1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-19 14:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Vis personbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
291 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
297 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
300 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på nettverket."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
318 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
368 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
375 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
384 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
403 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
404 "'x' button in the title bar."
406 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
418 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
419 "the contact list by state."
421 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
422 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
423 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "Valgt fil er tom"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "Personer i nærheten"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "Feil under overføring av filen"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Ukjent årsak"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
479 msgstr "Tilgjengelig"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Status er satt til frakoblet"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
506 msgid "Network error"
507 msgstr "Nettverksfeil"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
510 msgid "Authentication failed"
511 msgstr "Autentiseringen feilet"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
514 msgid "Encryption error"
515 msgstr "Krypteringsfeil"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
522 msgid "Certificate not provided"
523 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Sertifikat utgått"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
538 msgid "Certificate hostname mismatch"
539 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
542 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
543 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
546 msgid "Certificate self-signed"
547 msgstr "Selvsignert sertifikat"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
550 msgid "Certificate error"
551 msgstr "Sertifikatsfeil"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
554 msgid "People Nearby"
555 msgstr "Personer i nærheten"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
559 msgstr "Yahoo! Japan"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
562 msgid "Facebook Chat"
563 msgstr "Facebook-prat"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
567 msgid "%d second ago"
568 msgid_plural "%d seconds ago"
569 msgstr[0] "%d sekund siden"
570 msgstr[1] "%d sekunder siden"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
576 msgstr[0] "%d minutt siden"
577 msgstr[1] "%d minutter siden"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
582 msgid_plural "%d hours ago"
583 msgstr[0] "%d time siden"
584 msgstr[1] "%d timer siden"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
589 msgid_plural "%d days ago"
590 msgstr[0] "%d dag siden"
591 msgstr[1] "%d dager siden"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d uke siden"
598 msgstr[1] "%d uker siden"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d måned siden"
605 msgstr[1] "%d måneder siden"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
608 msgid "in the future"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
638 msgid "This account already exists on the server"
639 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
642 msgid "Create a new account on the server"
643 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
645 #. To translators: The first parameter is the login id and the
646 #. * second one is the server. The resulting string will be something
647 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
648 #. * You should reverse the order of these arguments if the
649 #. * server should come before the login id in your locale.
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
653 msgstr "%1$s av %2$s"
655 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
656 #. * string will be something like: "Jabber Account"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
667 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
668 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
693 msgid "Screen _Name:"
694 msgstr "Skjerm_navn:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
697 msgid "What is your AIM password?"
698 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
701 msgid "What is your AIM screen name?"
702 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> username"
726 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
732 msgstr "InnloggingsI_D:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
735 msgid "What is your GroupWise User ID?"
736 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
739 msgid "What is your GroupWise password?"
740 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
744 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
751 msgid "What is your ICQ UIN?"
752 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
755 msgid "What is your ICQ password?"
756 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
760 msgid "_Character set:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
765 msgstr "Nytt nettverk"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
784 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
785 #. * best to keep the English version.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
790 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
791 #. * best to keep the English version.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
794 msgstr "Alternativer"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
801 msgid "Character set:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
821 msgid "Quit message:"
822 msgstr "Melding ved frakobling:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
826 msgstr "Virkelig navn:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
834 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
837 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
838 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
841 msgid "Override server settings"
842 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
854 msgstr "Bruk gammel SS_L"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 msgid "What is your Google ID?"
858 msgstr "Hva er din Google-ID?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
861 msgid "What is your Google password?"
862 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
865 msgid "What is your Jabber ID?"
866 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
869 msgid "What is your Jabber password?"
870 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
873 msgid "What is your desired Jabber ID?"
874 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
877 msgid "What is your desired Jabber password?"
878 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
881 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
882 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
885 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
886 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
889 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
890 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
893 msgid "What is your Windows Live ID?"
894 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 msgid "What is your Windows Live password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
901 msgid "_E-mail address:"
902 msgstr "_E-postadresse:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
921 msgid "_Published Name:"
922 msgstr "_Publisert navn:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
926 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
929 msgid "Authentication username:"
930 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
933 msgid "Discover Binding"
934 msgstr "Oppdag binding"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
937 msgid "Discover the STUN server automatically"
938 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
941 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
942 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
945 msgid "Interval (seconds)"
946 msgstr "Intervall (sekunder)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
949 msgid "Keep-Alive Options"
950 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
954 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
959 msgid "Loose Routing"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
967 msgid "Miscellaneous Options"
968 msgstr "Forskjellige alternativer"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
971 msgid "NAT Traversal Options"
972 msgstr "Alternativer for NAT"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
975 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
983 msgid "Proxy Options"
984 msgstr "Alternativer for proxy"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
988 msgstr "STUN-tjener:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
996 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
999 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1008 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1009 "discovered to be different from the local binding."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1014 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1019 msgid "What is your SIP account password?"
1020 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1023 msgid "What is your SIP login ID?"
1024 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1028 msgstr "Br_ukernavn:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1031 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1032 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1035 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1036 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1039 msgid "What is your Yahoo! password?"
1040 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1044 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1047 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1048 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1051 msgid "_Room List locale:"
1052 msgstr "Locale for _romliste:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1056 msgid "Couldn't convert image"
1057 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1060 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1061 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1064 msgid "Select Your Avatar Image"
1065 msgstr "Velg personbilde"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1069 msgstr "Ingen bilde"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1080 msgid "Click to enlarge"
1081 msgstr "Klikk for å forstørre"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1084 msgid "Failed to reconnect this chat"
1085 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1088 msgid "Failed to join chat room"
1089 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1092 msgid "Failed to open private chat"
1093 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1096 msgid "Topic not supported on this conversation"
1097 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1100 msgid "You are not allowed to change the topic"
1101 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1104 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1105 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1109 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1110 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1113 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1117 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1121 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1125 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1129 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1139 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1140 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1141 "join a new chat room\""
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1146 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1156 msgid "Unknown command"
1157 msgstr "Ukjent kommando"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1160 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1161 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1168 msgid "invalid contact"
1169 msgstr "ugyldig kontakt"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1172 msgid "permission denied"
1173 msgstr "tilgang nektet"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1176 msgid "too long message"
1177 msgstr "meldingen er for lang"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1180 msgid "not implemented"
1181 msgstr "ikke implementert"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1189 msgid "Error sending message '%s': %s"
1190 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1194 msgid "Topic set to: %s"
1195 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1198 msgid "No topic defined"
1199 msgstr "Emne ikke definert"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1202 msgid "(No Suggestions)"
1203 msgstr "(Ingen forslag)"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1206 msgid "Insert Smiley"
1207 msgstr "Sett inn smilefjes"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1216 msgid "_Spelling Suggestions"
1217 msgstr "_Staveforslag"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1221 msgid "%s has disconnected"
1222 msgstr "%s har koblet fra"
1224 #. translators: reverse the order of these arguments
1225 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1229 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1230 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1234 msgid "%s was kicked"
1235 msgstr "%s ble sparket"
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1242 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1243 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1247 msgid "%s was banned"
1248 msgstr "%s ble bannlyst"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1252 msgid "%s has left the room"
1253 msgstr "%s har forlatt rommet"
1255 #. Note to translators: this string is appended to
1256 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1257 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1258 #. * please let us know. :-)
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1267 msgid "%s has joined the room"
1268 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1272 msgid "%s is now known as %s"
1273 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1276 msgid "Disconnected"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1301 msgid "Conversation"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1308 #. Copy Link Address menu item
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1311 msgid "_Copy Link Address"
1312 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1314 #. Open Link menu item
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1318 msgstr "_Åpne lenke"
1320 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1321 #. * chat windows (strftime format string)
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1324 msgstr "%A %d %B %Y"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1327 msgid "Edit Contact Information"
1328 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1331 msgid "Personal Information"
1332 msgstr "Personlig informasjon"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1339 msgid "Decide _Later"
1340 msgstr "A_vgjør senere"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1343 msgid "Subscription Request"
1344 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1348 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1349 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1352 msgid "Removing group"
1353 msgstr "Fjerner gruppe"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1364 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1365 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1368 msgid "Removing contact"
1369 msgstr "Fjerner kontakt"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1373 msgid "_Add Contact…"
1374 msgstr "_Legg til kontakt..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1384 msgstr "_Lydsamtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1389 msgstr "_Videosamtale"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1393 msgid "_Previous Conversations"
1394 msgstr "_Tidligere samtaler"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1401 msgid "Share my desktop"
1402 msgstr "Del mitt skrivebord"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1405 msgid "Infor_mation"
1406 msgstr "Infor_masjon"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1419 msgid "_Invite to chat room"
1420 msgstr "_Inviter til praterom"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1423 msgid "Select a contact"
1424 msgstr "Velg en kontakt"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1431 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1436 msgid "Country ISO Code:"
1437 msgstr "ISO-kode for land:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1456 msgid "Postal Code:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1480 msgid "Description:"
1481 msgstr "Beskrivelse:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1488 msgid "Accuracy Level:"
1489 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1496 msgid "Vertical Error (meters):"
1497 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1500 msgid "Horizontal Error (meters):"
1501 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1512 msgid "Climb Speed:"
1513 msgstr "Klatrehastighet:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1516 msgid "Last Updated on:"
1517 msgstr "Sist oppdatert:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1521 msgstr "Lengdegrad:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1525 msgstr "Breddegrad:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1537 msgid "<b>Location</b>, "
1538 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1541 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1542 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1546 msgstr "Lagre personbilder"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1549 msgid "Unable to save avatar"
1550 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1553 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1554 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1562 msgstr "Fødselsdag:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1565 msgid "Client Information"
1566 msgstr "Klientinformasjon"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1573 msgid "Contact Details"
1574 msgstr "Kontaktdetaljer"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "E-postadresse:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1582 msgstr "Fullt navn:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1588 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1591 msgstr "Identifikator:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1594 msgid "Information requested…"
1595 msgstr "Forespurt informasjon…"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1603 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1604 "select more than one group or no groups."
1606 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1619 msgstr "_Legg til gruppe"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1638 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1647 msgid "Conversations"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1651 msgid "Previous Conversations"
1652 msgstr "Tidligere samtaler"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1673 msgid "New Conversation"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1679 msgstr "Send _video"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1693 #. COL_STATE_ICON_NAME
1695 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1696 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1700 msgid "Custom Message…"
1701 msgstr "Egendefinert melding..."
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1705 msgid "Edit Custom Messages…"
1706 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1709 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1710 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1713 msgid "Click to make this status a favorite"
1714 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1718 msgstr "Sett status"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1721 msgid "Set your presence and current status"
1722 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1726 msgid "Custom messages…"
1727 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1734 msgid "Phrase not found"
1735 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1738 msgid "Received an instant message"
1739 msgstr "Mottok en lynmelding"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1742 msgid "Sent an instant message"
1743 msgstr "Send en lynmelding"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1746 msgid "Incoming chat request"
1747 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1750 msgid "Contact connected"
1751 msgstr "Kontakt koblet til"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1754 msgid "Contact disconnected"
1755 msgstr "Kontakt koblet fra"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1758 msgid "Connected to server"
1759 msgstr "Koblet til tjener"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1762 msgid "Disconnected from server"
1763 msgstr "Koblet fra tjener"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1766 msgid "Incoming voice call"
1767 msgstr "Innkommende samtale"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1770 msgid "Outgoing voice call"
1771 msgstr "Utgående samtale"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1774 msgid "Voice call ended"
1775 msgstr "Samtale avsluttet"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1778 msgid "Enter Custom Message"
1779 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1782 msgid "Edit Custom Messages"
1783 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1786 msgid "Add _New Preset"
1787 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1790 msgid "Saved Presets"
1791 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1810 msgid "Unable to open URI"
1811 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Velg en fil"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1818 msgid "Select a destination"
1819 msgstr "Velg en destinasjon"
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1822 msgid "Current Locale"
1823 msgstr "Aktivt locale"
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1850 msgid "Central European"
1851 msgstr "Sentraleuropeisk"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1857 msgid "Chinese Simplified"
1858 msgstr "Forenklet kinesisk"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1863 msgid "Chinese Traditional"
1864 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1880 msgid "Cyrillic/Russian"
1881 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1886 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1914 msgid "Hebrew Visual"
1915 msgstr "Visuell hebraisk"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1952 msgid "South European"
1953 msgstr "Sør-Europeisk"
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1986 msgstr "Vietnamesisk"
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1989 msgid "The selected contact cannot receive files."
1990 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1993 msgid "The selected contact is offline."
1994 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1997 msgid "No error message"
1998 msgstr "Ingen feilmelding"
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2001 msgid "Instant Message (Empathy)"
2002 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2004 #: ../src/empathy.c:887
2005 msgid "Don't connect on startup"
2006 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2008 #: ../src/empathy.c:891
2009 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2010 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2012 #: ../src/empathy.c:895
2013 msgid "Show the accounts dialog"
2014 msgstr "Vis kontovinduet"
2016 #: ../src/empathy.c:907
2017 msgid "- Empathy IM Client"
2018 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2027 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2028 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2029 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2030 "enhver senere versjon."
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2039 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2040 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2041 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2049 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2050 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2054 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2055 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2058 msgid "translator-credits"
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2065 msgid "There was an error while importing the accounts."
2066 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2069 msgid "There was an error while parsing the account details."
2070 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2073 msgid "There was an error while creating the account."
2074 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2077 msgid "There was an error."
2078 msgstr "Det oppsto en feil."
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2082 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2083 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2087 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2088 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2090 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2091 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2094 msgid "An error occurred"
2095 msgstr "En feil oppsto"
2098 #. To translator: %s is the protocol name
2100 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2105 msgid "New %s account"
2106 msgstr "Ny %s-konto"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2109 msgid "What kind of chat account do you have?"
2110 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2114 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2117 msgid "Enter your account details"
2118 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2122 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2126 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2129 msgid "Enter the details for the new account"
2130 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2139 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2140 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2141 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2142 "lyd- og bildesamtaler."
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2146 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2149 msgid "Yes, import my account details from "
2150 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2153 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2154 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2157 msgid "No, I want a new account"
2158 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2161 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2162 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2165 msgid "Select the accounts you want to import:"
2166 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2175 msgid "No, that's all for now"
2176 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2179 msgid "Welcome to Empathy"
2180 msgstr "Velkommen til Empathy"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2183 msgid "Import your existing accounts"
2184 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * unsaved changes
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2190 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2191 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2193 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2194 #. * an unsaved new account
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2196 msgid "Your new account has not been saved yet."
2197 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2201 msgstr "Kobler til..."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2205 msgid "Disconnected — %s"
2206 msgstr "Koblet fra - %s"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Frakoblet - %s"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "Ukjent status"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2222 msgid "Offline — Account Disabled"
2223 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2231 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2236 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2239 msgid "This will not remove your account on the server."
2240 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2244 "You are about to select another account, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2247 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2248 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1828
2252 "You are about to close the window, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2256 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1955
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ingen protokoll installert"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2273 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2276 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2280 msgid "_Add…"
2281 msgstr "_Legg til…"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2284 msgid "_Import…"
2285 msgstr "_Importer…"
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2309 msgstr "Nummertavle"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2317 msgstr "Videoinngang"
2319 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2320 #. * is used in the window title
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2323 msgid "Call with %s"
2324 msgstr "Samtale med %s"
2326 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2332 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2335 msgid "Connected — %d:%02dm"
2336 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2339 msgid "Technical Details"
2340 msgstr "Tekniske detaljer"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2345 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2348 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2357 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2363 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2364 "does not allow direct connections."
2366 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2367 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2370 msgid "There was a failure on the network"
2371 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2375 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2377 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2382 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2384 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2390 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2391 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2396 msgid "There was a failure in the call engine"
2397 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2400 msgid "Can't establish audio stream"
2401 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2404 msgid "Can't establish video stream"
2405 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2408 msgid "Call the contact again"
2409 msgstr "Ring kontakten igjen"
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2420 msgid "Disable camera and stop sending video"
2421 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2424 msgid "Enable camera and send video"
2425 msgstr "Slå på kamera og send video"
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2428 msgid "Enable camera but don't send video"
2429 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2436 msgid "Hang up current call"
2437 msgstr "Legg på denne samtalen"
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2441 msgstr "Forhåndsvis"
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2445 msgstr "Ring på nytt"
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2452 msgid "Toggle audio transmission"
2453 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2468 msgid "Video Preview"
2469 msgstr "Forhåndsvis video"
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2477 msgid "%s (%d unread)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread)"
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2484 msgid "%s (and %u other)"
2485 msgid_plural "%s (and %u others)"
2489 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2491 msgid "%s (%d unread from others)"
2492 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2504 msgid "Typing a message."
2505 msgstr "Skriver en melding"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2520 msgid "Insert _Smiley"
2521 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2524 msgid "Invite _Participant…"
2525 msgstr "Inviter _deltaker..."
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2528 msgid "Move Tab _Left"
2529 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2532 msgid "Move Tab _Right"
2533 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2540 msgid "_Conversation"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2545 msgstr "Riv _løs fane"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2548 msgid "_Favorite Chat Room"
2549 msgstr "_Favoritt-praterom"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2557 msgstr "_Neste fane"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2560 msgid "_Previous Tab"
2561 msgstr "_Forrige samtaler"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2564 msgid "_Show Contact List"
2565 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2580 msgid "Auto-Connect"
2581 msgstr "Koble til automatisk"
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2584 msgid "Manage Favorite Rooms"
2585 msgstr "Håndter favorittrom"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2588 msgid "Incoming video call"
2589 msgstr "Innkommende videosamtale"
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2592 msgid "Incoming call"
2593 msgstr "Innkommende samtale"
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2597 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2598 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2602 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2603 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2615 msgid "Incoming video call from %s"
2616 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2620 msgid "Incoming call from %s"
2621 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2624 msgid "Room invitation"
2625 msgstr "Invitasjon til rom"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2629 msgid "%s is inviting you to join %s"
2630 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2643 msgid "%s invited you to join %s"
2644 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2648 msgid "Incoming file transfer from %s"
2649 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2653 msgid "Subscription requested by %s"
2654 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2665 #. someone is logging off
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2668 msgid "%s is now offline."
2669 msgstr "%s er nå frakoblet."
2671 #. someone is logging in
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2674 msgid "%s is now online."
2675 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2677 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2680 msgid "%u:%02u.%02u"
2681 msgstr "%u:%02u.%02u"
2683 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2690 msgctxt "file transfer percent"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2696 msgid "%s of %s at %s/s"
2697 msgstr "%s av %s med %s/s"
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2714 msgstr "Sender «%s» til %s"
2716 #. translators: first %s is filename, second %s
2717 #. * is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2720 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2724 msgid "Error receiving a file"
2725 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2729 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2730 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2733 msgid "Error sending a file"
2734 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2740 msgid "\"%s\" received from %s"
2741 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2747 msgid "\"%s\" sent to %s"
2748 msgstr "«%s» sendt til %s"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2751 msgid "File transfer completed"
2752 msgstr "Filoverføring fullført"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2755 msgid "Waiting for the other participant's response"
2756 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2760 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2761 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Hasher «%s»"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Filoverføringer"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2790 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2791 "importing accounts from Pidgin."
2792 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2795 msgid "Import Accounts"
2796 msgstr "Importer kontoer"
2798 #. Translators: this is the header of a treeview column
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2803 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2807 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2811 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2818 msgstr "Koble til på nytt"
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2821 msgid "Edit Account"
2822 msgstr "Rediger konto"
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2828 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2832 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2833 msgid "Show and edit accounts"
2834 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2837 msgid "Contact List"
2838 msgstr "Kontaktliste"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2841 msgid "Contacts on a _Map"
2842 msgstr "Kontakter på et _kart"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2849 msgid "Join _Favorites"
2850 msgstr "Bli med i _favoritter"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2853 msgid "Manage Favorites"
2854 msgstr "Håndter favoritter"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2857 msgid "N_ormal Size"
2858 msgstr "N_ormal størrelse"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2862 msgstr "Ny _samtale..."
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2865 msgid "Normal Size With _Avatars"
2866 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2869 msgid "P_references"
2870 msgstr "B_rukervalg"
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2873 msgid "Show P_rotocols"
2874 msgstr "Vis p_rotokoller"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2877 msgid "Sort by _Name"
2878 msgstr "Sorter på _navn"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2881 msgid "Sort by _Status"
2882 msgstr "Sorter på _status"
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2889 msgid "_Compact Size"
2890 msgstr "_Kompakt størrelse"
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2897 msgid "_File Transfers"
2898 msgstr "_Filoverføringer"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2902 msgstr "_Bli med..."
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2905 msgid "_New Conversation…"
2906 msgstr "_Ny samtale..."
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2909 msgid "_Offline Contacts"
2910 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2913 msgid "_Personal Information"
2914 msgstr "Personlig _informasjon"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2928 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2929 #. yes/no, yes/no and a number.
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2934 "Invite required: %s\n"
2935 "Password required: %s\n"
2939 "Invitasjon kreves: %s\n"
2940 "Passord kreves: %s\n"
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2949 msgid "Could not start room listing"
2950 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2953 msgid "Could not stop room listing"
2954 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2957 msgid "Couldn't load room list"
2958 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2962 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2964 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2969 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2970 "the current account's server"
2972 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2973 "aktiv kontos tjener"
2975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2977 msgstr "Bli med i rom"
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2987 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2988 msgid "Message received"
2989 msgstr "Melding mottatt"
2991 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2992 msgid "Message sent"
2993 msgstr "Melding sendt"
2995 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2996 msgid "New conversation"
2999 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3000 msgid "Contact goes online"
3001 msgstr "Kontakt kobler til"
3003 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3004 msgid "Contact goes offline"
3005 msgstr "Kontakt kobler fra"
3007 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3008 msgid "Account connected"
3009 msgstr "Konto koblet til"
3011 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3012 msgid "Account disconnected"
3013 msgstr "Konto koblet fra"
3015 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3024 msgid "Automatically _connect on startup "
3025 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3032 msgid "Chat Th_eme:"
3033 msgstr "Samtale_tema:"
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3036 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3037 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3040 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3041 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3044 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3045 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3048 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3049 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3052 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3053 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3056 msgid "Enable spell checking for languages:"
3057 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3064 msgid "Location sources:"
3065 msgstr "Kilder for steder:"
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3068 msgid "Notifications"
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3072 msgid "Play sound for events"
3073 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3085 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3086 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3091 msgid "Show _smileys as images"
3092 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3095 msgid "Show contact _list in rooms"
3096 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3103 msgid "Spell Checking"
3104 msgstr "Stavekontroll"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3108 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3109 "dictionary installed."
3111 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3119 msgstr "_Mobiltelefon"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3122 msgid "_Enable bubble notifications"
3123 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3126 msgid "_Enable sound notifications"
3127 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3134 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3135 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3138 msgid "_Open new chats in separate windows"
3139 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3142 msgid "_Publish location to my contacts"
3143 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3146 msgid "_Reduce location accuracy"
3147 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3149 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3157 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3161 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3162 msgid "Contact Map View"
3163 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3170 msgid "Debug Window"
3171 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3223 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3227 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3228 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3229 msgid "Invite Participant"
3230 msgstr "Inviter deltaker..."
3232 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3233 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3234 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"