Kontakt koblet til"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "Kontakt koblet fra"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2561 msgstr "Koblet til tjener"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "Koblet fra tjener"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "Innkommende samtale"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "Utgående samtale"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "Samtale avsluttet"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2584 #, c-format
2585 msgid "Message edited at %s"
2586 msgstr "Melding redigert %s"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2589 msgid "Normal"
2590 msgstr "Normal"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2593 msgid "Classic"
2594 msgstr "Klassisk"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2597 msgid "Simple"
2598 msgstr "Enkel"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2601 msgid "Clean"
2602 msgstr "Tøm"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2605 msgid "Blue"
2606 msgstr "Blå"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2618 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2622 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2630 msgstr ""
2631 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2634 msgid "The certificate is self-signed."
2635 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2638 msgid ""
2639 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2640 msgstr ""
2641 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2645 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2648 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2649 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2652 msgid "The certificate is malformed."
2653 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2656 #, c-format
2657 msgid "Expected hostname: %s"
2658 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2661 #, c-format
2662 msgid "Certificate hostname: %s"
2663 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2666 msgid "Continue"
2667 msgstr "Fortsett"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2678 msgid "Certificate Details"
2679 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2682 msgid "Unable to open URI"
2683 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "Velg en fil"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2691 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2697 "Please choose another location."
2698 msgstr ""
2699 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2700 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2703 #, c-format
2704 msgid "Incoming file from %s"
2705 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2708 msgid "Current Locale"
2709 msgstr "Aktivt locale"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2715 msgid "Arabic"
2716 msgstr "Arabisk"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2719 msgid "Armenian"
2720 msgstr "Armensk"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2725 msgid "Baltic"
2726 msgstr "Baltisk"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2729 msgid "Celtic"
2730 msgstr "Keltisk"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2736 msgid "Central European"
2737 msgstr "Sentraleuropeisk"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2743 msgid "Chinese Simplified"
2744 msgstr "Forenklet kinesisk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2749 msgid "Chinese Traditional"
2750 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2753 msgid "Croatian"
2754 msgstr "Kroatisk"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2762 msgid "Cyrillic"
2763 msgstr "Kyrillisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2766 msgid "Cyrillic/Russian"
2767 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2771 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2772 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2775 msgid "Georgian"
2776 msgstr "Georgisk"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2781 msgid "Greek"
2782 msgstr "Gresk"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2785 msgid "Gujarati"
2786 msgstr "Gujarati"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2789 msgid "Gurmukhi"
2790 msgstr "Gurmukhi"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2796 msgid "Hebrew"
2797 msgstr "Hebraisk"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2800 msgid "Hebrew Visual"
2801 msgstr "Visuell hebraisk"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2804 msgid "Hindi"
2805 msgstr "Hindi"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2808 msgid "Icelandic"
2809 msgstr "Islandsk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2814 msgid "Japanese"
2815 msgstr "Japansk"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2821 msgid "Korean"
2822 msgstr "Koreansk"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2825 msgid "Nordic"
2826 msgstr "Nordisk"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2829 msgid "Persian"
2830 msgstr "Persisk"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2834 msgid "Romanian"
2835 msgstr "Rumensk"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2838 msgid "South European"
2839 msgstr "Sør-Europeisk"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2842 msgid "Thai"
2843 msgstr "Thai"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2849 msgid "Turkish"
2850 msgstr "Tyrkisk"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2857 msgid "Unicode"
2858 msgstr "Unicode"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2865 msgid "Western"
2866 msgstr "Vestlig"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2871 msgid "Vietnamese"
2872 msgstr "Vietnamesisk"
2873
2874 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2875 msgid "The selected contact cannot receive files."
2876 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2877
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2879 msgid "The selected contact is offline."
2880 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2881
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2883 msgid "No error message"
2884 msgstr "Ingen feilmelding"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2887 msgid "Instant Message (Empathy)"
2888 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:354
2891 msgid "Don't connect on startup"
2892 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:358
2895 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2896 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:373
2899 msgid "- Empathy IM Client"
2900 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:560
2903 msgid "Error contacting the Account Manager"
2904 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:562
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2910 "The error was:\n"
2911 "\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2915 "Feilen var:\n"
2916 "\n"
2917 "%s"
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2920 msgid ""
2921 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2922 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2923 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2924 "version."
2925 msgstr ""
2926 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2927 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2928 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2929 "enhver senere versjon."
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid ""
2933 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2936 "details."
2937 msgstr ""
2938 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2939 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2940 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2941
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2943 msgid ""
2944 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2945 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2947 msgstr ""
2948 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2949 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2950 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2953 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2954 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2957 msgid "translator-credits"
2958 msgstr ""
2959 "Kjartan Maraas\n"
2960 "Sigurd Gartmann\n"
2961 "Espen Stefansen\n"
2962 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2965 msgid "There was an error while importing the accounts."
2966 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2969 msgid "There was an error while parsing the account details."
2970 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2973 msgid "There was an error while creating the account."
2974 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2977 msgid "There was an error."
2978 msgstr "Det oppsto en feil."
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2981 #, c-format
2982 msgid "The error message was: %s"
2983 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2986 msgid ""
2987 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2988 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2989 msgstr ""
2990 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2991 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2995 msgid "An error occurred"
2996 msgstr "En feil oppsto"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2999 msgid "What kind of chat account do you have?"
3000 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3003 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3004 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3007 msgid "Enter your account details"
3008 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3011 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3012 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3015 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3016 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3019 msgid "Enter the details for the new account"
3020 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3023 msgid ""
3024 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3025 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3026 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3027 "calls."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3030 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3031 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3032 "lyd- og bildesamtaler."
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3035 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3036 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3039 msgid "Yes, import my account details from "
3040 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3043 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3044 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3047 msgid "No, I want a new account"
3048 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3051 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3052 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3055 msgid "Select the accounts you want to import:"
3056 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3061 msgid "Yes"
3062 msgstr "Ja"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3065 msgid "No, that's all for now"
3066 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3069 msgid ""
3070 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3071 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3072 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3073 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3074 msgstr ""
3075 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3076 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3077 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3078 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3082 msgid "Edit->Accounts"
3083 msgstr "Rediger->Kontoer"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3086 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3087 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3090 msgid ""
3091 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3092 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3093 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3094 "the Accounts dialog"
3095 msgstr ""
3096 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3097 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3098 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3099 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3102 msgid "telepathy-salut not installed"
3103 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3106 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3107 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3110 msgid "Welcome to Empathy"
3111 msgstr "Velkommen til Empathy"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3114 msgid "Import your existing accounts"
3115 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3118 msgid "Please enter personal details"
3119 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3120
3121 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3122 #. * unsaved changes
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3124 #, c-format
3125 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3126 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3127
3128 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3129 #. * an unsaved new account
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3131 msgid "Your new account has not been saved yet."
3132 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:1103
3137 msgid "Connecting…"
3138 msgstr "Kobler til …"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3141 #, c-format
3142 msgid "Offline — %s"
3143 msgstr "Frakoblet - %s"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3146 #, c-format
3147 msgid "Disconnected — %s"
3148 msgstr "Koblet fra - %s"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3151 msgid "Offline — No Network Connection"
3152 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3155 msgid "Unknown Status"
3156 msgstr "Ukjent status"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3159 msgid "Offline — Account Disabled"
3160 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3163 msgid ""
3164 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3168 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3171 #, c-format
3172 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3173 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3176 msgid "This will not remove your account on the server."
3177 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3180 msgid ""
3181 "You are about to select another account, which will discard\n"
3182 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3183 msgstr ""
3184 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3185 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3186
3187 #. Menu items: to enabled/disable the account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3189 msgid "_Enable"
3190 msgstr "Slå _på"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3193 msgid "_Disable"
3194 msgstr "Slå _av"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3197 msgid ""
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3200 msgstr ""
3201 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3202 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3205 msgid "Add…"
3206 msgstr "Legg til …"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3209 msgid "Loading account information"
3210 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3213 msgid "No protocol installed"
3214 msgstr "Ingen protokoll installert"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3217 msgid "Protocol:"
3218 msgstr "Protokoll:"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3221 msgid ""
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3223 "you want to use."
3224 msgstr ""
3225 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3226 "til en ny konto."
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3229 msgid "_Import…"
3230 msgstr "_Importer …"
3231
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3235
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3239
3240 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3241 msgid "People nearby"
3242 msgstr "Personer i nærheten"
3243
3244 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3247
3248 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3253 msgid "Contrast"
3254 msgstr "Kontrast"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3257 msgid "Brightness"
3258 msgstr "Lysstyrke"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3261 msgid "Gamma"
3262 msgstr "Gamma"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3265 msgid "Volume"
3266 msgstr "Volum"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3269 msgid "_Sidebar"
3270 msgstr "_Sidelinje"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3273 msgid "Audio input"
3274 msgstr "Lydinngang"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3277 msgid "Video input"
3278 msgstr "Videoinngang"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3281 msgid "Dialpad"
3282 msgstr "Nummertavle"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3285 msgid "Details"
3286 msgstr "Detaljer"
3287
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
3292 #, c-format
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Samtale med %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1848
3298 msgid "The IP address as seen by the machine"
3299 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1850
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1852
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1854
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1856
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3322 msgctxt "encoding video codec"
3323 msgid "Unknown"
3324 msgstr "Ukjent"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3327 msgctxt "encoding audio codec"
3328 msgid "Unknown"
3329 msgstr "Ukjent"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3332 msgctxt "decoding video codec"
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Ukjent"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3337 msgctxt "decoding audio codec"
3338 msgid "Unknown"
3339 msgstr "Ukjent"
3340
3341 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3343 #, c-format
3344 msgid "Connected — %d:%02dm"
3345 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3349 msgid "Technical Details"
3350 msgstr "Tekniske detaljer"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3357 "computer"
3358 msgstr ""
3359 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3360 "datamaskin"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3367 "computer"
3368 msgstr ""
3369 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3370 "datamaskin"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2637
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3378 msgstr ""
3379 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3380 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2643
3384 msgid "There was a failure on the network"
3385 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3389 msgid ""
3390 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3391 msgstr ""
3392 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3393 "datamaskin"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2650
3397 msgid ""
3398 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3399 msgstr ""
3400 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3401 "datamaskin"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3408 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3409 "the Help menu."
3410 msgstr ""
3411 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3412 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3413 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2671
3417 msgid "There was a failure in the call engine"
3418 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3422 msgid "The end of the stream was reached"
3423 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2714
3427 msgid "Can't establish audio stream"
3428 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2724
3432 msgid "Can't establish video stream"
3433 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3437 msgid "Audio"
3438 msgstr "Lyd"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3442 msgid "Decoding Codec:"
3443 msgstr "Kodek for dekoding:"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 msgid "Disable camera"
3447 msgstr "Slå av kamera"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3450 msgid "Display the dialpad"
3451 msgstr "Vis ringetastatur"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3455 msgid "Encoding Codec:"
3456 msgstr "Kodek for koding:"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3460 msgid "Hang up"
3461 msgstr "Legg på"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Legg på denne samtalen"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3470 msgid "Local Candidate:"
3471 msgstr "Lokal kandidat:"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3474 msgid "Maximise me"
3475 msgstr "Maksimer meg"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3478 msgid "Minimise me"
3479 msgstr "Minimer meg"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3483 msgid "Remote Candidate:"
3484 msgstr "Ekstern kandidat:"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3488 msgid "Send Audio"
3489 msgstr "Send lyd"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3492 msgid "Send Video"
3493 msgstr "Send video"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3496 msgid "Show dialpad"
3497 msgstr "Vis ringetastatur"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3500 msgid "Start a video call"
3501 msgstr "Start en videosamtale"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3504 msgid "Start an audio call"
3505 msgstr "Start en lydsamtale"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3508 msgid "Swap camera"
3509 msgstr "Bytt kamera"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3513 msgid "Toggle audio transmission"
3514 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3517 msgid "Toggle video transmission"
3518 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2224 ../src/empathy-call-window.c:2225
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2226 ../src/empathy-call-window.c:2227
3524 msgid "Unknown"
3525 msgstr "Ukjent"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3528 msgid "Video call"
3529 msgstr "Videosamtale"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3533 msgid "_Call"
3534 msgstr "_Ring"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3537 msgid "_Camera"
3538 msgstr "_Kamera"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3542 msgid "_Contents"
3543 msgstr "_Innhold"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3546 msgid "_Debug"
3547 msgstr "_Feilsøk"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3551 msgid "_Help"
3552 msgstr "_Hjelp"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3555 msgid "_Microphone"
3556 msgstr "_Mikrofon"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3559 msgid "_Settings"
3560 msgstr "Inn_stillinger"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3564 msgid "_View"
3565 msgstr "_Vis"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3568 #, c-format
3569 msgid "%s (%d unread)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread)"
3571 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3572 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3575 #, c-format
3576 msgid "%s (and %u other)"
3577 msgid_plural "%s (and %u others)"
3578 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3579 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread from others)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3585 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3586 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (%d unread from all)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3592 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3593 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3596 msgid "SMS:"
3597 msgstr "SMS:"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3600 #, c-format
3601 msgid "Sending %d message"
3602 msgid_plural "Sending %d messages"
3603 msgstr[0] "Sender %d melding"
3604 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3607 msgid "Typing a message."
3608 msgstr "Skriver en melding"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3611 msgid "C_lear"
3612 msgstr "_Tøm"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3615 msgid "C_ontact"
3616 msgstr "K_ontakt"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "Insert _Smiley"
3620 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "Inviter _deltaker …"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3627 msgid "Move Tab _Left"
3628 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Move Tab _Right"
3632 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3639 msgid "_Conversation"
3640 msgstr "_Samtale"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3643 msgid "_Detach Tab"
3644 msgstr "Riv _løs fane"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3647 msgid "_Favorite Chat Room"
3648 msgstr "_Favoritt-praterom"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3651 msgid "_Next Tab"
3652 msgstr "_Neste fane"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "_Forrige samtaler"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Show Contact List"
3660 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3663 msgid "_Tabs"
3664 msgstr "_Faner"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3667 msgid "_Undo Close Tab"
3668 msgstr "Angre l_ukk fane"
3669
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3671 msgid "Name"
3672 msgstr "Navn"
3673
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3675 msgid "Room"
3676 msgstr "Rom"
3677
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3679 msgid "Auto-Connect"
3680 msgstr "Koble til automatisk"
3681
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3683 msgid "Manage Favorite Rooms"
3684 msgstr "Håndter favorittrom"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3687 msgid "Incoming video call"
3688 msgstr "Innkommende videosamtale"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3691 msgid "Incoming call"
3692 msgstr "Innkommende samtale"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3700 #, c-format
3701 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3706 #, c-format
3707 msgid "Incoming call from %s"
3708 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3711 msgid "_Reject"
3712 msgstr "Av_vis"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3715 msgid "_Answer"
3716 msgstr "Sv_ar"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3719 msgid "_Answer with video"
3720 msgstr "Sv_ar med video"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3723 #, c-format
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Invitasjon til rom"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3732 #, c-format
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3737 #, c-format
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3742 msgid "_Decline"
3743 msgstr "_Avslå"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3747 msgid "_Join"
3748 msgstr "_Bli med"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3751 #, c-format
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3756 #, c-format
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3761 #, c-format
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3766 msgid "Password required"
3767 msgstr "Passord kreves"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3770 #, c-format
3771 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3772 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "Message: %s"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "Melding: %s"
3782
3783 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3785 #, c-format
3786 msgid "%u:%02u.%02u"
3787 msgstr "%u:%02u.%02u"
3788
3789 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3791 #, c-format
3792 msgid "%02u.%02u"
3793 msgstr "%02u.%02u"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3796 msgctxt "file transfer percent"
3797 msgid "Unknown"
3798 msgstr "Ukjent"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3801 #, c-format
3802 msgid "%s of %s at %s/s"
3803 msgstr "%s av %s med %s/s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3806 #, c-format
3807 msgid "%s of %s"
3808 msgstr "%s av %s"
3809
3810 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3812 #, c-format
3813 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3814 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3815
3816 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3818 #, c-format
3819 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3820 msgstr "Sender «%s» til %s"
3821
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3825 #, c-format
3826 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3827 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3830 msgid "Error receiving a file"
3831 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3834 #, c-format
3835 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3836 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3839 msgid "Error sending a file"
3840 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3841
3842 #. translators: first %s is filename, second %s
3843 #. * is the contact name
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" received from %s"
3847 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3848
3849 #. translators: first %s is filename, second %s
3850 #. * is the contact name
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" sent to %s"
3854 msgstr "«%s» sendt til %s"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3857 msgid "File transfer completed"
3858 msgstr "Filoverføring fullført"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3861 msgid "Waiting for the other participant's response"
3862 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3865 #, c-format
3866 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3867 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3870 #, c-format
3871 msgid "Hashing \"%s\""
3872 msgstr "Hasher «%s»"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3875 msgid "File"
3876 msgstr "Fil"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3879 msgid "Remaining"
3880 msgstr "Gjenstår"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3883 msgid "File Transfers"
3884 msgstr "Filoverføringer"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3887 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3888 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3889
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3891 msgid ""
3892 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3893 "importing accounts from Pidgin."
3894 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3895
3896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3897 msgid "Import Accounts"
3898 msgstr "Importer kontoer"
3899
3900 #. Translators: this is the header of a treeview column
3901 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3902 msgid "Import"
3903 msgstr "Importer"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3906 msgid "Protocol"
3907 msgstr "Protokoll"
3908
3909 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3910 msgid "Source"
3911 msgstr "Kilde"
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3914 msgid "Provide Password"
3915 msgstr "Oppgi passord"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3918 msgid "Disconnect"
3919 msgstr "Koble fra"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3922 msgid "No match found"
3923 msgstr "Ingen treff funnet"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3926 msgid "Reconnect"
3927 msgstr "Koble til på nytt"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3930 msgid "Edit Account"
3931 msgstr "Rediger konto"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3934 msgid "Close"
3935 msgstr "Lukk"
3936
3937 #. Translators: this string will be something like:
3938 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3940 #, c-format
3941 msgid "Top up %s (%s)..."
3942 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3945 msgid "Top up account credit"
3946 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3947
3948 #. top up button
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3950 msgid "Top Up..."
3951 msgstr "Fyll opp …"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3954 msgid "Contact"
3955 msgstr "Kontakt"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3958 msgid "Contact List"
3959 msgstr "Kontaktliste"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3962 msgid "Show and edit accounts"
3963 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3966 msgid "Contacts on a _Map"
3967 msgstr "Kontakter på et _kart"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3970 msgid "Credit Balance"
3971 msgstr "Kredittsaldo"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3974 msgid "Find in Contact _List"
3975 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3978 msgid "Join _Favorites"
3979 msgstr "Bli med i _favoritter"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3982 msgid "Manage Favorites"
3983 msgstr "Håndter favoritter"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3986 msgid "N_ormal Size"
3987 msgstr "N_ormal størrelse"
3988
3989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3990 msgid "New _Call…"
3991 msgstr "Ny _samtale …"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3994 msgid "Normal Size With _Avatars"
3995 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3998 msgid "P_references"
3999 msgstr "B_rukervalg"
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4002 msgid "Show P_rotocols"
4003 msgstr "Vis p_rotokoller"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4006 msgid "Sort by _Name"
4007 msgstr "Sorter på _navn"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4010 msgid "Sort by _Status"
4011 msgstr "Sorter på _status"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4014 msgid "_Accounts"
4015 msgstr "_Kontoer"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4018 msgid "_Blocked Contacts"
4019 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4022 msgid "_Compact Size"
4023 msgstr "_Kompakt størrelse"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4026 msgid "_File Transfers"
4027 msgstr "_Filoverføringer"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4030 msgid "_Join…"
4031 msgstr "_Bli med …"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4034 msgid "_New Conversation…"
4035 msgstr "_Ny samtale …"
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4038 msgid "_Offline Contacts"
4039 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4042 msgid "_Personal Information"
4043 msgstr "Personlig _informasjon"
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4046 msgid "_Room"
4047 msgstr "_Rom"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4050 msgid "_Search for Contacts…"
4051 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4054 msgid "Chat Room"
4055 msgstr "Samtalerom"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4058 msgid "Members"
4059 msgstr "Medlemmer"
4060
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4069 "Members: %s"
4070 msgstr ""
4071 "%s\n"
4072 "Invitasjon kreves: %s\n"
4073 "Passord kreves: %s\n"
4074 "Medlemmer: %s"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4078 msgid "No"
4079 msgstr "Nei"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 msgid ""
4095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4096 msgstr ""
4097 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4098 "listen."
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4106 "aktiv kontos tjener"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4109 msgid "Join Room"
4110 msgstr "Bli med i rom"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4113 msgid "Room List"
4114 msgstr "Romliste"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4117 msgid "_Room:"
4118 msgstr "_Rom:"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Melding mottatt"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Melding sendt"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4129 msgid "New conversation"
4130 msgstr "Ny samtale"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4133 msgid "Contact goes online"
4134 msgstr "Kontakt kobler til"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Kontakt kobler fra"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Konto koblet til"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Konto koblet fra"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4149 msgid "Language"
4150 msgstr "Språk"
4151
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4154 msgid "Juliet"
4155 msgstr "Juliet"
4156
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4159 msgid "Romeo"
4160 msgstr "Romeo"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Juliet har koblet fra"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1173
4193 msgid "Preferences"
4194 msgstr "Brukervalg"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Appearance"
4198 msgstr "Utseende"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4201 msgid "Behavior"
4202 msgstr "Oppførsel"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4205 msgid "Chat Th_eme:"
4206 msgstr "Samtale_tema:"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4214 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4221 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4222 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4225 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4226 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4229 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4230 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "Enable spell checking for languages:"
4234 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4237 msgid "General"
4238 msgstr "Generelt"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4241 msgid "Input level"
4242 msgstr "Inngangsnivå"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4245 msgid "Input volume"
4246 msgstr "Volum for inngang"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4249 msgid "Location sources:"
4250 msgstr "Kilder for steder:"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4253 msgid "Log conversations"
4254 msgstr "Logg samtaler"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4257 msgid "Notifications"
4258 msgstr "Varsling"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4261 msgid "Play sound for events"
4262 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "Personvern"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4269 msgid ""
4270 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4271 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4272 "decimal place."
4273 msgstr ""
4274 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4275 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 msgid "Show _smileys as images"
4279 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4282 msgid "Show contact _list in rooms"
4283 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4286 msgid "Sounds"
4287 msgstr "Lyder"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4290 msgid "Spell Checking"
4291 msgstr "Stavekontroll"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4294 msgid ""
4295 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4296 "dictionary installed."
4297 msgstr ""
4298 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4301 msgid "Themes"
4302 msgstr "Temaer"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4305 msgid "Variant:"
4306 msgstr "Variant:"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Automatically connect on startup"
4310 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4313 msgid "_Cellphone"
4314 msgstr "_Mobiltelefon"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4317 msgid "_Enable bubble notifications"
4318 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Enable sound notifications"
4322 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4325 msgid "_GPS"
4326 msgstr "_GPS"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid "_Open new chats in separate windows"
4334 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Publish location to my contacts"
4338 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4339
4340 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4342 msgid "_Reduce location accuracy"
4343 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4344
4345 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4346 msgid "Status"
4347 msgstr "Status"
4348
4349 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4350 msgid "_Quit"
4351 msgstr "_Avslutt"
4352
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4354 msgid "Call the contact again"
4355 msgstr "Ring kontakten igjen"
4356
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4358 msgid "Camera Off"
4359 msgstr "Kamera av"
4360
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4362 msgid "Camera On"
4363 msgstr "Kamera på"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4366 msgid "Disable camera and stop sending video"
4367 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4370 msgid "Enable camera and send video"
4371 msgstr "Slå på kamera og send video"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4374 msgid "Enable camera but don't send video"
4375 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4378 msgid "Preview"
4379 msgstr "Forhåndsvis"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4382 msgid "Redial"
4383 msgstr "Ring på nytt"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4386 msgid "V_ideo"
4387 msgstr "V_ideo"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4390 msgid "Video Off"
4391 msgstr "Video av"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4394 msgid "Video On"
4395 msgstr "Video på"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4398 msgid "Video Preview"
4399 msgstr "Forhåndsvis video"
4400
4401 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4402 msgid "Contact Map View"
4403 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4406 msgid "Save"
4407 msgstr "Lagre"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4410 msgid "Debug Window"
4411 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4414 msgid "Pause"
4415 msgstr "Pause"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4418 msgid "Level "
4419 msgstr "Nivå "
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4422 msgid "Debug"
4423 msgstr "Feilsøk"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4426 msgid "Info"
4427 msgstr "Info"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4430 msgid "Message"
4431 msgstr "Melding"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4434 msgid "Warning"
4435 msgstr "Advarsel"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4438 msgid "Critical"
4439 msgstr "Kritisk"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4442 msgid "Error"
4443 msgstr "Feil"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4446 msgid "Time"
4447 msgstr "Tid"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4450 msgid "Domain"
4451 msgstr "Domene"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4454 msgid "Category"
4455 msgstr "Kategori"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4458 msgid "Level"
4459 msgstr "Nivå"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4462 msgid ""
4463 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4464 "extension."
4465 msgstr ""
4466 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4467
4468 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4470 msgid "Invite Participant"
4471 msgstr "Inviter deltaker"
4472
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4474 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4475 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4476
4477 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4478 msgid "Invite"
4479 msgstr "Inviter"
4480
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4482 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4483 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4484
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4486 msgid ""
4487 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4488 msgstr ""
4489 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4490 "kontoer"
4491
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4493 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4494 msgstr ""
4495 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4498 msgid "<account-id>"
4499 msgstr "<konto-id>"
4500
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4502 msgid "- Empathy Accounts"
4503 msgstr "- Empathy-kontoer"
4504
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4506 msgid "Empathy Accounts"
4507 msgstr "Empathy-kontoer"
4508
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4510 msgid "Show a particular service"
4511 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4512
4513 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4514 msgid "- Empathy Debugger"
4515 msgstr "- Empathy feilsøking"
4516
4517 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4518 msgid "Empathy Debugger"
4519 msgstr "Empathy feilsøking"
4520
4521 #: ../src/empathy-chat.c:107
4522 msgid "- Empathy Chat Client"
4523 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4524
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4526 msgid "Respond"
4527 msgstr "Svar"
4528
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4530 msgid "Reject"
4531 msgstr "Avvis"
4532
4533 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4535 msgid "Answer"
4536 msgstr "Svar"
4537
4538 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4539 msgid "Answer with video"
4540 msgstr "Svar med video"
4541
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4544 msgid "Decline"
4545 msgstr "Avslå"
4546
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4549 msgid "Accept"
4550 msgstr "Godta"
4551
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4553 msgid "Provide"
4554 msgstr "Oppgi"
4555
4556 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4557 #, c-format
4558 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4559 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4560
4561 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4562 #. * as possible.
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1005
4564 msgid "i"
4565 msgstr "i"
4566
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4568 msgid "On hold"
4569 msgstr "På vent"
4570
4571 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4572 msgid "Mute"
4573 msgstr "Demp"
4574
4575 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
4576 msgid "Duration"
4577 msgstr "Varighet"
4578
4579 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4580 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
4581 #, c-format
4582 msgid "%s — %d:%02dm"
4583 msgstr "%s – %d:%02dm"
4584
4585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4586 msgid "_Match case"
4587 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"