1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.91.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgstr "Vis personbilder"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
446 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
447 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
638 msgstr "Yahoo! Japan"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:612
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:613
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:614
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:615
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:687
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:744
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1299
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1634
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1664
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1730
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
751 msgid "This account already exists on the server"
752 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1809
755 msgid "Create a new account on the server"
756 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
762 #. To translators: The first parameter is the login id and the
763 #. * second one is the network. The resulting string will be something
764 #. * like: "MyUserName on freenode".
765 #. * You should reverse the order of these arguments if the
766 #. * server should come before the login id in your locale.
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2190
770 msgstr "%1$s av %2$s"
772 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
773 #. * string will be something like: "Jabber Account"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2216
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2220
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
785 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
810 msgid "Screen _Name:"
811 msgstr "Skjerm_navn:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> username"
843 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
849 msgstr "InnloggingsI_D:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
852 msgid "What is your GroupWise User ID?"
853 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 msgid "What is your GroupWise password?"
857 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
861 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
865 msgid "Ch_aracter set:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 msgid "What is your ICQ UIN?"
874 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 msgid "What is your ICQ password?"
878 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
907 msgstr "Alternativer"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
914 msgid "Character set:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
934 msgid "Quit message:"
935 msgstr "Melding ved frakobling:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
939 msgstr "Virkelig navn:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
946 msgid "What is your IRC nickname?"
947 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
950 msgid "Which IRC network?"
951 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
955 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
958 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
959 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
962 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
963 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
966 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
967 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 msgid "Override server settings"
971 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
981 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
984 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
985 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
986 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
987 "Facebook username if you don't have one."
989 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
990 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
991 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
992 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
996 msgstr "Bruk gammel SS_L"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
999 msgid "What is your Facebook password?"
1000 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1007 msgid "What is your Google ID?"
1008 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1011 msgid "What is your Google password?"
1012 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1015 msgid "What is your Jabber ID?"
1016 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1019 msgid "What is your Jabber password?"
1020 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1023 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1024 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1027 msgid "What is your desired Jabber password?"
1028 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1032 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1035 msgid "What is your Windows Live ID?"
1036 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1039 msgid "What is your Windows Live password?"
1040 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1043 msgid "E-_mail address:"
1044 msgstr "E-_postadresse:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1048 msgstr "_Kallenavn:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1051 msgid "_First Name:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1056 msgstr "_Jabber-ID:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1060 msgstr "_Etternavn:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1063 msgid "_Published Name:"
1064 msgstr "_Publisert navn:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1068 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1071 msgid "Authentication username:"
1072 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1075 msgid "Discover Binding"
1076 msgstr "Oppdag binding"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1079 msgid "Discover the STUN server automatically"
1080 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1083 msgid "Interval (seconds)"
1084 msgstr "Intervall (sekunder)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1087 msgid "Keep-Alive Options"
1088 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1091 msgid "Loose Routing"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1099 msgid "Miscellaneous Options"
1100 msgstr "Forskjellige alternativer"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1103 msgid "NAT Traversal Options"
1104 msgstr "Alternativer for NAT"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1111 msgid "Proxy Options"
1112 msgstr "Alternativer for proxy"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1115 msgid "STUN Server:"
1116 msgstr "STUN-tjener:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1127 msgid "What is your SIP account password?"
1128 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1131 msgid "What is your SIP login ID?"
1132 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1136 msgstr "Br_ukernavn:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1139 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1140 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1152 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "Locale for _romliste:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1160 msgid "Couldn't convert image"
1161 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1169 msgstr "Velg personbilde"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1173 msgstr "Ingen bilde"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1184 msgid "Click to enlarge"
1185 msgstr "Klikk for å forstørre"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1237 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1238 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1239 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1243 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1246 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1247 "hvis den er definert."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Ukjent kommando"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "ugyldig kontakt"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1271 msgid "permission denied"
1272 msgstr "tilgang nektet"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "meldingen er for lang"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "ikke implementert"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1297 msgid "Topic set to: %s"
1298 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1301 msgid "No topic defined"
1302 msgstr "Emne ikke definert"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1305 msgid "(No Suggestions)"
1306 msgstr "(Ingen forslag)"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1309 msgid "Insert Smiley"
1310 msgstr "Sett inn smilefjes"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
1319 msgid "_Spelling Suggestions"
1320 msgstr "_Staveforslag"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
1323 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1324 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
1328 msgid "%s has disconnected"
1329 msgstr "%s har koblet fra"
1331 #. translators: reverse the order of these arguments
1332 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
1336 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1337 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1341 msgid "%s was kicked"
1342 msgstr "%s ble sparket"
1344 #. translators: reverse the order of these arguments
1345 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1349 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1350 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1354 msgid "%s was banned"
1355 msgstr "%s ble bannlyst"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
1359 msgid "%s has left the room"
1360 msgstr "%s har forlatt rommet"
1362 #. Note to translators: this string is appended to
1363 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1364 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1365 #. * please let us know. :-)
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1374 msgid "%s has joined the room"
1375 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1379 msgid "%s is now known as %s"
1380 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
1383 msgid "Disconnected"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1387 msgid "Wrong password; please try again:"
1388 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1395 msgid "This room is protected by a password:"
1396 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1408 msgid "Conversation"
1411 #. Copy Link Address menu item
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1414 msgid "_Copy Link Address"
1415 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1417 #. Open Link menu item
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1421 msgstr "_Åpne lenke"
1423 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1424 #. * chat windows (strftime format string)
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1427 msgstr "%A %d %B %Y"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1431 msgid "Edit Contact Information"
1432 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1435 msgid "Personal Information"
1436 msgstr "Personlig informasjon"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1444 msgid "Decide _Later"
1445 msgstr "A_vgjør senere"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1448 msgid "Subscription Request"
1449 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1453 msgstr "Ikke gruppert"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1456 msgid "Favorite People"
1457 msgstr "Favorittpersoner"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1462 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1463 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2212
1467 msgid "Removing group"
1468 msgstr "Fjerner gruppe"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2380
1475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2297
1482 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1483 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2299
1487 msgid "Removing contact"
1488 msgstr "Fjerner kontakt"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1492 msgid "_Add Contact…"
1493 msgstr "_Legg til kontakt..."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1505 msgstr "_Lydsamtale"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1511 msgstr "_Videosamtale"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1516 msgid "_Previous Conversations"
1517 msgstr "_Tidligere samtaler"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1526 msgid "Share My Desktop"
1527 msgstr "Del mitt skrivebord"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1538 msgid "Infor_mation"
1539 msgstr "Infor_masjon"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1542 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1548 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1549 msgid "Inviting you to this room"
1550 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1554 msgid "_Invite to Chat Room"
1555 msgstr "_Inviter til praterom"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1558 msgid "Select a contact"
1559 msgstr "Velg en kontakt"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1564 msgstr "Fullt navn:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1568 msgid "Phone number:"
1569 msgstr "Telefonnummer:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1573 msgid "E-mail address:"
1574 msgstr "E-postadresse:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1584 msgstr "Fødselsdag:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1588 msgid "Country ISO Code:"
1589 msgstr "ISO-kode for land:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1613 msgid "Postal Code:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1643 msgid "Description:"
1644 msgstr "Beskrivelse:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1653 msgid "Accuracy Level:"
1654 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1663 msgid "Vertical Error (meters):"
1664 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1668 msgid "Horizontal Error (meters):"
1669 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1683 msgid "Climb Speed:"
1684 msgstr "Klatrehastighet:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1688 msgid "Last Updated on:"
1689 msgstr "Sist oppdatert:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1694 msgstr "Lengdegrad:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1699 msgstr "Breddegrad:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1714 #. translators: format is "Location, $date"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1723 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1724 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1729 msgstr "Lagre personbilder"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1733 msgid "Unable to save avatar"
1734 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1738 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1747 msgid "Client Information"
1748 msgstr "Klientinformasjon"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1756 msgid "Contact Details"
1757 msgstr "Kontaktdetaljer"
1759 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1764 msgstr "Identifikator:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1768 msgid "Information requested…"
1769 msgstr "Forespurt informasjon..."
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1785 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1786 "select more than one group or no groups."
1788 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1793 msgstr "_Legg til gruppe"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1796 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:1252
1805 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1807 msgid "Linked Contacts"
1808 msgstr "Koblede kontakter"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1811 msgid "Select contacts to link"
1812 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1815 msgid "New contact preview"
1816 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1819 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1820 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1822 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1823 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1824 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1831 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1835 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1836 #. * to form a meta-contact".
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1838 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1839 msgid "_Link Contacts…"
1840 msgstr "Koble kontakter …"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1844 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1845 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1846 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1847 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1850 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1851 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1855 msgstr "Nytt nettverk"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1858 msgid "Choose an IRC network"
1859 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1862 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1874 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1875 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1878 msgid "Link Contacts"
1879 msgstr "Koble kontakter"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1882 msgctxt "Unlink individual (button)"
1884 msgstr "_Fjern kobling …"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1888 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1889 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1892 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1893 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1901 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1902 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1906 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1907 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1910 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1913 msgctxt "Unlink individual (button)"
1915 msgstr "_Fjern kobling"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1923 msgid "Conversations"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1933 msgid "Find Previous"
1934 msgstr "Finn forrige"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1937 msgid "Previous Conversations"
1938 msgstr "Tidligere samtaler"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1945 #. Searching *for* something
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1961 msgid "New Conversation"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1967 msgstr "Send _video"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1980 #. COL_STATE_ICON_NAME
1982 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1983 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1987 msgid "Custom Message…"
1988 msgstr "Egendefinert melding …"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1992 msgid "Edit Custom Messages…"
1993 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1996 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1997 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2000 msgid "Click to make this status a favorite"
2001 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2005 msgstr "Sett status"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2008 msgid "Set your presence and current status"
2009 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2013 msgid "Custom messages…"
2014 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2017 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2022 msgid "New %s account"
2023 msgstr "Ny %s-konto"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2031 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2034 msgid "Phrase not found"
2035 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2038 msgid "Received an instant message"
2039 msgstr "Mottok en lynmelding"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2042 msgid "Sent an instant message"
2043 msgstr "Send en lynmelding"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2046 msgid "Incoming chat request"
2047 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2050 msgid "Contact connected"
2051 msgstr "Kontakt koblet til"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2054 msgid "Contact disconnected"
2055 msgstr "Kontakt koblet fra"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2058 msgid "Connected to server"
2059 msgstr "Koblet til tjener"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2062 msgid "Disconnected from server"
2063 msgstr "Koblet fra tjener"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2066 msgid "Incoming voice call"
2067 msgstr "Innkommende samtale"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2070 msgid "Outgoing voice call"
2071 msgstr "Utgående samtale"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2074 msgid "Voice call ended"
2075 msgstr "Samtale avsluttet"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2078 msgid "Enter Custom Message"
2079 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2082 msgid "Edit Custom Messages"
2083 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Add _New Preset"
2087 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2090 msgid "Saved Presets"
2091 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2110 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2111 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2114 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2115 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2118 msgid "The certificate has expired."
2119 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2122 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2123 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2126 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2127 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2130 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2131 msgstr "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2134 msgid "The certificate is self-signed."
2135 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2139 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2140 msgstr "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2143 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2144 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2147 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2148 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2151 msgid "The certificate is malformed."
2152 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2156 msgid "Expected hostname: %s"
2157 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2161 msgid "Certificate hostname: %s"
2162 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2169 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2170 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2173 msgid "Remember this choice for future connections"
2174 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2177 msgid "Certificate Details"
2178 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2181 msgid "Unable to open URI"
2182 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2185 msgid "Select a file"
2186 msgstr "Velg en fil"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2190 msgid "Incoming file from %s"
2191 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2194 msgid "Current Locale"
2195 msgstr "Aktivt locale"
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2222 msgid "Central European"
2223 msgstr "Sentraleuropeisk"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2229 msgid "Chinese Simplified"
2230 msgstr "Forenklet kinesisk"
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2235 msgid "Chinese Traditional"
2236 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2252 msgid "Cyrillic/Russian"
2253 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2257 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2258 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2286 msgid "Hebrew Visual"
2287 msgstr "Visuell hebraisk"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2324 msgid "South European"
2325 msgstr "Sør-Europeisk"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2358 msgstr "Vietnamesisk"
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2361 msgid "The selected contact cannot receive files."
2362 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2365 msgid "The selected contact is offline."
2366 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2369 msgid "No error message"
2370 msgstr "Ingen feilmelding"
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2373 msgid "Instant Message (Empathy)"
2374 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2376 #: ../src/empathy.c:268
2377 msgid "Error contacting the Account Manager"
2378 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2380 #: ../src/empathy.c:270
2383 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2388 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. Feilen var:\n"
2392 #: ../src/empathy.c:428
2393 msgid "Don't connect on startup"
2394 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2396 #: ../src/empathy.c:432
2397 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2398 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2400 #: ../src/empathy.c:449
2401 msgid "- Empathy IM Client"
2402 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2406 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2407 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2408 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2411 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2412 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2413 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2414 "enhver senere versjon."
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2418 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2423 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2424 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2425 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2429 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2430 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2431 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2433 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2434 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2435 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2438 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2439 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2442 msgid "translator-credits"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2449 msgid "There was an error while importing the accounts."
2450 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2453 msgid "There was an error while parsing the account details."
2454 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2457 msgid "There was an error while creating the account."
2458 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2461 msgid "There was an error."
2462 msgstr "Det oppsto en feil."
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2466 msgid "The error message was: %s"
2467 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2471 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2472 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2474 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2475 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2479 msgid "An error occurred"
2480 msgstr "En feil oppsto"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2487 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2488 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2491 msgid "Enter your account details"
2492 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2495 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2496 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2499 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2500 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2503 msgid "Enter the details for the new account"
2504 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2508 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2509 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2510 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2513 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2514 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2515 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2516 "lyd- og bildesamtaler."
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2519 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2520 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2523 msgid "Yes, import my account details from "
2524 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2527 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2528 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2531 msgid "No, I want a new account"
2532 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2535 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2536 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2539 msgid "Select the accounts you want to import:"
2540 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2549 msgid "No, that's all for now"
2550 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2554 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2555 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2556 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2557 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2559 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2560 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2561 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2562 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2566 msgid "Edit->Accounts"
2567 msgstr "Rediger->Kontoer"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2570 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2571 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2575 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2576 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2577 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2578 "the Accounts dialog"
2580 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2581 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2582 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2583 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2586 msgid "telepathy-salut not installed"
2587 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2590 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2591 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2594 msgid "Welcome to Empathy"
2595 msgstr "Velkommen til Empathy"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2598 msgid "Import your existing accounts"
2599 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2602 msgid "Please enter personal details"
2603 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2605 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2606 #. * unsaved changes
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2609 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2610 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2612 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2613 #. * an unsaved new account
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2615 msgid "Your new account has not been saved yet."
2616 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2620 msgstr "Kobler til..."
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2624 msgid "Offline — %s"
2625 msgstr "Frakoblet - %s"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2629 msgid "Disconnected — %s"
2630 msgstr "Koblet fra - %s"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2633 msgid "Offline — No Network Connection"
2634 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2637 msgid "Unknown Status"
2638 msgstr "Ukjent status"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2641 msgid "Offline — Account Disabled"
2642 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2646 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2650 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2654 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2655 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2658 msgid "This will not remove your account on the server."
2659 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2663 "You are about to select another account, which will discard\n"
2664 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2666 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2667 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2671 "You are about to close the window, which will discard\n"
2672 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2674 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2675 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2678 msgid "Loading account information"
2679 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2682 msgid "No protocol installed"
2683 msgstr "Ingen protokoll installert"
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2691 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2694 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2699 msgstr "_Legg til …"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2703 msgstr "_Importer …"
2705 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2706 msgid " - Empathy authentication client"
2707 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2709 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2710 msgid "Empathy authentication client"
2711 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2713 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2714 msgid "People nearby"
2715 msgstr "Personer i nærheten"
2717 #: ../src/empathy-av.c:133
2718 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2719 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2721 #: ../src/empathy-av.c:149
2722 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2723 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2751 msgstr "Videoinngang"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2755 msgstr "Nummertavle"
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2761 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2762 #. * is used in the window title
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2765 msgid "Call with %s"
2766 msgstr "Samtale med %s"
2768 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2775 msgid "The IP address as seen by the machine"
2776 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2779 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2780 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2783 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2784 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2787 msgid "The IP address of a relay server"
2788 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2791 msgid "The IP address of the multicast group"
2792 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2794 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2797 msgid "Connected — %d:%02dm"
2798 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2801 msgid "Technical Details"
2802 msgstr "Tekniske detaljer"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2807 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2810 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2816 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2819 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2825 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2826 "does not allow direct connections."
2828 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2829 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2832 msgid "There was a failure on the network"
2833 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2837 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2839 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2844 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2846 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2852 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2853 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2856 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2857 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2858 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2861 msgid "There was a failure in the call engine"
2862 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2865 msgid "The end of the stream was reached"
2866 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2869 msgid "Can't establish audio stream"
2870 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2873 msgid "Can't establish video stream"
2874 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2881 msgid "Call the contact again"
2882 msgstr "Ring kontakten igjen"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2893 msgid "Decoding Codec:"
2894 msgstr "Kodek for dekoding:"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2897 msgid "Disable camera and stop sending video"
2898 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2901 msgid "Enable camera and send video"
2902 msgstr "Slå på kamera og send video"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2905 msgid "Enable camera but don't send video"
2906 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2909 msgid "Encoding Codec:"
2910 msgstr "Kodek for koding:"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2917 msgid "Hang up current call"
2918 msgstr "Legg på denne samtalen"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2921 msgid "Local Candidate:"
2922 msgstr "Lokal kandidat:"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2926 msgstr "Forhåndsvis"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2930 msgstr "Ring på nytt"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2933 msgid "Remote Candidate:"
2934 msgstr "Ekstern kandidat:"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2941 msgid "Toggle audio transmission"
2942 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2961 msgid "Video Preview"
2962 msgstr "Forhåndsvis video"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2972 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2974 msgid "%s (%d unread)"
2975 msgid_plural "%s (%d unread)"
2976 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2977 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2981 msgid "%s (and %u other)"
2982 msgid_plural "%s (and %u others)"
2983 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2984 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2988 msgid "%s (%d unread from others)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2990 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2991 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2995 msgid "%s (%d unread from all)"
2996 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2997 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2998 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3001 msgid "Typing a message."
3002 msgstr "Skriver en melding"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3017 msgid "Insert _Smiley"
3018 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3021 msgid "Invite _Participant…"
3022 msgstr "Inviter _deltaker..."
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3025 msgid "Move Tab _Left"
3026 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3029 msgid "Move Tab _Right"
3030 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3033 msgid "Notify for All Messages"
3034 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3041 msgid "_Conversation"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3046 msgstr "Riv _løs fane"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3053 msgid "_Favorite Chat Room"
3054 msgstr "_Favoritt-praterom"
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3062 msgstr "_Neste fane"
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3065 msgid "_Previous Tab"
3066 msgstr "_Forrige samtaler"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3069 msgid "_Show Contact List"
3070 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3077 msgid "_Undo Close Tab"
3078 msgstr "Angre l_ukk fane"
3080 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3088 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3089 msgid "Auto-Connect"
3090 msgstr "Koble til automatisk"
3092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3093 msgid "Manage Favorite Rooms"
3094 msgstr "Håndter favorittrom"
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3097 msgid "Incoming video call"
3098 msgstr "Innkommende videosamtale"
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3101 msgid "Incoming call"
3102 msgstr "Innkommende samtale"
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3106 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3107 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3111 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3112 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3116 msgid "Incoming call from %s"
3117 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3129 msgid "Incoming video call from %s"
3130 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3133 msgid "Room invitation"
3134 msgstr "Invitasjon til rom"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3138 msgid "Invitation to join %s"
3139 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3143 msgid "%s is inviting you to join %s"
3144 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3157 msgid "%s invited you to join %s"
3158 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3162 msgid "You have been invited to join %s"
3163 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3167 msgid "Incoming file transfer from %s"
3168 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3172 msgid "Subscription requested by %s"
3173 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3186 msgid "%s is now offline."
3187 msgstr "%s er nå frakoblet."
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3191 msgid "%s is now online."
3192 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3194 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3197 msgid "%u:%02u.%02u"
3198 msgstr "%u:%02u.%02u"
3200 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3207 msgctxt "file transfer percent"
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3213 msgid "%s of %s at %s/s"
3214 msgstr "%s av %s med %s/s"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3221 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3224 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3225 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3227 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3230 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3231 msgstr "Sender «%s» til %s"
3233 #. translators: first %s is filename, second %s
3234 #. * is the contact name
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3237 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3238 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3241 msgid "Error receiving a file"
3242 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3246 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3247 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3250 msgid "Error sending a file"
3251 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3253 #. translators: first %s is filename, second %s
3254 #. * is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3257 msgid "\"%s\" received from %s"
3258 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3264 msgid "\"%s\" sent to %s"
3265 msgstr "«%s» sendt til %s"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3268 msgid "File transfer completed"
3269 msgstr "Filoverføring fullført"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3272 msgid "Waiting for the other participant's response"
3273 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3277 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3278 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3282 msgid "Hashing \"%s\""
3283 msgstr "Hasher «%s»"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3298 msgid "File Transfers"
3299 msgstr "Filoverføringer"
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3302 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3303 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3305 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3307 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3308 "importing accounts from Pidgin."
3309 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3312 msgid "Import Accounts"
3313 msgstr "Importer kontoer"
3315 #. Translators: this is the header of a treeview column
3316 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3320 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3329 msgid "No match found"
3330 msgstr "Ingen treff funnet"
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3334 msgstr "Koble til på nytt"
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3337 msgid "Edit Account"
3338 msgstr "Rediger konto"
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1234
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:1558
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "Kontaktliste"
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1667
3353 msgid "Show and edit accounts"
3354 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3357 msgid "Contacts on a _Map"
3358 msgstr "Kontakter på et _kart"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3365 msgid "Join _Favorites"
3366 msgstr "Bli med i _favoritter"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3369 msgid "Manage Favorites"
3370 msgstr "Håndter favoritter"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3373 msgid "N_ormal Size"
3374 msgstr "N_ormal størrelse"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3378 msgstr "Ny _samtale …"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3381 msgid "Normal Size With _Avatars"
3382 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3385 msgid "P_references"
3386 msgstr "B_rukervalg"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3389 msgid "Show P_rotocols"
3390 msgstr "Vis p_rotokoller"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3393 msgid "Sort by _Name"
3394 msgstr "Sorter på _navn"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3397 msgid "Sort by _Status"
3398 msgstr "Sorter på _status"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3405 msgid "_Compact Size"
3406 msgstr "_Kompakt størrelse"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3413 msgid "_File Transfers"
3414 msgstr "_Filoverføringer"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3421 msgid "_New Conversation…"
3422 msgstr "_Ny samtale..."
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3425 msgid "_Offline Contacts"
3426 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3429 msgid "_Personal Information"
3430 msgstr "Personlig _informasjon"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3444 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3445 #. yes/no, yes/no and a number.
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3450 "Invite required: %s\n"
3451 "Password required: %s\n"
3455 "Invitasjon kreves: %s\n"
3456 "Passord kreves: %s\n"
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3465 msgid "Could not start room listing"
3466 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3469 msgid "Could not stop room listing"
3470 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3473 msgid "Couldn't load room list"
3474 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3478 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3480 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3488 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3489 "aktiv kontos tjener"
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3493 msgstr "Bli med i rom"
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3504 msgid "Message received"
3505 msgstr "Melding mottatt"
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "Melding sendt"
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3512 msgid "New conversation"
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3516 msgid "Contact goes online"
3517 msgstr "Kontakt kobler til"
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3520 msgid "Contact goes offline"
3521 msgstr "Kontakt kobler fra"
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3524 msgid "Account connected"
3525 msgstr "Konto koblet til"
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3528 msgid "Account disconnected"
3529 msgstr "Konto koblet fra"
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3548 msgid "Chat Th_eme:"
3549 msgstr "Samtale_tema:"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3552 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3553 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3556 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3557 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3560 msgid "Display incoming events in the notification area"
3561 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3564 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3565 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3568 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3569 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3572 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3573 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3576 msgid "Enable spell checking for languages:"
3577 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3584 msgid "Location sources:"
3585 msgstr "Kilder for steder:"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3588 msgid "Log conversations"
3589 msgstr "Logg samtaler"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3592 msgid "Notifications"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3596 msgid "Play sound for events"
3597 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3605 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3606 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3609 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3610 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "Stavekontroll"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3630 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3631 "dictionary installed."
3633 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3640 msgid "_Automatically connect on startup"
3641 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3645 msgstr "_Mobiltelefon"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3648 msgid "_Enable bubble notifications"
3649 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3652 msgid "_Enable sound notifications"
3653 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3660 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3661 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3664 msgid "_Open new chats in separate windows"
3665 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3668 msgid "_Publish location to my contacts"
3669 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3671 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3673 msgid "_Reduce location accuracy"
3674 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3676 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3680 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3684 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3688 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3692 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3696 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3700 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3704 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3705 msgid "Contact Map View"
3706 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3766 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3769 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3771 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3773 msgid "Invite Participant"
3774 msgstr "Inviter deltaker"
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3777 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3778 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3785 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3786 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3788 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3789 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3791 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3794 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3795 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3797 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3799 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3800 msgid "<account-id>"
3803 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3804 msgid "- Empathy Accounts"
3805 msgstr "- Empathy-kontoer"
3807 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3808 msgid "Empathy Accounts"
3809 msgstr "Empathy-kontoer"
3811 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3812 msgid "Empathy Debugger"
3813 msgstr "Empathy feilsøking"