1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 15:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "Bruk stavekontroll"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "Skjul hovedvinduet"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Skjul hovedvinduet."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "NetworkManager skal brukes"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-konto er opprettet"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgstr "Vis personbilder"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "Stavekontrollspråk"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "Bruk varslingslyder"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
196 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
202 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
209 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
214 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
219 "disconnect/reconnect."
220 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
226 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
231 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
235 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
241 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
248 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
258 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
263 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
267 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
268 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
272 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
273 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283 "even if the chat is already opened, but not focused."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
294 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
296 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
310 "the 'x' button in the title bar."
312 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
317 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
321 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
326 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
327 "sort the contact list by state."
329 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
330 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
331 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
333 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
334 msgid "People nearby"
335 msgstr "Personer i nærheten"
337 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
339 msgstr "Tilgjengelig"
341 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
376 msgid "<b>Advanced</b>"
377 msgstr "<b>Avansert</b>"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
386 msgid "Forget password and clear the entry."
387 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
400 msgid "Screen _Name:"
401 msgstr "Skjerm_navn:"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
426 msgstr "InnloggingsI_D:"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
439 msgstr "Nytt nettverk"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
442 msgid "<b>Network</b>"
443 msgstr "<b>Nettverk</b>"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
446 msgid "<b>Servers</b>"
447 msgstr "<b>Tjenere</b>"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
454 msgid "Create a new IRC network"
455 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
458 msgid "Edit the selected IRC network"
459 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
478 msgid "Quit message:"
479 msgstr "Melding ved frakobling:"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
483 msgstr "Virkelig navn:"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
486 msgid "Remove the selected IRC network"
487 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
490 msgid "<b>Override server settings</b>"
491 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
503 msgstr "Bruk gammel SS_L"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
506 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
507 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
510 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
511 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
535 msgid "_Published Name:"
536 msgstr "_Publisert navn:"
538 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
540 msgid "Discover STUN"
541 msgstr "Søk etter STUN"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
545 msgstr "STUN-tjener:"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
553 msgstr "Br_ukernavn:"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
556 msgid "Use _Yahoo Japan"
557 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
564 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
565 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
568 msgid "_Room List locale:"
569 msgstr "Locale for _romliste:"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
573 msgid "Couldn't convert image"
574 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
577 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
578 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
581 msgid "Select Your Avatar Image"
582 msgstr "Velg personbilde"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
597 msgid "Click to enlarge"
598 msgstr "Klikk for å forstørre"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
605 msgid "invalid contact"
606 msgstr "ugyldig kontakt"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
609 msgid "permission denied"
610 msgstr "tilgang nektet"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
613 msgid "too long message"
614 msgstr "meldingen er for lang"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
617 msgid "not implemented"
618 msgstr "ikke implementert"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
626 msgid "Error sending message '%s': %s"
627 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
631 msgid "Topic set to: %s"
632 msgstr "Emnet er satt til: %s"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
635 msgid "No topic defined"
636 msgstr "Emne ikke definert"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
639 msgid "Insert Smiley"
640 msgstr "Sett inn smilefjes"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
649 msgid "_Check Word Spelling..."
650 msgstr "_Stavekontroll ..."
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
654 msgid "%s has joined the room"
655 msgstr "%s har blitt med i rommet"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
659 msgid "%s has left the room"
660 msgstr "%s har forlatt rommet"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:466
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
676 msgid "<b>Topic:</b>"
677 msgstr "<b>Emne:</b>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
681 msgstr "Gruppesamtale"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:333
684 msgid "_Copy Link Address"
685 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:341
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
696 msgid "Personal Information"
697 msgstr "Personlig informasjon"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
700 msgid "Edit Contact Information"
701 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
704 msgid "Contact Information"
705 msgstr "Kontaktinformasjon"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
708 msgid "I would like to add you to my contact list."
709 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
716 msgid "Decide _Later"
717 msgstr "A_vgjør senere"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
720 msgid "Subscription Request"
721 msgstr "Abonnementsforespørsel"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
725 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
726 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
729 msgid "Removing group"
730 msgstr "Fjerner gruppe"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
740 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
743 msgid "Removing contact"
744 msgstr "Fjerner kontakt"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:122
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:153
756 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:192
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
762 msgid "_View Previous Conversations"
763 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:214
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:242
771 msgstr "Infor_masjon"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:269
774 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
779 msgid "Inviting to this room"
780 msgstr "Inviterer til dette rommet"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
783 msgid "_Invite to chatroom"
784 msgstr "_Inviter til praterom"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
787 msgid "Select a contact"
788 msgstr "Velg en kontakt"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
792 msgstr "Lagre personbilder"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
795 msgid "Unable to save avatar"
796 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
803 #: ../src/empathy-main-window.c:991
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
808 msgid "<b>Client Information</b>"
809 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
812 msgid "<b>Contact Details</b>"
813 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
816 msgid "<b>Contact</b>"
817 msgstr "<b>Kontakt</b>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
820 msgid "<b>Groups</b>"
821 msgstr "<b>Grupper</b>"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
843 msgid "Contact information"
844 msgstr "Kontaktinformasjon"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
854 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
857 msgstr "Identifikator:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
860 msgid "Information requested..."
861 msgstr "Informasjon forespurt ..."
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
869 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
870 "select more than one group or no groups."
872 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
885 msgstr "_Legg til gruppe"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
914 msgid "Conversations"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
918 msgid "Previous Conversations"
919 msgstr "Tidligere samtaler"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
926 #. Searching *for* something
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
944 msgid "New Conversation"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
949 msgid "Custom messages..."
950 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
953 msgid "Custom message"
954 msgstr "Egendefinert melding"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
962 msgstr "Lagre melding"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:82
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:259
973 msgid "Suggestions for the word"
974 msgstr "Forslag for ordet"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
977 msgid "Spell Checker"
978 msgstr "Stavekontroll"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
981 msgid "Suggestions for the word:"
982 msgstr "Forslag for ordet:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1001 msgid "Unable to open URI"
1002 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1005 msgid "Select a file"
1006 msgstr "Velg en fil"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1009 msgid "Received an instant message"
1010 msgstr "Mottok en lynmelding"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1013 msgid "Sent an instant message"
1014 msgstr "Send en lynmelding"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1017 msgid "Incoming chat request"
1018 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1021 msgid "Contact connected"
1022 msgstr "Kontakt koblet til"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1025 msgid "Contact disconnected"
1026 msgstr "Kontakt koblet fra"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1029 msgid "Connected to server"
1030 msgstr "Koblet til tjener"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1033 msgid "Disconnected from server"
1034 msgstr "Koblet fra tjener"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1037 msgid "Incoming voice call"
1038 msgstr "Innkommende samtale"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1041 msgid "Outgoing voice call"
1042 msgstr "Utgående samtale"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1045 msgid "Voice call ended"
1046 msgstr "Samtale avsluttet"
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1049 msgid "Current Locale"
1050 msgstr "Aktivt locale"
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1077 msgid "Central European"
1078 msgstr "Sentraleuropeisk"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1084 msgid "Chinese Simplified"
1085 msgstr "Forenklet kinesisk"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1090 msgid "Chinese Traditional"
1091 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1107 msgid "Cyrillic/Russian"
1108 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1112 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1113 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1141 msgid "Hebrew Visual"
1142 msgstr "Visuell hebraisk"
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1179 msgid "South European"
1180 msgstr "Sør-Europeisk"
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1213 msgstr "Vietnamesisk"
1216 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1220 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1222 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1225 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1226 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1232 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1233 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1237 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1238 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1242 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1243 msgid "_Information"
1244 msgstr "_Informasjon"
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1247 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1248 msgid "_Preferences"
1249 msgstr "_Brukervalg"
1251 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1252 msgid "Please configure a contact."
1253 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1256 msgid "Select contact..."
1257 msgstr "Velg kontakt ..."
1259 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1261 msgstr "Tilstedeværelse"
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1264 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1265 msgid "Set your own presence"
1266 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1268 #: ../src/empathy.c:426
1269 msgid "Don't connect on startup"
1270 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1272 #: ../src/empathy.c:430
1273 msgid "Don't show the contact list on startup"
1274 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1276 #: ../src/empathy.c:434
1277 msgid "Show the accounts dialog"
1278 msgstr "Vis kontovinduet"
1280 #: ../src/empathy.c:446
1281 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1282 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1284 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1286 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1287 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1288 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1291 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1292 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1293 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1294 "enhver senere versjon."
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1298 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1299 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1300 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1303 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1304 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1305 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1310 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1311 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1313 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1314 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1317 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1318 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1319 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1321 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1322 msgid "translator-credits"
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1337 #. To translator: %s is the protocol name
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1340 msgid "New %s account"
1341 msgstr "Ny %s-konto"
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1346 "You are about to remove your %s account!\n"
1347 "Are you sure you want to proceed?"
1349 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1350 "Er du sikker på at du vil dette?"
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1354 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1355 "decide to proceed.\n"
1357 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1360 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1363 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1366 msgid "<b>New Account</b>"
1367 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1370 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1371 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1374 msgid "<b>Settings</b>"
1375 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1382 msgid "I already have an account I want to use"
1383 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1386 msgid "Import Accounts..."
1387 msgstr "Importer kontoer..."
1389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1391 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1394 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:287
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:305
1423 msgstr "Nummertavle"
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:309
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:326
1434 msgid "Connecting..."
1435 msgstr "Kobler til..."
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:489
1439 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1440 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1455 msgid "Video preview"
1456 msgstr "Forhåndsvis video"
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1468 msgid "Conversations (%d)"
1469 msgstr "Samtaler (%d)"
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1475 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1476 msgid "Typing a message."
1477 msgstr "Skriver en melding"
1479 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1481 msgid "New message from %s"
1483 "Ny melding fra %s:\n"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1495 msgid "Insert _Smiley"
1496 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1499 msgid "Invitation _message:"
1500 msgstr "Invitasjons_melding:"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1507 msgid "Move Tab _Left"
1508 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1511 msgid "Move Tab _Right"
1512 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1515 msgid "Select who would you like to invite:"
1516 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1519 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1520 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1531 msgid "_Conversation"
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1536 msgstr "_Løsne fane"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1539 msgid "_Favorite Chatroom"
1540 msgstr "_Favorittrom"
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1548 msgstr "_Neste fane"
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1551 msgid "_Previous Tab"
1552 msgstr "_Forrige fane"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1567 msgid "Auto-Connect"
1568 msgstr "Koble til automatisk"
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1571 msgid "Edit Favorite Room"
1572 msgstr "Endre favorittrom"
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1575 msgid "Join room on start_up"
1576 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1579 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1581 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1584 msgid "Manage Favorite Rooms"
1585 msgstr "Håndter favorittrom"
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1601 msgid "Incoming call"
1602 msgstr "Innkommende samtale"
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1606 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1607 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1619 msgid "Incoming call from %s"
1620 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1624 msgid "%s is offering you an invitation"
1625 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1629 msgid "An external application will be started to handle it."
1631 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1636 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1638 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1639 "kan håndtere dette."
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
1643 msgid "Incoming file transfer from %s"
1644 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
1648 msgid "Subscription requested by %s"
1649 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:804
1660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1662 msgid "%u:%02u.%02u"
1663 msgstr "%u:%02u.%02u"
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1671 msgid "No reason was specified"
1672 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1675 msgid "The change in state was requested"
1676 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1679 msgid "You canceled the file transfer"
1680 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1683 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1684 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1687 msgid "Error while trying to transfer the file"
1688 msgstr "Feil under overføring av filen"
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1691 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1692 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1695 msgid "Unknown reason"
1696 msgstr "Ukjent årsak"
1698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1701 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1702 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1707 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1708 msgstr "Sender «%s» til %s"
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1715 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1716 #. * the total file size
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1723 msgid "Waiting the other participant's response"
1724 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1728 msgid "\"%s\" received from %s"
1729 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1733 msgid "\"%s\" sent to %s"
1734 msgstr "«%s» sendt til %s"
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1737 msgid "File transfer completed"
1738 msgstr "Filoverføring fullført"
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1742 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1743 msgstr "«%s» mottas fra %s"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1747 msgid "\"%s\" sending to %s"
1748 msgstr "«%s» sendes til %s"
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1752 msgid "File transfer canceled: %s"
1753 msgstr "Filoverføring avbrutt: %s"
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1756 msgctxt "remaining time"
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1761 msgctxt "file transfer percent"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1778 msgid "Cannot save file to this location"
1779 msgstr "Kan ikke lagre filen til denne lokasjonen"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1782 msgid "Save file as..."
1783 msgstr "Lagre fil som..."
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1786 msgid "unknown size"
1787 msgstr "ukjent størrelse"
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1791 msgid "%s would like to send you a file"
1792 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil"
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1796 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1797 msgstr "Vil du motta filen «%s» (%s)?"
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1810 msgid "File transfers"
1811 msgstr "Filoverføringer"
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1814 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1815 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1831 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1832 "importing accounts from Pidgin."
1833 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1835 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1836 msgid "Import Accounts"
1837 msgstr "Importer kontoer"
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1840 msgid "No error specified"
1841 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1844 msgid "Network error"
1845 msgstr "Nettverksfeil"
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1848 msgid "Authentication failed"
1849 msgstr "Autentiseringen feilet"
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1852 msgid "Encryption error"
1853 msgstr "Krypteringsfeil"
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1857 msgstr "Navn i bruk"
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1860 msgid "Certificate not provided"
1861 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1864 msgid "Certificate untrusted"
1865 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1868 msgid "Certificate expired"
1869 msgstr "Sertifikat utgått"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1872 msgid "Certificate not activated"
1873 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1876 msgid "Certificate hostname mismatch"
1877 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1880 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1881 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1884 msgid "Certificate self-signed"
1885 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1888 msgid "Certificate error"
1889 msgstr "Sertifikatsfeil"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1892 msgid "Unknown error"
1893 msgstr "Ukjent feil"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1896 msgid "Show and edit accounts"
1897 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1904 msgid "_Edit account"
1905 msgstr "R_ediger konto"
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1908 msgid "Contact List"
1909 msgstr "Kontaktliste"
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1916 msgid "Join _Favorites"
1917 msgstr "Bli med i _favoritter"
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1920 msgid "Join _New..."
1921 msgstr "Bli med i _ny ..."
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1924 msgid "Manage Favorites"
1925 msgstr "Håndter favoritter"
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1928 msgid "Show _Offline Contacts"
1929 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1936 msgid "_Add Contact..."
1937 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1940 msgid "_New Conversation..."
1941 msgstr "_Ny samtale..."
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1944 msgid "_Personal Information"
1945 msgstr "Personlig _informasjon"
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1957 msgstr "Bla gjennom:"
1959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1961 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1963 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1969 "the current account's server"
1971 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1972 "aktiv kontos tjener"
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1980 msgstr "Bli med i ny"
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1988 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1990 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1994 msgid "Message received"
1995 msgstr "Melding mottatt"
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1998 msgid "Message sent"
1999 msgstr "Melding sendt"
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2002 msgid "New conversation"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2006 msgid "Contact goes online"
2007 msgstr "Kontakt kobler til"
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2010 msgid "Contact goes offline"
2011 msgstr "Kontakt kobler fra"
2013 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2014 msgid "Account connected"
2015 msgstr "Konto koblet til"
2017 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2018 msgid "Account disconnected"
2019 msgstr "Konto koblet fra"
2021 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2026 msgid "<b>Appearance</b>"
2027 msgstr "<b>Utseende</b>"
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2030 msgid "<b>Behaviour</b>"
2031 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2034 msgid "<b>Contact List</b>"
2035 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2038 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2039 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2042 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2043 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2047 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2048 "a dictionary installed.</small>"
2050 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2054 msgid "Automatically _connect on startup "
2055 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2058 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2059 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2062 msgid "Chat Th_eme:"
2063 msgstr "Samtale_tema:"
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2067 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2068 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2071 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2072 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2083 msgid "Notifications"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2091 msgid "Show _avatars"
2092 msgstr "Vis person_bilder"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2095 msgid "Show _smileys as images"
2096 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2099 msgid "Show co_mpact contact list"
2100 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2103 msgid "Sort by _name"
2104 msgstr "Sorter på _navn"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2107 msgid "Sort by s_tate"
2108 msgstr "Sorter på s_tatus"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2115 msgid "Spell Checking"
2116 msgstr "Stavekontroll"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2124 msgid "_Enable bubble notifications"
2125 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2128 msgid "_Enable sound notifications"
2129 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2132 msgid "_Open new chats in separate windows"
2133 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2135 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2139 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2143 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2144 msgid "_Show Contact List"
2145 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2147 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2149 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2150 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2152 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2155 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2156 "application to handle it"
2158 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "