]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Vis personbilder"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid ""
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid ""
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr ""
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 msgid ""
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 msgid ""
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
297 "reconnect."
298 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr ""
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
317 "nettverket."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid ""
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr ""
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 #, fuzzy
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr ""
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
411 "vises."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr ""
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
428
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
432
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "Valgt fil er tom"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Personer i nærheten"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Feil under overføring av filen"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Ukjent årsak"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
492 msgid "Available"
493 msgstr "Tilgjengelig"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 msgid "Busy"
497 msgstr "Opptatt"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 msgid "Away"
501 msgstr "Borte"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 msgid "Invisible"
505 msgstr "Usynlig"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
508 msgid "Offline"
509 msgstr "Frakoblet"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "Status er satt til frakoblet"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "Nettverksfeil"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Autentiseringen feilet"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "Krypteringsfeil"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Name in use"
533 msgstr "Navn i bruk"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "Sertifikat utgått"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "Selvsignert sertifikat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "Sertifikatsfeil"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Personer i nærheten"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Japan"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook-prat"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d sekund siden"
584 msgstr[1] "%d sekunder siden"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d minutt siden"
591 msgstr[1] "%d minutter siden"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d time siden"
598 msgstr[1] "%d timer siden"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d dag siden"
605 msgstr[1] "%d dager siden"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d uke siden"
612 msgstr[1] "%d uker siden"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d måned siden"
619 msgstr[1] "%d måneder siden"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "i fremtiden"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
626 msgid "All"
627 msgstr "Alle"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
636 msgid "Username:"
637 msgstr "Brukernavn:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
640 msgid "L_og in"
641 msgstr "L_ogg inn"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
648 msgid "Account:"
649 msgstr "Konto:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
652 msgid "Enabled"
653 msgstr "Aktivert"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 msgid "This account already exists on the server"
657 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
660 msgid "Create a new account on the server"
661 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
662
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
669 #, c-format
670 msgid "%1$s on %2$s"
671 msgstr "%1$s av %2$s"
672
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
676 #, c-format
677 msgid "%s Account"
678 msgstr "%s-konto"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
681 msgid "New account"
682 msgstr "Ny konto"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
686 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
697 msgid "Advanced"
698 msgstr "Avansert"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 msgid "Pass_word:"
708 msgstr "_Passord:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "Skjerm_navn:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
728 msgid "_Port:"
729 msgstr "_Port:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
738 msgid "_Server:"
739 msgstr "_Tjener:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> username"
744 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
749 msgid "Login I_D:"
750 msgstr "InnloggingsI_D:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
762 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
765 msgid "ICQ _UIN:"
766 msgstr "ICQ _UIN:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Character set:"
779 msgstr "_Tegnsett:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
782 msgid "New Network"
783 msgstr "Nytt nettverk"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
787 msgid "Auto"
788 msgstr "Auto"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
791 msgid "UDP"
792 msgstr "UDP"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
795 msgid "TCP"
796 msgstr "TCP"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
799 msgid "TLS"
800 msgstr "TLS"
801
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
805 msgid "Register"
806 msgstr "Register"
807
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
811 msgid "Options"
812 msgstr "Alternativer"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
815 msgid "None"
816 msgstr "Ingen"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 msgid "Character set:"
820 msgstr "Tegnsett:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
823 msgid "Network"
824 msgstr "Nettverk"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
827 msgid "Network:"
828 msgstr "Nettverk:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
831 msgid "Nickname:"
832 msgstr "Kallenavn:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
835 msgid "Password:"
836 msgstr "Passord:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "Melding ved frakobling:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
843 msgid "Real name:"
844 msgstr "Virkelig navn:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
847 msgid "Servers"
848 msgstr "Tjenere"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
852 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
856 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 msgid "Pri_ority:"
864 msgstr "Pri_oritet:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 msgid "Reso_urce:"
868 msgstr "_Ressurs:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
871 msgid ""
872 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
873 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
874 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
875 "Facebook username if you don't have one."
876 msgstr ""
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
879 msgid "Use old SS_L"
880 msgstr "Bruk gammel SS_L"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgid "What is your Facebook password?"
884 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
887 msgid "What is your Facebook username?"
888 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
891 msgid "What is your Google ID?"
892 msgstr "Hva er din Google-ID?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
895 msgid "What is your Google password?"
896 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
899 msgid "What is your Jabber ID?"
900 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
903 msgid "What is your Jabber password?"
904 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
907 msgid "What is your desired Jabber ID?"
908 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
911 msgid "What is your desired Jabber password?"
912 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
916 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
919 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
920 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
924 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 msgid "What is your Windows Live ID?"
928 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 msgid "What is your Windows Live password?"
932 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
935 msgid "_E-mail address:"
936 msgstr "_E-postadresse:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
939 msgid "_First Name:"
940 msgstr "_Fornavn:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
943 msgid "_Jabber ID:"
944 msgstr "_Jabber-ID:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
947 msgid "_Last Name:"
948 msgstr "_Etternavn:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
951 msgid "_Nickname:"
952 msgstr "Kalle_navn:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
955 msgid "_Published Name:"
956 msgstr "_Publisert navn:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
959 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
960 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
963 msgid "Authentication username:"
964 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
967 msgid "Discover Binding"
968 msgstr "Oppdag binding"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
971 msgid "Discover the STUN server automatically"
972 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
975 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
979 msgid "Interval (seconds)"
980 msgstr "Intervall (sekunder)"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
983 msgid "Keep-Alive Options"
984 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
987 msgid ""
988 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
989 "STUN server."
990 msgstr ""
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
993 msgid "Loose Routing"
994 msgstr "Løs ruting"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
997 msgid "Mechanism:"
998 msgstr "Mekanisme:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1001 msgid "Miscellaneous Options"
1002 msgstr "Forskjellige alternativer"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1005 msgid "NAT Traversal Options"
1006 msgstr "Alternativer for NAT"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1009 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1013 msgid "Port:"
1014 msgstr "Port:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1017 msgid "Proxy Options"
1018 msgstr "Alternativer for proxy"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1021 msgid "STUN Server:"
1022 msgstr "STUN-tjener:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1025 msgid "Server:"
1026 msgstr "Tjener:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1029 msgid ""
1030 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1031 "username."
1032 msgstr ""
1033 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1034 "SIP URI."
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1037 msgid "Transport:"
1038 msgstr "Transport:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1041 msgid ""
1042 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1043 "discovered to be different from the local binding."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1047 msgid ""
1048 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1049 "3261."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1053 msgid "What is your SIP account password?"
1054 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1057 msgid "What is your SIP login ID?"
1058 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1061 msgid "_Username:"
1062 msgstr "Br_ukernavn:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1065 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1066 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1069 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1070 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1073 msgid "What is your Yahoo! password?"
1074 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1077 msgid "Yahoo! I_D:"
1078 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1081 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1082 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1085 msgid "_Room List locale:"
1086 msgstr "Locale for _romliste:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1090 msgid "Couldn't convert image"
1091 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1094 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1095 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1098 msgid "Select Your Avatar Image"
1099 msgstr "Velg personbilde"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1102 msgid "No Image"
1103 msgstr "Ingen bilde"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1106 msgid "Images"
1107 msgstr "Bilder"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1110 msgid "All Files"
1111 msgstr "Alle filer"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1114 msgid "Click to enlarge"
1115 msgstr "Klikk for å forstørre"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1118 msgid "Failed to reconnect this chat"
1119 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1122 msgid "Failed to join chat room"
1123 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1126 msgid "Failed to open private chat"
1127 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1130 msgid "Topic not supported on this conversation"
1131 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1134 msgid "You are not allowed to change the topic"
1135 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1138 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1139 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1142 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1143 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1146 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1147 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1150 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1154 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1158 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1162 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1166 #, fuzzy
1167 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1168 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1171 msgid ""
1172 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1173 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1174 "join a new chat room\""
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1178 msgid ""
1179 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1180 "show its usage."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1184 #, c-format
1185 msgid "Usage: %s"
1186 msgstr "Bruk: %s"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1189 msgid "Unknown command"
1190 msgstr "Ukjent kommando"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1193 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1194 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1197 msgid "offline"
1198 msgstr "frakoblet"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1201 msgid "invalid contact"
1202 msgstr "ugyldig kontakt"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1205 msgid "permission denied"
1206 msgstr "tilgang nektet"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1209 msgid "too long message"
1210 msgstr "meldingen er for lang"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1213 msgid "not implemented"
1214 msgstr "ikke implementert"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr "ukjent"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1221 #, c-format
1222 msgid "Error sending message '%s': %s"
1223 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1226 #, c-format
1227 msgid "Topic set to: %s"
1228 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1231 msgid "No topic defined"
1232 msgstr "Emne ikke definert"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1235 msgid "(No Suggestions)"
1236 msgstr "(Ingen forslag)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1239 msgid "Insert Smiley"
1240 msgstr "Sett inn smilefjes"
1241
1242 #. send button
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1245 msgid "_Send"
1246 msgstr "_Send"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1249 msgid "_Spelling Suggestions"
1250 msgstr "_Staveforslag"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1253 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1254 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has disconnected"
1259 msgstr "%s har koblet fra"
1260
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1263 #.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1267 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was kicked"
1272 msgstr "%s ble sparket"
1273
1274 #. translators: reverse the order of these arguments
1275 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1276 #.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1278 #, c-format
1279 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1280 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1283 #, c-format
1284 msgid "%s was banned"
1285 msgstr "%s ble bannlyst"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1288 #, c-format
1289 msgid "%s has left the room"
1290 msgstr "%s har forlatt rommet"
1291
1292 #. Note to translators: this string is appended to
1293 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1294 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1295 #. * please let us know. :-)
1296 #.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1298 #, c-format
1299 msgid " (%s)"
1300 msgstr " (%s)"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1303 #, c-format
1304 msgid "%s has joined the room"
1305 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1308 #, c-format
1309 msgid "%s is now known as %s"
1310 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1313 msgid "Disconnected"
1314 msgstr "Koblet fra"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1317 msgid "Wrong password; please try again:"
1318 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1321 msgid "Retry"
1322 msgstr "Prøv igjen"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1325 msgid "This room is protected by a password:"
1326 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1329 msgid "Join"
1330 msgstr "Bli med"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1333 msgid "Connected"
1334 msgstr "Koblet til"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1338 msgid "Conversation"
1339 msgstr "Samtale"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1342 msgid "Topic:"
1343 msgstr "Emne:"
1344
1345 #. Copy Link Address menu item
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1348 msgid "_Copy Link Address"
1349 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1350
1351 #. Open Link menu item
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1354 msgid "_Open Link"
1355 msgstr "_Åpne lenke"
1356
1357 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1358 #. * chat windows (strftime format string)
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1360 msgid "%A %B %d %Y"
1361 msgstr "%A %d %B %Y"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1364 msgid "Edit Contact Information"
1365 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1368 msgid "Personal Information"
1369 msgstr "Personlig informasjon"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1372 msgid "New Contact"
1373 msgstr "Ny kontakt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1376 msgid "Decide _Later"
1377 msgstr "A_vgjør senere"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1380 msgid "Subscription Request"
1381 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1384 #, c-format
1385 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1386 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1389 msgid "Removing group"
1390 msgstr "Fjerner gruppe"
1391
1392 #. Remove
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1396 msgid "_Remove"
1397 msgstr "Fje_rn"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1400 #, c-format
1401 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1402 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1405 msgid "Removing contact"
1406 msgstr "Fjerner kontakt"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "_Legg til kontakt..."
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1415 msgid "_Chat"
1416 msgstr "_Prat"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1419 msgctxt "menu item"
1420 msgid "_Audio Call"
1421 msgstr "_Lydsamtale"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1424 msgctxt "menu item"
1425 msgid "_Video Call"
1426 msgstr "_Videosamtale"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1430 msgid "_Previous Conversations"
1431 msgstr "_Tidligere samtaler"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1434 msgid "Send file"
1435 msgstr "Send fil"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1438 msgid "Share my desktop"
1439 msgstr "Del mitt skrivebord"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1442 msgid "Infor_mation"
1443 msgstr "Infor_masjon"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1446 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1447 msgid "_Edit"
1448 msgstr "R_ediger"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1452 msgid "Inviting you to this room"
1453 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1456 msgid "_Invite to chat room"
1457 msgstr "_Inviter til praterom"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1460 msgid "Select a contact"
1461 msgstr "Velg en kontakt"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1464 msgid "Select"
1465 msgstr "Velg"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1468 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1469 msgid "Group"
1470 msgstr "Gruppe"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1473 msgid "Country ISO Code:"
1474 msgstr "ISO-kode for land:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1477 msgid "Country:"
1478 msgstr "Land:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1481 msgid "State:"
1482 msgstr "Tilstand:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1485 msgid "City:"
1486 msgstr "By:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1489 msgid "Area:"
1490 msgstr "Område:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1493 msgid "Postal Code:"
1494 msgstr "Postkode:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1497 msgid "Street:"
1498 msgstr "Gate:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1501 msgid "Building:"
1502 msgstr "Bygning:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1505 msgid "Floor:"
1506 msgstr "Etasje:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1509 msgid "Room:"
1510 msgstr "Rom:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1513 msgid "Text:"
1514 msgstr "Tekst:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1517 msgid "Description:"
1518 msgstr "Beskrivelse:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1521 msgid "URI:"
1522 msgstr "URI:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1525 msgid "Accuracy Level:"
1526 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1529 msgid "Error:"
1530 msgstr "Feil:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1533 msgid "Vertical Error (meters):"
1534 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1537 msgid "Horizontal Error (meters):"
1538 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1541 msgid "Speed:"
1542 msgstr "Hastighet:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1545 msgid "Bearing:"
1546 msgstr "Retning:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1549 msgid "Climb Speed:"
1550 msgstr "Klatrehastighet:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1553 msgid "Last Updated on:"
1554 msgstr "Sist oppdatert:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1557 msgid "Longitude:"
1558 msgstr "Lengdegrad:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1561 msgid "Latitude:"
1562 msgstr "Breddegrad:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1565 msgid "Altitude:"
1566 msgstr "Høyde:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1570 msgid "Location"
1571 msgstr "Sted"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1574 msgid "<b>Location</b>, "
1575 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1578 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1579 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1582 msgid "Save Avatar"
1583 msgstr "Lagre personbilder"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1586 msgid "Unable to save avatar"
1587 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1590 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1591 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1594 msgid "Alias:"
1595 msgstr "Alias:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1598 msgid "Birthday:"
1599 msgstr "Fødselsdag:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1602 msgid "Client Information"
1603 msgstr "Klientinformasjon"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1606 msgid "Client:"
1607 msgstr "Klient:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1610 msgid "Contact Details"
1611 msgstr "Kontaktdetaljer"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1614 msgid "E-mail address:"
1615 msgstr "E-postadresse:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1618 msgid "Full name:"
1619 msgstr "Fullt navn:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1622 msgid "Groups"
1623 msgstr "Grupper"
1624
1625 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1627 msgid "Identifier:"
1628 msgstr "Identifikator:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1631 msgid "Information requested&#x2026;"
1632 msgstr "Forespurt informasjon&#x2026;"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1635 msgid "OS:"
1636 msgstr "OS:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1639 msgid ""
1640 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1641 "select more than one group or no groups."
1642 msgstr ""
1643 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1644 "eller ingen."
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1647 msgid "Version:"
1648 msgstr "Versjon:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1651 msgid "Website:"
1652 msgstr "Nettsted:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1655 msgid "_Add Group"
1656 msgstr "_Legg til gruppe"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1659 msgid "new server"
1660 msgstr "ny tjener"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1663 msgid "Server"
1664 msgstr "Tjener"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1667 msgid "Port"
1668 msgstr "Port"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1671 msgid "SSL"
1672 msgstr "SSL"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1675 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1676 msgid "Account"
1677 msgstr "Konto"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Dato"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1684 msgid "Conversations"
1685 msgstr "Samtaler"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1688 msgid "Previous Conversations"
1689 msgstr "Tidligere samtaler"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "Søk"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1696 msgid "_For:"
1697 msgstr "_For:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Contact ID:"
1701 msgstr "KontaktID:"
1702
1703 #. add chat button
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1705 msgid "C_hat"
1706 msgstr "_Prat"
1707
1708 #. Tweak the dialog
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1710 msgid "New Conversation"
1711 msgstr "Ny samtale"
1712
1713 #. add video toggle
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1715 msgid "Send _Video"
1716 msgstr "Send _video"
1717
1718 #. add chat button
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1721 msgid "_Call"
1722 msgstr "_Ring"
1723
1724 #. Tweak the dialog
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1726 msgid "New Call"
1727 msgstr "Ny samtale"
1728
1729 #. COL_STATUS_TEXT
1730 #. COL_STATE_ICON_NAME
1731 #. COL_STATE
1732 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1733 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1734 #. COL_TYPE
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1737 msgid "Custom Message…"
1738 msgstr "Egendefinert melding..."
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1742 msgid "Edit Custom Messages…"
1743 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1746 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1747 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1750 msgid "Click to make this status a favorite"
1751 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1754 msgid "Set status"
1755 msgstr "Sett status"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1758 msgid "Set your presence and current status"
1759 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1760
1761 #. Custom messages
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1763 msgid "Custom messages…"
1764 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1767 msgid "Find:"
1768 msgstr "Finn:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1771 msgid "Match case"
1772 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1775 msgid "Phrase not found"
1776 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1779 msgid "Received an instant message"
1780 msgstr "Mottok en lynmelding"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1783 msgid "Sent an instant message"
1784 msgstr "Send en lynmelding"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1787 msgid "Incoming chat request"
1788 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1791 msgid "Contact connected"
1792 msgstr "Kontakt koblet til"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1795 msgid "Contact disconnected"
1796 msgstr "Kontakt koblet fra"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1799 msgid "Connected to server"
1800 msgstr "Koblet til tjener"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1803 msgid "Disconnected from server"
1804 msgstr "Koblet fra tjener"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1807 msgid "Incoming voice call"
1808 msgstr "Innkommende samtale"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1811 msgid "Outgoing voice call"
1812 msgstr "Utgående samtale"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1815 msgid "Voice call ended"
1816 msgstr "Samtale avsluttet"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1819 msgid "Enter Custom Message"
1820 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1823 msgid "Edit Custom Messages"
1824 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1827 msgid "Add _New Preset"
1828 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1831 msgid "Saved Presets"
1832 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1835 msgid "Classic"
1836 msgstr "Klassisk"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1839 msgid "Simple"
1840 msgstr "Enkel"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1843 msgid "Clean"
1844 msgstr "Tøm"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1847 msgid "Blue"
1848 msgstr "Blå"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1851 msgid "Unable to open URI"
1852 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1855 msgid "Select a file"
1856 msgstr "Velg en fil"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1859 msgid "Select a destination"
1860 msgstr "Velg en destinasjon"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1863 msgid "Current Locale"
1864 msgstr "Aktivt locale"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1870 msgid "Arabic"
1871 msgstr "Arabisk"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1874 msgid "Armenian"
1875 msgstr "Armensk"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1880 msgid "Baltic"
1881 msgstr "Baltisk"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1884 msgid "Celtic"
1885 msgstr "Keltisk"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1891 msgid "Central European"
1892 msgstr "Sentraleuropeisk"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1898 msgid "Chinese Simplified"
1899 msgstr "Forenklet kinesisk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1904 msgid "Chinese Traditional"
1905 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1908 msgid "Croatian"
1909 msgstr "Kroatisk"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1917 msgid "Cyrillic"
1918 msgstr "Kyrillisk"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1921 msgid "Cyrillic/Russian"
1922 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1926 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1927 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1930 msgid "Georgian"
1931 msgstr "Georgisk"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1936 msgid "Greek"
1937 msgstr "Gresk"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1940 msgid "Gujarati"
1941 msgstr "Gujarati"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1944 msgid "Gurmukhi"
1945 msgstr "Gurmukhi"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1951 msgid "Hebrew"
1952 msgstr "Hebraisk"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1955 msgid "Hebrew Visual"
1956 msgstr "Visuell hebraisk"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1959 msgid "Hindi"
1960 msgstr "Hindi"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1963 msgid "Icelandic"
1964 msgstr "Islandsk"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1969 msgid "Japanese"
1970 msgstr "Japansk"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1976 msgid "Korean"
1977 msgstr "Koreansk"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1980 msgid "Nordic"
1981 msgstr "Nordisk"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1984 msgid "Persian"
1985 msgstr "Persisk"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1989 msgid "Romanian"
1990 msgstr "Rumensk"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1993 msgid "South European"
1994 msgstr "Sør-Europeisk"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1997 msgid "Thai"
1998 msgstr "Thai"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2004 msgid "Turkish"
2005 msgstr "Tyrkisk"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2012 msgid "Unicode"
2013 msgstr "Unicode"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2020 msgid "Western"
2021 msgstr "Vestlig"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2026 msgid "Vietnamese"
2027 msgstr "Vietnamesisk"
2028
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2030 msgid "The selected contact cannot receive files."
2031 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2032
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2034 msgid "The selected contact is offline."
2035 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2036
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2038 msgid "No error message"
2039 msgstr "Ingen feilmelding"
2040
2041 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2042 msgid "Instant Message (Empathy)"
2043 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2044
2045 #: ../src/empathy.c:596
2046 msgid "Don't connect on startup"
2047 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2048
2049 #: ../src/empathy.c:600
2050 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2051 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2052
2053 #: ../src/empathy.c:612
2054 msgid "- Empathy IM Client"
2055 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2056
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2058 msgid ""
2059 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2062 "version."
2063 msgstr ""
2064 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2065 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2066 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2067 "enhver senere versjon."
2068
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2070 msgid ""
2071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2074 "details."
2075 msgstr ""
2076 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2077 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2078 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2079
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2081 msgid ""
2082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2085 msgstr ""
2086 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2087 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2088 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2089
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2091 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2092 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2095 msgid "translator-credits"
2096 msgstr ""
2097 "Kjartan Maraas\n"
2098 "Sigurd Gartmann\n"
2099 "Espen Stefansen"
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2102 msgid "There was an error while importing the accounts."
2103 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2106 msgid "There was an error while parsing the account details."
2107 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2110 msgid "There was an error while creating the account."
2111 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2114 msgid "There was an error."
2115 msgstr "Det oppsto en feil."
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2118 #, c-format
2119 msgid "The error message was: %s"
2120 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2123 msgid ""
2124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2126 msgstr ""
2127 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2128 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2132 msgid "An error occurred"
2133 msgstr "En feil oppsto"
2134
2135 #. To translator: %s is the protocol name
2136 #. Create account
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2138 #. * "Yahoo!"
2139 #.
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2141 #, c-format
2142 msgid "New %s account"
2143 msgstr "Ny %s-konto"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2146 msgid "What kind of chat account do you have?"
2147 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2150 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2151 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2154 msgid "Enter your account details"
2155 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2158 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2159 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2162 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2163 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2166 msgid "Enter the details for the new account"
2167 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2170 msgid ""
2171 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2172 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2173 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2174 "calls."
2175 msgstr ""
2176 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2177 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2178 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2179 "lyd- og bildesamtaler."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2182 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2183 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2186 msgid "Yes, import my account details from "
2187 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2190 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2191 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2194 msgid "No, I want a new account"
2195 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2198 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2199 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "Ja"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2225 msgid "Edit->Accounts"
2226 msgstr "Rediger->Kontoer"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2229 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2230 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2233 msgid ""
2234 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2235 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2236 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2237 "the Accounts dialog"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2241 msgid "telepathy-salut not installed"
2242 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2245 msgid "Welcome to Empathy"
2246 msgstr "Velkommen til Empathy"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2249 msgid "Import your existing accounts"
2250 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2253 msgid "Please enter personal details"
2254 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2255
2256 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2257 #. * unsaved changes
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2259 #, c-format
2260 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2261 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2262
2263 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2264 #. * an unsaved new account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2266 msgid "Your new account has not been saved yet."
2267 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2270 msgid "Connecting…"
2271 msgstr "Kobler til..."
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2274 #, c-format
2275 msgid "Disconnected — %s"
2276 msgstr "Koblet fra - %s"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2279 #, c-format
2280 msgid "Offline — %s"
2281 msgstr "Frakoblet - %s"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2284 msgid "Offline — No Network Connection"
2285 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2288 msgid "Unknown Status"
2289 msgstr "Ukjent status"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2292 msgid "Offline — Account Disabled"
2293 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2296 msgid ""
2297 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 msgstr ""
2300 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2301 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2304 #, c-format
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2313 msgid ""
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2316 msgstr ""
2317 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2318 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2321 msgid ""
2322 "You are about to close the window, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2324 msgstr ""
2325 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2326 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2327
2328 #. Tweak the dialog
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2330 msgid "Accounts"
2331 msgstr "Kontoer"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2334 msgid "No protocol installed"
2335 msgstr "Ingen protokoll installert"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2338 msgid "Protocol:"
2339 msgstr "Protokoll:"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2342 msgid ""
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "you want to use."
2345 msgstr ""
2346 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2347 "til en ny konto."
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2350 msgid "_Add&#x2026;"
2351 msgstr "_Legg til&#x2026;"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2354 msgid "_Import&#x2026;"
2355 msgstr "_Importer&#x2026;"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2358 msgid "Contrast"
2359 msgstr "Kontrast"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2362 msgid "Brightness"
2363 msgstr "Lysstyrke"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2366 msgid "Gamma"
2367 msgstr "Gamma"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2370 msgid "Volume"
2371 msgstr "Volum"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2374 msgid "_Sidebar"
2375 msgstr "_Sidelinje"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2378 msgid "Dialpad"
2379 msgstr "Nummertavle"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2382 msgid "Audio input"
2383 msgstr "Lydinngang"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2386 msgid "Video input"
2387 msgstr "Videoinngang"
2388
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2392 #, c-format
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "Samtale med %s"
2395
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2397 #. * title
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2399 msgid "Call"
2400 msgstr "Ring"
2401
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2404 #, c-format
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "Tekniske detaljer"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2416 "computer"
2417 msgstr ""
2418 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2419 "datamaskin"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2425 "computer"
2426 msgstr ""
2427 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2428 "datamaskin"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2435 msgstr ""
2436 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2437 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2440 msgid "There was a failure on the network"
2441 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2444 msgid ""
2445 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2446 msgstr ""
2447 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2448 "datamaskin"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2451 msgid ""
2452 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 msgstr ""
2454 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2455 "datamaskin"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2462 "the Help menu."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2466 msgid "There was a failure in the call engine"
2467 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2470 msgid "Can't establish audio stream"
2471 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2474 msgid "Can't establish video stream"
2475 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2478 msgid "Call the contact again"
2479 msgstr "Ring kontakten igjen"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2482 msgid "Camera Off"
2483 msgstr "Kamera av"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2486 msgid "Camera On"
2487 msgstr "Kamera på"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2490 msgid "Disable camera and stop sending video"
2491 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2494 msgid "Enable camera and send video"
2495 msgstr "Slå på kamera og send video"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2498 msgid "Enable camera but don't send video"
2499 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2502 msgid "Hang up"
2503 msgstr "Legg på"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2506 msgid "Hang up current call"
2507 msgstr "Legg på denne samtalen"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2510 msgid "Preview"
2511 msgstr "Forhåndsvis"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2514 msgid "Redial"
2515 msgstr "Ring på nytt"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2518 msgid "Send Audio"
2519 msgstr "Send lyd"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2522 msgid "Toggle audio transmission"
2523 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2526 msgid "V_ideo"
2527 msgstr "V_ideo"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2530 msgid "Video Off"
2531 msgstr "Video av"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2534 msgid "Video On"
2535 msgstr "Video på"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2538 msgid "Video Preview"
2539 msgstr "Forhåndsvis video"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2542 msgid "_View"
2543 msgstr "_Vis"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2546 #, c-format
2547 msgid "%s (%d unread)"
2548 msgid_plural "%s (%d unread)"
2549 msgstr[0] ""
2550 msgstr[1] ""
2551
2552 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (and %u other)"
2555 msgid_plural "%s (and %u others)"
2556 msgstr[0] ""
2557 msgstr[1] ""
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2560 #, c-format
2561 msgid "%s (%d unread from others)"
2562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2567 #, c-format
2568 msgid "%s (%d unread from all)"
2569 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2570 msgstr[0] ""
2571 msgstr[1] ""
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2574 msgid "Typing a message."
2575 msgstr "Skriver en melding"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2578 msgid "C_lear"
2579 msgstr "_Tøm"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2582 msgid "C_ontact"
2583 msgstr "K_ontakt"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2586 msgid "Chat"
2587 msgstr "Prat"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2590 msgid "Insert _Smiley"
2591 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2594 msgid "Invite _Participant…"
2595 msgstr "Inviter _deltaker..."
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2598 msgid "Move Tab _Left"
2599 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2602 msgid "Move Tab _Right"
2603 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2606 msgid "_Contents"
2607 msgstr "_Innhold"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2610 msgid "_Conversation"
2611 msgstr "_Samtale"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2614 msgid "_Detach Tab"
2615 msgstr "Riv _løs fane"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2618 msgid "_Edit"
2619 msgstr "_Rediger"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2622 msgid "_Favorite Chat Room"
2623 msgstr "_Favoritt-praterom"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2626 msgid "_Help"
2627 msgstr "_Hjelp"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2630 msgid "_Next Tab"
2631 msgstr "_Neste fane"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2634 msgid "_Previous Tab"
2635 msgstr "_Forrige samtaler"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2638 msgid "_Show Contact List"
2639 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2642 msgid "_Tabs"
2643 msgstr "_Faner"
2644
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2646 msgid "Name"
2647 msgstr "Navn"
2648
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2650 msgid "Room"
2651 msgstr "Rom"
2652
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Koble til automatisk"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Håndter favorittrom"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2662 msgid "Incoming video call"
2663 msgstr "Innkommende videosamtale"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2666 msgid "Incoming call"
2667 msgstr "Innkommende samtale"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2672 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2677 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2680 msgid "_Reject"
2681 msgstr "Av_vis"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2684 msgid "_Answer"
2685 msgstr "Sv_ar"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2688 #, c-format
2689 msgid "Incoming video call from %s"
2690 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2693 #, c-format
2694 msgid "Incoming call from %s"
2695 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2698 msgid "Room invitation"
2699 msgstr "Invitasjon til rom"
2700
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2702 #, c-format
2703 msgid "%s is inviting you to join %s"
2704 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2707 msgid "_Decline"
2708 msgstr "_Avslå"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2712 msgid "_Join"
2713 msgstr "_Bli med"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2716 #, c-format
2717 msgid "%s invited you to join %s"
2718 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2721 #, c-format
2722 msgid "Incoming file transfer from %s"
2723 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2726 #, c-format
2727 msgid "Subscription requested by %s"
2728 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "Message: %s"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "Melding: %s"
2738
2739 #. someone is logging off
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2741 #, c-format
2742 msgid "%s is now offline."
2743 msgstr "%s er nå frakoblet."
2744
2745 #. someone is logging in
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2747 #, c-format
2748 msgid "%s is now online."
2749 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2750
2751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2753 #, c-format
2754 msgid "%u:%02u.%02u"
2755 msgstr "%u:%02u.%02u"
2756
2757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2759 #, c-format
2760 msgid "%02u.%02u"
2761 msgstr "%02u.%02u"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2764 msgctxt "file transfer percent"
2765 msgid "Unknown"
2766 msgstr "Ukjent"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2769 #, c-format
2770 msgid "%s of %s at %s/s"
2771 msgstr "%s av %s med %s/s"
2772
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2774 #, c-format
2775 msgid "%s of %s"
2776 msgstr "%s av %s"
2777
2778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2780 #, c-format
2781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2782 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2783
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2786 #, c-format
2787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2788 msgstr "Sender «%s» til %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2793 #, c-format
2794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2795 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2798 msgid "Error receiving a file"
2799 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2800
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2802 #, c-format
2803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2807 msgid "Error sending a file"
2808 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2809
2810 #. translators: first %s is filename, second %s
2811 #. * is the contact name
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2813 #, c-format
2814 msgid "\"%s\" received from %s"
2815 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2816
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2820 #, c-format
2821 msgid "\"%s\" sent to %s"
2822 msgstr "«%s» sendt til %s"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2825 msgid "File transfer completed"
2826 msgstr "Filoverføring fullført"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2829 msgid "Waiting for the other participant's response"
2830 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2833 #, c-format
2834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2835 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2838 #, c-format
2839 msgid "Hashing \"%s\""
2840 msgstr "Hasher «%s»"
2841
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2843 msgid "%"
2844 msgstr "%"
2845
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Fil"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2851 msgid "Remaining"
2852 msgstr "Gjenstår"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2855 msgid "File Transfers"
2856 msgstr "Filoverføringer"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2860 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2861
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2863 msgid ""
2864 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2865 "importing accounts from Pidgin."
2866 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2867
2868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2869 msgid "Import Accounts"
2870 msgstr "Importer kontoer"
2871
2872 #. Translators: this is the header of a treeview column
2873 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2874 msgid "Import"
2875 msgstr "Importer"
2876
2877 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2878 msgid "Protocol"
2879 msgstr "Protokoll"
2880
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2882 msgid "Source"
2883 msgstr "Kilde"
2884
2885 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2886 #, c-format
2887 msgid "%s account"
2888 msgstr "%s-konto"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2891 msgid "Reconnect"
2892 msgstr "Koble til på nytt"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2895 msgid "Edit Account"
2896 msgstr "Rediger konto"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2899 msgid "Close"
2900 msgstr "Lukk"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2903 msgid "Contact"
2904 msgstr "Kontakt"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2907 msgid "Show and edit accounts"
2908 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2911 msgid "Contact List"
2912 msgstr "Kontaktliste"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2915 msgid "Contacts on a _Map"
2916 msgstr "Kontakter på et _kart"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2919 msgid "Context"
2920 msgstr "Sammenheng"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2923 msgid "Join _Favorites"
2924 msgstr "Bli med i _favoritter"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2927 msgid "Manage Favorites"
2928 msgstr "Håndter favoritter"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2931 msgid "N_ormal Size"
2932 msgstr "N_ormal størrelse"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2935 msgid "New _Call…"
2936 msgstr "Ny _samtale..."
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2939 msgid "Normal Size With _Avatars"
2940 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2943 msgid "P_references"
2944 msgstr "B_rukervalg"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2947 msgid "Show P_rotocols"
2948 msgstr "Vis p_rotokoller"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2951 msgid "Sort by _Name"
2952 msgstr "Sorter på _navn"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2955 msgid "Sort by _Status"
2956 msgstr "Sorter på _status"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2959 msgid "_Accounts"
2960 msgstr "_Kontoer"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2963 msgid "_Compact Size"
2964 msgstr "_Kompakt størrelse"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2967 msgid "_Debug"
2968 msgstr "_Feilsøk"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2971 msgid "_File Transfers"
2972 msgstr "_Filoverføringer"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2975 msgid "_Join…"
2976 msgstr "_Bli med..."
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2979 msgid "_New Conversation…"
2980 msgstr "_Ny samtale..."
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2983 msgid "_Offline Contacts"
2984 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2987 msgid "_Personal Information"
2988 msgstr "Personlig _informasjon"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2991 msgid "_Room"
2992 msgstr "_Rom"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2995 msgid "Chat Room"
2996 msgstr "Samtalerom"
2997
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2999 msgid "Members"
3000 msgstr "Medlemmer"
3001
3002 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3003 #. yes/no, yes/no and a number.
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "<b>%s</b>\n"
3008 "Invite required: %s\n"
3009 "Password required: %s\n"
3010 "Members: %s"
3011 msgstr ""
3012 "<b>%s</b>\n"
3013 "Invitasjon kreves: %s\n"
3014 "Passord kreves: %s\n"
3015 "Medlemmer: %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3019 msgid "No"
3020 msgstr "Nei"
3021
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3023 msgid "Could not start room listing"
3024 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3025
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3027 msgid "Could not stop room listing"
3028 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3031 msgid "Couldn't load room list"
3032 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3035 msgid ""
3036 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3037 msgstr ""
3038 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3039 "listen."
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3042 msgid ""
3043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3044 "the current account's server"
3045 msgstr ""
3046 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3047 "aktiv kontos tjener"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3050 msgid "Join Room"
3051 msgstr "Bli med i rom"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3054 msgid "Room List"
3055 msgstr "Romliste"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3058 msgid "_Room:"
3059 msgstr "_Rom:"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3062 msgid "Message received"
3063 msgstr "Melding mottatt"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3066 msgid "Message sent"
3067 msgstr "Melding sendt"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3070 msgid "New conversation"
3071 msgstr "Ny samtale"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3074 msgid "Contact goes online"
3075 msgstr "Kontakt kobler til"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3078 msgid "Contact goes offline"
3079 msgstr "Kontakt kobler fra"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3082 msgid "Account connected"
3083 msgstr "Konto koblet til"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3086 msgid "Account disconnected"
3087 msgstr "Konto koblet fra"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3090 msgid "Language"
3091 msgstr "Språk"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3094 msgid "Appearance"
3095 msgstr "Utseende"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3098 msgid "Automatically _connect on startup "
3099 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3102 msgid "Behavior"
3103 msgstr "Oppførsel"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3106 msgid "Chat Th_eme:"
3107 msgstr "Samtale_tema:"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3111 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3114 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3115 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3119 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3123 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3130 msgid "Enable spell checking for languages:"
3131 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3134 msgid "General"
3135 msgstr "Generelt"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3138 msgid "Location sources:"
3139 msgstr "Kilder for steder:"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3142 msgid "Notifications"
3143 msgstr "Varsling"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3146 msgid "Play sound for events"
3147 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3150 msgid "Preferences"
3151 msgstr "Brukervalg"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3154 msgid "Privacy"
3155 msgstr "Personvern"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3158 msgid ""
3159 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3160 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3161 "decimal place."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3165 msgid "Show _smileys as images"
3166 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3169 msgid "Show contact _list in rooms"
3170 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3173 msgid "Sounds"
3174 msgstr "Lyder"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3177 msgid "Spell Checking"
3178 msgstr "Stavekontroll"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3181 msgid ""
3182 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3183 "dictionary installed."
3184 msgstr ""
3185 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3188 msgid "Themes"
3189 msgstr "Temaer"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3192 msgid "_Cellphone"
3193 msgstr "_Mobiltelefon"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3196 msgid "_Enable bubble notifications"
3197 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3200 msgid "_Enable sound notifications"
3201 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3204 msgid "_GPS"
3205 msgstr "_GPS"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3208 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3209 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3212 msgid "_Open new chats in separate windows"
3213 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3216 msgid "_Publish location to my contacts"
3217 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3220 msgid "_Reduce location accuracy"
3221 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3222
3223 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3224 msgid "Respond"
3225 msgstr "Svar"
3226
3227 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3228 msgid "Status"
3229 msgstr "Status"
3230
3231 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3232 msgid "_Quit"
3233 msgstr "_Avslutt"
3234
3235 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3236 msgid "Contact Map View"
3237 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3238
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3240 msgid "Save"
3241 msgstr "Lagre"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3244 msgid "Debug Window"
3245 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3248 msgid "Pause"
3249 msgstr "Pause"
3250
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3252 msgid "Level "
3253 msgstr "Nivå "
3254
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3256 msgid "Debug"
3257 msgstr "Feilsøk"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3260 msgid "Info"
3261 msgstr "Info"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3264 msgid "Message"
3265 msgstr "Melding"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3268 msgid "Warning"
3269 msgstr "Advarsel"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3272 msgid "Critical"
3273 msgstr "Kritisk"
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3276 msgid "Error"
3277 msgstr "Feil"
3278
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3280 msgid "Time"
3281 msgstr "Tid"
3282
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3284 msgid "Domain"
3285 msgstr "Domene"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3288 msgid "Category"
3289 msgstr "Kategori"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3292 msgid "Level"
3293 msgstr "Nivå"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3296 msgid ""
3297 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3298 "extension."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3302 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3303 msgid "Invite Participant"
3304 msgstr "Inviter deltaker..."
3305
3306 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3307 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3308 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3311 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3315 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3319 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3323 msgid "<account-id>"
3324 msgstr "<konto-id>"
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3327 msgid "- Empathy Accounts"
3328 msgstr "- Empathy-kontoer"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3331 msgid " Accounts"
3332 msgstr " Kontoer"