1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 14:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Vis personbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "Valgt fil er tom"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
455 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Personer i nærheten"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Feil under overføring av filen"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Ukjent årsak"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
493 msgstr "Tilgjengelig"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
512 msgid "No reason specified"
513 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
516 msgid "Status is set to offline"
517 msgstr "Status er satt til frakoblet"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
520 msgid "Network error"
521 msgstr "Nettverksfeil"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Autentiseringen feilet"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Encryption error"
529 msgstr "Krypteringsfeil"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Certificate not provided"
537 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Certificate untrusted"
541 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Certificate expired"
545 msgstr "Sertifikat utgått"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not activated"
549 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate hostname mismatch"
553 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate self-signed"
561 msgstr "Selvsignert sertifikat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate error"
565 msgstr "Sertifikatsfeil"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Personer i nærheten"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
573 msgstr "Yahoo! Japan"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Facebook-prat"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "%d sekund siden"
584 msgstr[1] "%d sekunder siden"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "%d minutt siden"
591 msgstr[1] "%d minutter siden"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d time siden"
598 msgstr[1] "%d timer siden"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "%d dag siden"
605 msgstr[1] "%d dager siden"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "%d uke siden"
612 msgstr[1] "%d uker siden"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "%d måned siden"
619 msgstr[1] "%d måneder siden"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
656 msgid "This account already exists on the server"
657 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
660 msgid "Create a new account on the server"
661 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
663 #. To translators: The first parameter is the login id and the
664 #. * second one is the server. The resulting string will be something
665 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
666 #. * You should reverse the order of these arguments if the
667 #. * server should come before the login id in your locale.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
671 msgstr "%1$s av %2$s"
673 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
674 #. * string will be something like: "Jabber Account"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
685 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
686 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
711 msgid "Screen _Name:"
712 msgstr "Skjerm_navn:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
715 msgid "What is your AIM password?"
716 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
719 msgid "What is your AIM screen name?"
720 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> username"
744 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
750 msgstr "InnloggingsI_D:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
753 msgid "What is your GroupWise User ID?"
754 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
757 msgid "What is your GroupWise password?"
758 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
762 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
769 msgid "What is your ICQ UIN?"
770 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 msgid "What is your ICQ password?"
774 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
778 msgid "_Character set:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
783 msgstr "Nytt nettverk"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
802 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
803 #. * best to keep the English version.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
812 msgstr "Alternativer"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 msgid "Character set:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
839 msgid "Quit message:"
840 msgstr "Melding ved frakobling:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
844 msgstr "Virkelig navn:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
852 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
855 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
856 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
859 msgid "Override server settings"
860 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
872 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
873 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
874 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
875 "Facebook username if you don't have one."
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
880 msgstr "Bruk gammel SS_L"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgid "What is your Facebook password?"
884 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
887 msgid "What is your Facebook username?"
888 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
891 msgid "What is your Google ID?"
892 msgstr "Hva er din Google-ID?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
895 msgid "What is your Google password?"
896 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
899 msgid "What is your Jabber ID?"
900 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
903 msgid "What is your Jabber password?"
904 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
907 msgid "What is your desired Jabber ID?"
908 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
911 msgid "What is your desired Jabber password?"
912 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
916 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
919 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
920 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
924 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 msgid "What is your Windows Live ID?"
928 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 msgid "What is your Windows Live password?"
932 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
935 msgid "_E-mail address:"
936 msgstr "_E-postadresse:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
955 msgid "_Published Name:"
956 msgstr "_Publisert navn:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
959 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
960 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
963 msgid "Authentication username:"
964 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
967 msgid "Discover Binding"
968 msgstr "Oppdag binding"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
971 msgid "Discover the STUN server automatically"
972 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
975 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
979 msgid "Interval (seconds)"
980 msgstr "Intervall (sekunder)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
983 msgid "Keep-Alive Options"
984 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
988 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
993 msgid "Loose Routing"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1001 msgid "Miscellaneous Options"
1002 msgstr "Forskjellige alternativer"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1005 msgid "NAT Traversal Options"
1006 msgstr "Alternativer for NAT"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1009 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1017 msgid "Proxy Options"
1018 msgstr "Alternativer for proxy"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1021 msgid "STUN Server:"
1022 msgstr "STUN-tjener:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1030 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1033 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1042 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1043 "discovered to be different from the local binding."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1048 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1053 msgid "What is your SIP account password?"
1054 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1057 msgid "What is your SIP login ID?"
1058 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1062 msgstr "Br_ukernavn:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1065 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1066 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1069 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1070 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1073 msgid "What is your Yahoo! password?"
1074 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1078 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1081 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1082 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1085 msgid "_Room List locale:"
1086 msgstr "Locale for _romliste:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1090 msgid "Couldn't convert image"
1091 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1094 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1095 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1098 msgid "Select Your Avatar Image"
1099 msgstr "Velg personbilde"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1103 msgstr "Ingen bilde"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1114 msgid "Click to enlarge"
1115 msgstr "Klikk for å forstørre"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1118 msgid "Failed to reconnect this chat"
1119 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1122 msgid "Failed to join chat room"
1123 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1126 msgid "Failed to open private chat"
1127 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1130 msgid "Topic not supported on this conversation"
1131 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1134 msgid "You are not allowed to change the topic"
1135 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1138 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1139 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1142 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1143 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1146 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1147 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1150 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1154 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1158 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1162 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1167 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1168 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1172 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1173 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1174 "join a new chat room\""
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1179 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1189 msgid "Unknown command"
1190 msgstr "Ukjent kommando"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1193 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1194 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1201 msgid "invalid contact"
1202 msgstr "ugyldig kontakt"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1205 msgid "permission denied"
1206 msgstr "tilgang nektet"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1209 msgid "too long message"
1210 msgstr "meldingen er for lang"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1213 msgid "not implemented"
1214 msgstr "ikke implementert"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1222 msgid "Error sending message '%s': %s"
1223 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1227 msgid "Topic set to: %s"
1228 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1231 msgid "No topic defined"
1232 msgstr "Emne ikke definert"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1235 msgid "(No Suggestions)"
1236 msgstr "(Ingen forslag)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1239 msgid "Insert Smiley"
1240 msgstr "Sett inn smilefjes"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1249 msgid "_Spelling Suggestions"
1250 msgstr "_Staveforslag"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1253 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1254 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1258 msgid "%s has disconnected"
1259 msgstr "%s har koblet fra"
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1266 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1267 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1271 msgid "%s was kicked"
1272 msgstr "%s ble sparket"
1274 #. translators: reverse the order of these arguments
1275 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1279 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1280 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1284 msgid "%s was banned"
1285 msgstr "%s ble bannlyst"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1289 msgid "%s has left the room"
1290 msgstr "%s har forlatt rommet"
1292 #. Note to translators: this string is appended to
1293 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1294 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1295 #. * please let us know. :-)
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1304 msgid "%s has joined the room"
1305 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1309 msgid "%s is now known as %s"
1310 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1313 msgid "Disconnected"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1317 msgid "Wrong password; please try again:"
1318 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1325 msgid "This room is protected by a password:"
1326 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1338 msgid "Conversation"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1345 #. Copy Link Address menu item
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1348 msgid "_Copy Link Address"
1349 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1351 #. Open Link menu item
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1355 msgstr "_Åpne lenke"
1357 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1358 #. * chat windows (strftime format string)
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1361 msgstr "%A %d %B %Y"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1364 msgid "Edit Contact Information"
1365 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1368 msgid "Personal Information"
1369 msgstr "Personlig informasjon"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1376 msgid "Decide _Later"
1377 msgstr "A_vgjør senere"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1380 msgid "Subscription Request"
1381 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1385 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1386 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1389 msgid "Removing group"
1390 msgstr "Fjerner gruppe"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1401 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1402 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1405 msgid "Removing contact"
1406 msgstr "Fjerner kontakt"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "_Legg til kontakt..."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1421 msgstr "_Lydsamtale"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1426 msgstr "_Videosamtale"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1430 msgid "_Previous Conversations"
1431 msgstr "_Tidligere samtaler"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1438 msgid "Share my desktop"
1439 msgstr "Del mitt skrivebord"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1442 msgid "Infor_mation"
1443 msgstr "Infor_masjon"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1446 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1451 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1452 msgid "Inviting you to this room"
1453 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1456 msgid "_Invite to chat room"
1457 msgstr "_Inviter til praterom"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1460 msgid "Select a contact"
1461 msgstr "Velg en kontakt"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1468 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1473 msgid "Country ISO Code:"
1474 msgstr "ISO-kode for land:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1493 msgid "Postal Code:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1517 msgid "Description:"
1518 msgstr "Beskrivelse:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1525 msgid "Accuracy Level:"
1526 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1533 msgid "Vertical Error (meters):"
1534 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1537 msgid "Horizontal Error (meters):"
1538 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1549 msgid "Climb Speed:"
1550 msgstr "Klatrehastighet:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1553 msgid "Last Updated on:"
1554 msgstr "Sist oppdatert:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1558 msgstr "Lengdegrad:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1562 msgstr "Breddegrad:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1574 msgid "<b>Location</b>, "
1575 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1578 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1579 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1583 msgstr "Lagre personbilder"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1586 msgid "Unable to save avatar"
1587 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1590 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1591 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1599 msgstr "Fødselsdag:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1602 msgid "Client Information"
1603 msgstr "Klientinformasjon"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1610 msgid "Contact Details"
1611 msgstr "Kontaktdetaljer"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1614 msgid "E-mail address:"
1615 msgstr "E-postadresse:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1619 msgstr "Fullt navn:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1625 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1628 msgstr "Identifikator:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1631 msgid "Information requested…"
1632 msgstr "Forespurt informasjon…"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1640 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1641 "select more than one group or no groups."
1643 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1656 msgstr "_Legg til gruppe"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1675 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1684 msgid "Conversations"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1688 msgid "Previous Conversations"
1689 msgstr "Tidligere samtaler"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1710 msgid "New Conversation"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1716 msgstr "Send _video"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1730 #. COL_STATE_ICON_NAME
1732 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1733 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1737 msgid "Custom Message…"
1738 msgstr "Egendefinert melding..."
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1742 msgid "Edit Custom Messages…"
1743 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1746 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1747 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1750 msgid "Click to make this status a favorite"
1751 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1755 msgstr "Sett status"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1758 msgid "Set your presence and current status"
1759 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1763 msgid "Custom messages…"
1764 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1772 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1775 msgid "Phrase not found"
1776 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1779 msgid "Received an instant message"
1780 msgstr "Mottok en lynmelding"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1783 msgid "Sent an instant message"
1784 msgstr "Send en lynmelding"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1787 msgid "Incoming chat request"
1788 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1791 msgid "Contact connected"
1792 msgstr "Kontakt koblet til"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1795 msgid "Contact disconnected"
1796 msgstr "Kontakt koblet fra"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1799 msgid "Connected to server"
1800 msgstr "Koblet til tjener"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1803 msgid "Disconnected from server"
1804 msgstr "Koblet fra tjener"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1807 msgid "Incoming voice call"
1808 msgstr "Innkommende samtale"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1811 msgid "Outgoing voice call"
1812 msgstr "Utgående samtale"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1815 msgid "Voice call ended"
1816 msgstr "Samtale avsluttet"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1819 msgid "Enter Custom Message"
1820 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1823 msgid "Edit Custom Messages"
1824 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1827 msgid "Add _New Preset"
1828 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1831 msgid "Saved Presets"
1832 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1851 msgid "Unable to open URI"
1852 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1855 msgid "Select a file"
1856 msgstr "Velg en fil"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1859 msgid "Select a destination"
1860 msgstr "Velg en destinasjon"
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1863 msgid "Current Locale"
1864 msgstr "Aktivt locale"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1891 msgid "Central European"
1892 msgstr "Sentraleuropeisk"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1898 msgid "Chinese Simplified"
1899 msgstr "Forenklet kinesisk"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1904 msgid "Chinese Traditional"
1905 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1921 msgid "Cyrillic/Russian"
1922 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1926 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1927 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1955 msgid "Hebrew Visual"
1956 msgstr "Visuell hebraisk"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1993 msgid "South European"
1994 msgstr "Sør-Europeisk"
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2027 msgstr "Vietnamesisk"
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2030 msgid "The selected contact cannot receive files."
2031 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2034 msgid "The selected contact is offline."
2035 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2038 msgid "No error message"
2039 msgstr "Ingen feilmelding"
2041 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2042 msgid "Instant Message (Empathy)"
2043 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2045 #: ../src/empathy.c:596
2046 msgid "Don't connect on startup"
2047 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2049 #: ../src/empathy.c:600
2050 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2051 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2053 #: ../src/empathy.c:612
2054 msgid "- Empathy IM Client"
2055 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2059 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2064 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2065 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2066 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2067 "enhver senere versjon."
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2076 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2077 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2078 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2086 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2087 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2088 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2091 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2092 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2095 msgid "translator-credits"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2102 msgid "There was an error while importing the accounts."
2103 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2106 msgid "There was an error while parsing the account details."
2107 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2110 msgid "There was an error while creating the account."
2111 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2114 msgid "There was an error."
2115 msgstr "Det oppsto en feil."
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2119 msgid "The error message was: %s"
2120 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2127 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2128 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2132 msgid "An error occurred"
2133 msgstr "En feil oppsto"
2135 #. To translator: %s is the protocol name
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2142 msgid "New %s account"
2143 msgstr "Ny %s-konto"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2146 msgid "What kind of chat account do you have?"
2147 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2150 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2151 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2154 msgid "Enter your account details"
2155 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2158 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2159 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2162 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2163 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2166 msgid "Enter the details for the new account"
2167 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2171 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2172 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2173 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2176 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2177 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2178 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2179 "lyd- og bildesamtaler."
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2182 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2183 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2186 msgid "Yes, import my account details from "
2187 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2190 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2191 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2194 msgid "No, I want a new account"
2195 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2198 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2199 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2225 msgid "Edit->Accounts"
2226 msgstr "Rediger->Kontoer"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2229 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2230 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2234 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2235 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2236 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2237 "the Accounts dialog"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2241 msgid "telepathy-salut not installed"
2242 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2245 msgid "Welcome to Empathy"
2246 msgstr "Velkommen til Empathy"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2249 msgid "Import your existing accounts"
2250 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2253 msgid "Please enter personal details"
2254 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2256 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2257 #. * unsaved changes
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2260 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2261 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2263 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2264 #. * an unsaved new account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2266 msgid "Your new account has not been saved yet."
2267 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2271 msgstr "Kobler til..."
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2275 msgid "Disconnected — %s"
2276 msgstr "Koblet fra - %s"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2280 msgid "Offline — %s"
2281 msgstr "Frakoblet - %s"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2284 msgid "Offline — No Network Connection"
2285 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2288 msgid "Unknown Status"
2289 msgstr "Ukjent status"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2292 msgid "Offline — Account Disabled"
2293 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2297 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2301 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2305 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2306 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2309 msgid "This will not remove your account on the server."
2310 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2314 "You are about to select another account, which will discard\n"
2315 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2318 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2322 "You are about to close the window, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2326 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2334 msgid "No protocol installed"
2335 msgstr "Ingen protokoll installert"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2346 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2350 msgid "_Add…"
2351 msgstr "_Legg til…"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2354 msgid "_Import…"
2355 msgstr "_Importer…"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2379 msgstr "Nummertavle"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2387 msgstr "Videoinngang"
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "Samtale med %s"
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "Tekniske detaljer"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2418 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2427 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2436 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2437 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2440 msgid "There was a failure on the network"
2441 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2445 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2447 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2452 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2454 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2466 msgid "There was a failure in the call engine"
2467 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2470 msgid "Can't establish audio stream"
2471 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2474 msgid "Can't establish video stream"
2475 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2478 msgid "Call the contact again"
2479 msgstr "Ring kontakten igjen"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2490 msgid "Disable camera and stop sending video"
2491 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2494 msgid "Enable camera and send video"
2495 msgstr "Slå på kamera og send video"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2498 msgid "Enable camera but don't send video"
2499 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2506 msgid "Hang up current call"
2507 msgstr "Legg på denne samtalen"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2511 msgstr "Forhåndsvis"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2515 msgstr "Ring på nytt"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2522 msgid "Toggle audio transmission"
2523 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2538 msgid "Video Preview"
2539 msgstr "Forhåndsvis video"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2547 msgid "%s (%d unread)"
2548 msgid_plural "%s (%d unread)"
2552 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2554 msgid "%s (and %u other)"
2555 msgid_plural "%s (and %u others)"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2561 msgid "%s (%d unread from others)"
2562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2568 msgid "%s (%d unread from all)"
2569 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2574 msgid "Typing a message."
2575 msgstr "Skriver en melding"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2590 msgid "Insert _Smiley"
2591 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2594 msgid "Invite _Participant…"
2595 msgstr "Inviter _deltaker..."
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2598 msgid "Move Tab _Left"
2599 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2602 msgid "Move Tab _Right"
2603 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2610 msgid "_Conversation"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2615 msgstr "Riv _løs fane"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2622 msgid "_Favorite Chat Room"
2623 msgstr "_Favoritt-praterom"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2631 msgstr "_Neste fane"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2634 msgid "_Previous Tab"
2635 msgstr "_Forrige samtaler"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2638 msgid "_Show Contact List"
2639 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Koble til automatisk"
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Håndter favorittrom"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2662 msgid "Incoming video call"
2663 msgstr "Innkommende videosamtale"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2666 msgid "Incoming call"
2667 msgstr "Innkommende samtale"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2672 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2677 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2689 msgid "Incoming video call from %s"
2690 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2694 msgid "Incoming call from %s"
2695 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2698 msgid "Room invitation"
2699 msgstr "Invitasjon til rom"
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2703 msgid "%s is inviting you to join %s"
2704 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2717 msgid "%s invited you to join %s"
2718 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2722 msgid "Incoming file transfer from %s"
2723 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2727 msgid "Subscription requested by %s"
2728 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2739 #. someone is logging off
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2742 msgid "%s is now offline."
2743 msgstr "%s er nå frakoblet."
2745 #. someone is logging in
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2748 msgid "%s is now online."
2749 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2754 msgid "%u:%02u.%02u"
2755 msgstr "%u:%02u.%02u"
2757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2764 msgctxt "file transfer percent"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2770 msgid "%s of %s at %s/s"
2771 msgstr "%s av %s med %s/s"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2782 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2788 msgstr "Sender «%s» til %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2795 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2798 msgid "Error receiving a file"
2799 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2807 msgid "Error sending a file"
2808 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2810 #. translators: first %s is filename, second %s
2811 #. * is the contact name
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2814 msgid "\"%s\" received from %s"
2815 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2821 msgid "\"%s\" sent to %s"
2822 msgstr "«%s» sendt til %s"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2825 msgid "File transfer completed"
2826 msgstr "Filoverføring fullført"
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2829 msgid "Waiting for the other participant's response"
2830 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2835 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2839 msgid "Hashing \"%s\""
2840 msgstr "Hasher «%s»"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2855 msgid "File Transfers"
2856 msgstr "Filoverføringer"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2860 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2864 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2865 "importing accounts from Pidgin."
2866 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2869 msgid "Import Accounts"
2870 msgstr "Importer kontoer"
2872 #. Translators: this is the header of a treeview column
2873 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2877 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2885 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2892 msgstr "Koble til på nytt"
2894 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2895 msgid "Edit Account"
2896 msgstr "Rediger konto"
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2906 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2907 msgid "Show and edit accounts"
2908 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2911 msgid "Contact List"
2912 msgstr "Kontaktliste"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2915 msgid "Contacts on a _Map"
2916 msgstr "Kontakter på et _kart"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2923 msgid "Join _Favorites"
2924 msgstr "Bli med i _favoritter"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2927 msgid "Manage Favorites"
2928 msgstr "Håndter favoritter"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2931 msgid "N_ormal Size"
2932 msgstr "N_ormal størrelse"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2936 msgstr "Ny _samtale..."
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2939 msgid "Normal Size With _Avatars"
2940 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2943 msgid "P_references"
2944 msgstr "B_rukervalg"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2947 msgid "Show P_rotocols"
2948 msgstr "Vis p_rotokoller"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2951 msgid "Sort by _Name"
2952 msgstr "Sorter på _navn"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2955 msgid "Sort by _Status"
2956 msgstr "Sorter på _status"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2963 msgid "_Compact Size"
2964 msgstr "_Kompakt størrelse"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2971 msgid "_File Transfers"
2972 msgstr "_Filoverføringer"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2976 msgstr "_Bli med..."
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2979 msgid "_New Conversation…"
2980 msgstr "_Ny samtale..."
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2983 msgid "_Offline Contacts"
2984 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2987 msgid "_Personal Information"
2988 msgstr "Personlig _informasjon"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3002 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3003 #. yes/no, yes/no and a number.
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3008 "Invite required: %s\n"
3009 "Password required: %s\n"
3013 "Invitasjon kreves: %s\n"
3014 "Passord kreves: %s\n"
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3023 msgid "Could not start room listing"
3024 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3027 msgid "Could not stop room listing"
3028 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3031 msgid "Couldn't load room list"
3032 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3036 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3038 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3044 "the current account's server"
3046 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3047 "aktiv kontos tjener"
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3051 msgstr "Bli med i rom"
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3061 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3062 msgid "Message received"
3063 msgstr "Melding mottatt"
3065 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3066 msgid "Message sent"
3067 msgstr "Melding sendt"
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3070 msgid "New conversation"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3074 msgid "Contact goes online"
3075 msgstr "Kontakt kobler til"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3078 msgid "Contact goes offline"
3079 msgstr "Kontakt kobler fra"
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3082 msgid "Account connected"
3083 msgstr "Konto koblet til"
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3086 msgid "Account disconnected"
3087 msgstr "Konto koblet fra"
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3098 msgid "Automatically _connect on startup "
3099 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3106 msgid "Chat Th_eme:"
3107 msgstr "Samtale_tema:"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3110 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3111 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3114 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3115 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3118 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3119 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3122 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3123 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3130 msgid "Enable spell checking for languages:"
3131 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3138 msgid "Location sources:"
3139 msgstr "Kilder for steder:"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3142 msgid "Notifications"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3146 msgid "Play sound for events"
3147 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3159 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3160 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3165 msgid "Show _smileys as images"
3166 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3169 msgid "Show contact _list in rooms"
3170 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3177 msgid "Spell Checking"
3178 msgstr "Stavekontroll"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3182 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3183 "dictionary installed."
3185 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3193 msgstr "_Mobiltelefon"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3196 msgid "_Enable bubble notifications"
3197 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3200 msgid "_Enable sound notifications"
3201 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3208 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3209 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3212 msgid "_Open new chats in separate windows"
3213 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3216 msgid "_Publish location to my contacts"
3217 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3220 msgid "_Reduce location accuracy"
3221 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3223 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3227 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3231 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3235 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3236 msgid "Contact Map View"
3237 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3244 msgid "Debug Window"
3245 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3297 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3302 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3303 msgid "Invite Participant"
3304 msgstr "Inviter deltaker..."
3306 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3307 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3308 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3310 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3311 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3314 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3315 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3318 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3319 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3322 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3323 msgid "<account-id>"
3326 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3327 msgid "- Empathy Accounts"
3328 msgstr "- Empathy-kontoer"
3330 #: ../src/empathy-accounts.c:247