]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.91.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis personbilder"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr ""
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr ""
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
332 "nettverket."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr ""
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
419 "vises."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
446 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
447 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "Usynlig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
516 msgid "Unknown"
517 msgstr "Ukjent"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "Navn i bruk"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
600 msgid ""
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
602 msgstr ""
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
618 msgid ""
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr ""
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! Japan"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "Google Talk"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 #, c-format
671 msgid "%d day ago"
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 #, c-format
678 msgid "%d week ago"
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 #, c-format
685 msgid "%d month ago"
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "i fremtiden"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
695 msgid "All"
696 msgstr "Alle"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:612
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 msgid "Account"
702 msgstr "Konto"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:613
705 msgid "Password"
706 msgstr "Passord"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:614
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 msgid "Server"
711 msgstr "Tjener"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:615
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 msgid "Port"
716 msgstr "Port"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:687
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:744
720 #, c-format
721 msgid "%s:"
722 msgstr "%s:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1299
725 msgid "Username:"
726 msgstr "Brukernavn:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1634
729 msgid "A_pply"
730 msgstr "_Bruk"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1664
733 msgid "L_og in"
734 msgstr "L_ogg inn"
735
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1730
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
743 msgid "Account:"
744 msgstr "Konto:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
747 msgid "_Enabled"
748 msgstr "Slått _på"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
751 msgid "This account already exists on the server"
752 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1809
755 msgid "Create a new account on the server"
756 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
759 msgid "Ca_ncel"
760 msgstr "A_vbryt"
761
762 #. To translators: The first parameter is the login id and the
763 #. * second one is the network. The resulting string will be something
764 #. * like: "MyUserName on freenode".
765 #. * You should reverse the order of these arguments if the
766 #. * server should come before the login id in your locale.
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2190
768 #, c-format
769 msgid "%1$s on %2$s"
770 msgstr "%1$s av %2$s"
771
772 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
773 #. * string will be something like: "Jabber Account"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2216
775 #, c-format
776 msgid "%s Account"
777 msgstr "%s-konto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2220
780 msgid "New account"
781 msgstr "Ny konto"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
785 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
796 msgid "Advanced"
797 msgstr "Avansert"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
806 msgid "Pass_word:"
807 msgstr "_Passord:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
810 msgid "Screen _Name:"
811 msgstr "Skjerm_navn:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "_Port:"
828 msgstr "_Port:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
837 msgid "_Server:"
838 msgstr "_Tjener:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> username"
843 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
848 msgid "Login I_D:"
849 msgstr "InnloggingsI_D:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
852 msgid "What is your GroupWise User ID?"
853 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 msgid "What is your GroupWise password?"
857 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
861 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
865 msgid "Ch_aracter set:"
866 msgstr "Tegn_sett:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
869 msgid "ICQ _UIN:"
870 msgstr "ICQ _UIN:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 msgid "What is your ICQ UIN?"
874 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 msgid "What is your ICQ password?"
878 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Auto"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
886 msgid "UDP"
887 msgstr "UDP"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
890 msgid "TCP"
891 msgstr "TCP"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
894 msgid "TLS"
895 msgstr "TLS"
896
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
900 msgid "Register"
901 msgstr "Register"
902
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
906 msgid "Options"
907 msgstr "Alternativer"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
910 msgid "None"
911 msgstr "Ingen"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
914 msgid "Character set:"
915 msgstr "Tegnsett:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
918 msgid "Network"
919 msgstr "Nettverk"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
922 msgid "Network:"
923 msgstr "Nettverk:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
926 msgid "Nickname:"
927 msgstr "Kallenavn:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
930 msgid "Password:"
931 msgstr "Passord:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
934 msgid "Quit message:"
935 msgstr "Melding ved frakobling:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
938 msgid "Real name:"
939 msgstr "Virkelig navn:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
942 msgid "Servers"
943 msgstr "Tjenere"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
946 msgid "What is your IRC nickname?"
947 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
950 msgid "Which IRC network?"
951 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
954 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
955 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
958 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
959 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
962 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
963 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
966 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
967 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 msgid "Override server settings"
971 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
974 msgid "Priori_ty:"
975 msgstr "Priori_tet"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
978 msgid "Reso_urce:"
979 msgstr "_Ressurs:"
980
981 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
983 msgid ""
984 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
985 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
986 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
987 "Facebook username if you don't have one."
988 msgstr ""
989 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
990 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
991 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
992 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
995 msgid "Use old SS_L"
996 msgstr "Bruk gammel SS_L"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
999 msgid "What is your Facebook password?"
1000 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1007 msgid "What is your Google ID?"
1008 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1011 msgid "What is your Google password?"
1012 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1015 msgid "What is your Jabber ID?"
1016 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1019 msgid "What is your Jabber password?"
1020 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1023 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1024 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1027 msgid "What is your desired Jabber password?"
1028 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1032 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1035 msgid "What is your Windows Live ID?"
1036 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1039 msgid "What is your Windows Live password?"
1040 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1043 msgid "E-_mail address:"
1044 msgstr "E-_postadresse:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1047 msgid "Nic_kname:"
1048 msgstr "_Kallenavn:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1051 msgid "_First Name:"
1052 msgstr "_Fornavn:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1055 msgid "_Jabber ID:"
1056 msgstr "_Jabber-ID:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1059 msgid "_Last Name:"
1060 msgstr "_Etternavn:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1063 msgid "_Published Name:"
1064 msgstr "_Publisert navn:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1068 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1071 msgid "Authentication username:"
1072 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1075 msgid "Discover Binding"
1076 msgstr "Oppdag binding"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1079 msgid "Discover the STUN server automatically"
1080 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1083 msgid "Interval (seconds)"
1084 msgstr "Intervall (sekunder)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1087 msgid "Keep-Alive Options"
1088 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1091 msgid "Loose Routing"
1092 msgstr "Løs ruting"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1095 msgid "Mechanism:"
1096 msgstr "Mekanisme:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1099 msgid "Miscellaneous Options"
1100 msgstr "Forskjellige alternativer"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1103 msgid "NAT Traversal Options"
1104 msgstr "Alternativer for NAT"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1107 msgid "Port:"
1108 msgstr "Port:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1111 msgid "Proxy Options"
1112 msgstr "Alternativer for proxy"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1115 msgid "STUN Server:"
1116 msgstr "STUN-tjener:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1119 msgid "Server:"
1120 msgstr "Tjener:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1123 msgid "Transport:"
1124 msgstr "Transport:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1127 msgid "What is your SIP account password?"
1128 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1131 msgid "What is your SIP login ID?"
1132 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1135 msgid "_Username:"
1136 msgstr "Br_ukernavn:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1139 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1140 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1151 msgid "Yahoo! I_D:"
1152 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "Locale for _romliste:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1160 msgid "Couldn't convert image"
1161 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1169 msgstr "Velg personbilde"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1172 msgid "No Image"
1173 msgstr "Ingen bilde"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1176 msgid "Images"
1177 msgstr "Bilder"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1180 msgid "All Files"
1181 msgstr "Alle filer"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1184 msgid "Click to enlarge"
1185 msgstr "Klikk for å forstørre"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1232 msgid ""
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1236 msgstr ""
1237 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1238 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1239 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1242 msgid ""
1243 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1244 "show its usage."
1245 msgstr ""
1246 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1247 "hvis den er definert."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1250 #, c-format
1251 msgid "Usage: %s"
1252 msgstr "Bruk: %s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Ukjent kommando"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1263 msgid "offline"
1264 msgstr "frakoblet"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "ugyldig kontakt"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1271 msgid "permission denied"
1272 msgstr "tilgang nektet"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "meldingen er for lang"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "ikke implementert"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1283 msgid "unknown"
1284 msgstr "ukjent"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1287 #, c-format
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1292 msgid "Topic:"
1293 msgstr "Emne:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1296 #, c-format
1297 msgid "Topic set to: %s"
1298 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1301 msgid "No topic defined"
1302 msgstr "Emne ikke definert"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1305 msgid "(No Suggestions)"
1306 msgstr "(Ingen forslag)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1309 msgid "Insert Smiley"
1310 msgstr "Sett inn smilefjes"
1311
1312 #. send button
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1315 msgid "_Send"
1316 msgstr "_Send"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
1319 msgid "_Spelling Suggestions"
1320 msgstr "_Staveforslag"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
1323 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1324 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
1327 #, c-format
1328 msgid "%s has disconnected"
1329 msgstr "%s har koblet fra"
1330
1331 #. translators: reverse the order of these arguments
1332 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1333 #.
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
1335 #, c-format
1336 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1337 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1340 #, c-format
1341 msgid "%s was kicked"
1342 msgstr "%s ble sparket"
1343
1344 #. translators: reverse the order of these arguments
1345 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1346 #.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1348 #, c-format
1349 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1350 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1353 #, c-format
1354 msgid "%s was banned"
1355 msgstr "%s ble bannlyst"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
1358 #, c-format
1359 msgid "%s has left the room"
1360 msgstr "%s har forlatt rommet"
1361
1362 #. Note to translators: this string is appended to
1363 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1364 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1365 #. * please let us know. :-)
1366 #.
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
1368 #, c-format
1369 msgid " (%s)"
1370 msgstr " (%s)"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1373 #, c-format
1374 msgid "%s has joined the room"
1375 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1378 #, c-format
1379 msgid "%s is now known as %s"
1380 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
1383 msgid "Disconnected"
1384 msgstr "Koblet fra"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1387 msgid "Wrong password; please try again:"
1388 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
1391 msgid "Retry"
1392 msgstr "Prøv igjen"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1395 msgid "This room is protected by a password:"
1396 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1399 msgid "Join"
1400 msgstr "Bli med"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
1403 msgid "Connected"
1404 msgstr "Koblet til"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "Samtale"
1410
1411 #. Copy Link Address menu item
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1414 msgid "_Copy Link Address"
1415 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1416
1417 #. Open Link menu item
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1420 msgid "_Open Link"
1421 msgstr "_Åpne lenke"
1422
1423 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1424 #. * chat windows (strftime format string)
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1426 msgid "%A %B %d %Y"
1427 msgstr "%A %d %B %Y"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1431 msgid "Edit Contact Information"
1432 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1435 msgid "Personal Information"
1436 msgstr "Personlig informasjon"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1440 msgid "New Contact"
1441 msgstr "Ny kontakt"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1444 msgid "Decide _Later"
1445 msgstr "A_vgjør senere"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1448 msgid "Subscription Request"
1449 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1452 msgid "Ungrouped"
1453 msgstr "Ikke gruppert"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1456 msgid "Favorite People"
1457 msgstr "Favorittpersoner"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1461 #, c-format
1462 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1463 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2212
1467 msgid "Removing group"
1468 msgstr "Fjerner gruppe"
1469
1470 #. Remove
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2380
1475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1476 msgid "_Remove"
1477 msgstr "Fje_rn"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2297
1481 #, c-format
1482 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1483 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2299
1487 msgid "Removing contact"
1488 msgstr "Fjerner kontakt"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1492 msgid "_Add Contact…"
1493 msgstr "_Legg til kontakt..."
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1498 msgid "_Chat"
1499 msgstr "_Prat"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1503 msgctxt "menu item"
1504 msgid "_Audio Call"
1505 msgstr "_Lydsamtale"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1509 msgctxt "menu item"
1510 msgid "_Video Call"
1511 msgstr "_Videosamtale"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1516 msgid "_Previous Conversations"
1517 msgstr "_Tidligere samtaler"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1521 msgid "Send File"
1522 msgstr "Send fil"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1526 msgid "Share My Desktop"
1527 msgstr "Del mitt skrivebord"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1533 msgid "Favorite"
1534 msgstr "Favoritt"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1538 msgid "Infor_mation"
1539 msgstr "Infor_masjon"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1542 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1543 msgid "_Edit"
1544 msgstr "R_ediger"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1548 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1549 msgid "Inviting you to this room"
1550 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1554 msgid "_Invite to Chat Room"
1555 msgstr "_Inviter til praterom"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1558 msgid "Select a contact"
1559 msgstr "Velg en kontakt"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1563 msgid "Full name:"
1564 msgstr "Fullt navn:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1568 msgid "Phone number:"
1569 msgstr "Telefonnummer:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1573 msgid "E-mail address:"
1574 msgstr "E-postadresse:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1578 msgid "Website:"
1579 msgstr "Nettsted:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1583 msgid "Birthday:"
1584 msgstr "Fødselsdag:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1588 msgid "Country ISO Code:"
1589 msgstr "ISO-kode for land:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1593 msgid "Country:"
1594 msgstr "Land:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1598 msgid "State:"
1599 msgstr "Tilstand:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1603 msgid "City:"
1604 msgstr "By:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1608 msgid "Area:"
1609 msgstr "Område:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1613 msgid "Postal Code:"
1614 msgstr "Postkode:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1618 msgid "Street:"
1619 msgstr "Gate:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1623 msgid "Building:"
1624 msgstr "Bygning:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1628 msgid "Floor:"
1629 msgstr "Etasje:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1633 msgid "Room:"
1634 msgstr "Rom:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1638 msgid "Text:"
1639 msgstr "Tekst:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1643 msgid "Description:"
1644 msgstr "Beskrivelse:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1648 msgid "URI:"
1649 msgstr "URI:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1653 msgid "Accuracy Level:"
1654 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1658 msgid "Error:"
1659 msgstr "Feil:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1663 msgid "Vertical Error (meters):"
1664 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1668 msgid "Horizontal Error (meters):"
1669 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1673 msgid "Speed:"
1674 msgstr "Hastighet:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1678 msgid "Bearing:"
1679 msgstr "Retning:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1683 msgid "Climb Speed:"
1684 msgstr "Klatrehastighet:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1688 msgid "Last Updated on:"
1689 msgstr "Sist oppdatert:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1693 msgid "Longitude:"
1694 msgstr "Lengdegrad:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1698 msgid "Latitude:"
1699 msgstr "Breddegrad:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1703 msgid "Altitude:"
1704 msgstr "Høyde:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1711 msgid "Location"
1712 msgstr "Sted"
1713
1714 #. translators: format is "Location, $date"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1717 #, c-format
1718 msgid "%s, %s"
1719 msgstr "%s, %s"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1723 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1724 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1728 msgid "Save Avatar"
1729 msgstr "Lagre personbilder"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1733 msgid "Unable to save avatar"
1734 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1737 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1738 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1739
1740 #. Alias
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1743 msgid "Alias:"
1744 msgstr "Alias:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1747 msgid "Client Information"
1748 msgstr "Klientinformasjon"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1751 msgid "Client:"
1752 msgstr "Klient:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1756 msgid "Contact Details"
1757 msgstr "Kontaktdetaljer"
1758
1759 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1763 msgid "Identifier:"
1764 msgstr "Identifikator:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1768 msgid "Information requested…"
1769 msgstr "Forespurt informasjon..."
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1772 msgid "OS:"
1773 msgstr "OS:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1776 msgid "Version:"
1777 msgstr "Versjon:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1780 msgid "Groups"
1781 msgstr "Grupper"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1784 msgid ""
1785 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1786 "select more than one group or no groups."
1787 msgstr ""
1788 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1789 "eller ingen."
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1792 msgid "_Add Group"
1793 msgstr "_Legg til gruppe"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1796 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1797 msgid "Select"
1798 msgstr "Velg"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:1252
1802 msgid "Group"
1803 msgstr "Gruppe"
1804
1805 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1807 msgid "Linked Contacts"
1808 msgstr "Koblede kontakter"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1811 msgid "Select contacts to link"
1812 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1815 msgid "New contact preview"
1816 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1819 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1820 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1821
1822 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1823 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1824 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1826 #, c-format
1827 msgid "%s (%s)"
1828 msgstr "%s (%s)"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1831 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1832 msgid "_Edit"
1833 msgstr "R_ediger"
1834
1835 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1836 #. * to form a meta-contact".
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1838 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1839 msgid "_Link Contacts…"
1840 msgstr "Koble kontakter …"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1843 #, c-format
1844 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1845 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1846 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1847 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1850 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1851 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1854 msgid "New Network"
1855 msgstr "Nytt nettverk"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1858 msgid "Choose an IRC network"
1859 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1862 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1863 msgid "Select"
1864 msgstr "Velg"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1867 msgid "new server"
1868 msgstr "ny tjener"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1871 msgid "SSL"
1872 msgstr "SSL"
1873
1874 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1875 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1876 #. * is a verb.
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1878 msgid "Link Contacts"
1879 msgstr "Koble kontakter"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1882 msgctxt "Unlink individual (button)"
1883 msgid "_Unlink…"
1884 msgstr "_Fjern kobling …"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1887 msgid ""
1888 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1889 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1890
1891 #. Add button
1892 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1893 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1894 #. * meta-contact".
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1896 msgid "_Link"
1897 msgstr "_Koble"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1900 #, c-format
1901 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1902 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1907 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1908 msgstr ""
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1910 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1913 msgctxt "Unlink individual (button)"
1914 msgid "_Unlink"
1915 msgstr "_Fjern kobling"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1918 msgid "Date"
1919 msgstr "Dato"
1920
1921 #. Tab Label
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1923 msgid "Conversations"
1924 msgstr "Samtaler"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1928 msgid "Find Next"
1929 msgstr "Finn neste"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1933 msgid "Find Previous"
1934 msgstr "Finn forrige"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1937 msgid "Previous Conversations"
1938 msgstr "Tidligere samtaler"
1939
1940 #. Tab Label
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1942 msgid "Search"
1943 msgstr "Søk"
1944
1945 #. Searching *for* something
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1947 msgid "_For:"
1948 msgstr "_For:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1951 msgid "Contact ID:"
1952 msgstr "KontaktID:"
1953
1954 #. add chat button
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1956 msgid "C_hat"
1957 msgstr "_Prat"
1958
1959 #. Tweak the dialog
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1961 msgid "New Conversation"
1962 msgstr "Ny samtale"
1963
1964 #. add video toggle
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1966 msgid "Send _Video"
1967 msgstr "Send _video"
1968
1969 #. add chat button
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1971 msgid "C_all"
1972 msgstr "S_amtale"
1973
1974 #. Tweak the dialog
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1976 msgid "New Call"
1977 msgstr "Ny samtale"
1978
1979 #. COL_STATUS_TEXT
1980 #. COL_STATE_ICON_NAME
1981 #. COL_STATE
1982 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1983 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1984 #. COL_TYPE
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1987 msgid "Custom Message…"
1988 msgstr "Egendefinert melding …"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1992 msgid "Edit Custom Messages…"
1993 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1996 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1997 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2000 msgid "Click to make this status a favorite"
2001 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2004 msgid "Set status"
2005 msgstr "Sett status"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2008 msgid "Set your presence and current status"
2009 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2010
2011 #. Custom messages
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2013 msgid "Custom messages…"
2014 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2015
2016 #. Create account
2017 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2018 #. * "Yahoo!"
2019 #.
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2021 #, c-format
2022 msgid "New %s account"
2023 msgstr "Ny %s-konto"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2026 msgid "Find:"
2027 msgstr "Finn:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2030 msgid "Match case"
2031 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2034 msgid "Phrase not found"
2035 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2038 msgid "Received an instant message"
2039 msgstr "Mottok en lynmelding"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2042 msgid "Sent an instant message"
2043 msgstr "Send en lynmelding"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2046 msgid "Incoming chat request"
2047 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2050 msgid "Contact connected"
2051 msgstr "Kontakt koblet til"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2054 msgid "Contact disconnected"
2055 msgstr "Kontakt koblet fra"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2058 msgid "Connected to server"
2059 msgstr "Koblet til tjener"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2062 msgid "Disconnected from server"
2063 msgstr "Koblet fra tjener"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2066 msgid "Incoming voice call"
2067 msgstr "Innkommende samtale"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2070 msgid "Outgoing voice call"
2071 msgstr "Utgående samtale"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2074 msgid "Voice call ended"
2075 msgstr "Samtale avsluttet"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2078 msgid "Enter Custom Message"
2079 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2082 msgid "Edit Custom Messages"
2083 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Add _New Preset"
2087 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2090 msgid "Saved Presets"
2091 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2094 msgid "Classic"
2095 msgstr "Klassisk"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2098 msgid "Simple"
2099 msgstr "Enkel"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2102 msgid "Clean"
2103 msgstr "Tøm"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2106 msgid "Blue"
2107 msgstr "Blå"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2110 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2111 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2114 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2115 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2118 msgid "The certificate has expired."
2119 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2122 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2123 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2126 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2127 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2130 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2131 msgstr "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2134 msgid "The certificate is self-signed."
2135 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2138 msgid ""
2139 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2140 msgstr "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2143 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2144 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2147 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2148 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2151 msgid "The certificate is malformed."
2152 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2155 #, c-format
2156 msgid "Expected hostname: %s"
2157 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2160 #, c-format
2161 msgid "Certificate hostname: %s"
2162 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2165 msgid "Continue"
2166 msgstr "Fortsett"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2169 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2170 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2173 msgid "Remember this choice for future connections"
2174 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2177 msgid "Certificate Details"
2178 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2181 msgid "Unable to open URI"
2182 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2185 msgid "Select a file"
2186 msgstr "Velg en fil"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2189 #, c-format
2190 msgid "Incoming file from %s"
2191 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2194 msgid "Current Locale"
2195 msgstr "Aktivt locale"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2201 msgid "Arabic"
2202 msgstr "Arabisk"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2205 msgid "Armenian"
2206 msgstr "Armensk"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2211 msgid "Baltic"
2212 msgstr "Baltisk"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2215 msgid "Celtic"
2216 msgstr "Keltisk"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2222 msgid "Central European"
2223 msgstr "Sentraleuropeisk"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2229 msgid "Chinese Simplified"
2230 msgstr "Forenklet kinesisk"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2235 msgid "Chinese Traditional"
2236 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2239 msgid "Croatian"
2240 msgstr "Kroatisk"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2248 msgid "Cyrillic"
2249 msgstr "Kyrillisk"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2252 msgid "Cyrillic/Russian"
2253 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2257 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2258 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2261 msgid "Georgian"
2262 msgstr "Georgisk"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2267 msgid "Greek"
2268 msgstr "Gresk"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2271 msgid "Gujarati"
2272 msgstr "Gujarati"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2275 msgid "Gurmukhi"
2276 msgstr "Gurmukhi"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2282 msgid "Hebrew"
2283 msgstr "Hebraisk"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2286 msgid "Hebrew Visual"
2287 msgstr "Visuell hebraisk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2290 msgid "Hindi"
2291 msgstr "Hindi"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2294 msgid "Icelandic"
2295 msgstr "Islandsk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2300 msgid "Japanese"
2301 msgstr "Japansk"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2307 msgid "Korean"
2308 msgstr "Koreansk"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2311 msgid "Nordic"
2312 msgstr "Nordisk"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2315 msgid "Persian"
2316 msgstr "Persisk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2320 msgid "Romanian"
2321 msgstr "Rumensk"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2324 msgid "South European"
2325 msgstr "Sør-Europeisk"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2328 msgid "Thai"
2329 msgstr "Thai"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2335 msgid "Turkish"
2336 msgstr "Tyrkisk"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2343 msgid "Unicode"
2344 msgstr "Unicode"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2351 msgid "Western"
2352 msgstr "Vestlig"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2357 msgid "Vietnamese"
2358 msgstr "Vietnamesisk"
2359
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2361 msgid "The selected contact cannot receive files."
2362 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2363
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2365 msgid "The selected contact is offline."
2366 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2367
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2369 msgid "No error message"
2370 msgstr "Ingen feilmelding"
2371
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2373 msgid "Instant Message (Empathy)"
2374 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:268
2377 msgid "Error contacting the Account Manager"
2378 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2379
2380 #: ../src/empathy.c:270
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2384 "The error was:\n"
2385 "\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2388 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. Feilen var:\n"
2389 "\n"
2390 "%s"
2391
2392 #: ../src/empathy.c:428
2393 msgid "Don't connect on startup"
2394 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2395
2396 #: ../src/empathy.c:432
2397 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2398 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2399
2400 #: ../src/empathy.c:449
2401 msgid "- Empathy IM Client"
2402 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2403
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2405 msgid ""
2406 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2407 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2408 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2409 "version."
2410 msgstr ""
2411 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2412 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2413 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2414 "enhver senere versjon."
2415
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2417 msgid ""
2418 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2421 "details."
2422 msgstr ""
2423 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2424 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2425 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2426
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2428 msgid ""
2429 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2430 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2431 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2432 msgstr ""
2433 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2434 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2435 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2438 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2439 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2440
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2442 msgid "translator-credits"
2443 msgstr ""
2444 "Kjartan Maraas\n"
2445 "Sigurd Gartmann\n"
2446 "Espen Stefansen"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2449 msgid "There was an error while importing the accounts."
2450 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2453 msgid "There was an error while parsing the account details."
2454 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2457 msgid "There was an error while creating the account."
2458 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2461 msgid "There was an error."
2462 msgstr "Det oppsto en feil."
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2465 #, c-format
2466 msgid "The error message was: %s"
2467 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2470 msgid ""
2471 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2472 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2473 msgstr ""
2474 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2475 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2479 msgid "An error occurred"
2480 msgstr "En feil oppsto"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2487 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2488 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2491 msgid "Enter your account details"
2492 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2495 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2496 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2499 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2500 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2503 msgid "Enter the details for the new account"
2504 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2507 msgid ""
2508 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2509 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2510 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2511 "calls."
2512 msgstr ""
2513 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2514 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2515 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2516 "lyd- og bildesamtaler."
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2519 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2520 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2523 msgid "Yes, import my account details from "
2524 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2527 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2528 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2531 msgid "No, I want a new account"
2532 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2535 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2536 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2539 msgid "Select the accounts you want to import:"
2540 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2545 msgid "Yes"
2546 msgstr "Ja"
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2549 msgid "No, that's all for now"
2550 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2553 msgid ""
2554 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2555 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2556 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2557 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2558 msgstr ""
2559 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2560 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2561 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2562 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2566 msgid "Edit->Accounts"
2567 msgstr "Rediger->Kontoer"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2570 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2571 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2574 msgid ""
2575 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2576 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2577 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2578 "the Accounts dialog"
2579 msgstr ""
2580 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2581 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2582 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2583 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2586 msgid "telepathy-salut not installed"
2587 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2590 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2591 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2594 msgid "Welcome to Empathy"
2595 msgstr "Velkommen til Empathy"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2598 msgid "Import your existing accounts"
2599 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2602 msgid "Please enter personal details"
2603 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2604
2605 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2606 #. * unsaved changes
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2608 #, c-format
2609 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2610 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2611
2612 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2613 #. * an unsaved new account
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2615 msgid "Your new account has not been saved yet."
2616 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2617
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2619 msgid "Connecting…"
2620 msgstr "Kobler til..."
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2623 #, c-format
2624 msgid "Offline — %s"
2625 msgstr "Frakoblet - %s"
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2628 #, c-format
2629 msgid "Disconnected — %s"
2630 msgstr "Koblet fra - %s"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2633 msgid "Offline — No Network Connection"
2634 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2637 msgid "Unknown Status"
2638 msgstr "Ukjent status"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2641 msgid "Offline — Account Disabled"
2642 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2645 msgid ""
2646 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2648 msgstr ""
2649 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2650 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2653 #, c-format
2654 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2655 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2658 msgid "This will not remove your account on the server."
2659 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2662 msgid ""
2663 "You are about to select another account, which will discard\n"
2664 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2665 msgstr ""
2666 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2667 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2670 msgid ""
2671 "You are about to close the window, which will discard\n"
2672 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2673 msgstr ""
2674 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2675 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2678 msgid "Loading account information"
2679 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2682 msgid "No protocol installed"
2683 msgstr "Ingen protokoll installert"
2684
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2686 msgid "Protocol:"
2687 msgstr "Protokoll:"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2690 msgid ""
2691 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2692 "you want to use."
2693 msgstr ""
2694 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2695 "til en ny konto."
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2698 msgid "_Add…"
2699 msgstr "_Legg til …"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2702 msgid "_Import…"
2703 msgstr "_Importer …"
2704
2705 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2706 msgid " - Empathy authentication client"
2707 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2708
2709 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2710 msgid "Empathy authentication client"
2711 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2712
2713 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2714 msgid "People nearby"
2715 msgstr "Personer i nærheten"
2716
2717 #: ../src/empathy-av.c:133
2718 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2719 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2720
2721 #: ../src/empathy-av.c:149
2722 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2723 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2726 msgid "Contrast"
2727 msgstr "Kontrast"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2730 msgid "Brightness"
2731 msgstr "Lysstyrke"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2734 msgid "Gamma"
2735 msgstr "Gamma"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2738 msgid "Volume"
2739 msgstr "Volum"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2742 msgid "_Sidebar"
2743 msgstr "_Sidelinje"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2746 msgid "Audio input"
2747 msgstr "Lydinngang"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2750 msgid "Video input"
2751 msgstr "Videoinngang"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2754 msgid "Dialpad"
2755 msgstr "Nummertavle"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2758 msgid "Details"
2759 msgstr "Detaljer"
2760
2761 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2762 #. * is used in the window title
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2764 #, c-format
2765 msgid "Call with %s"
2766 msgstr "Samtale med %s"
2767
2768 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2769 #. * title
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2771 msgid "Call"
2772 msgstr "Ring"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2775 msgid "The IP address as seen by the machine"
2776 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2779 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2780 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2781
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2783 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2784 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2787 msgid "The IP address of a relay server"
2788 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2791 msgid "The IP address of the multicast group"
2792 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2793
2794 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2796 #, c-format
2797 msgid "Connected — %d:%02dm"
2798 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2801 msgid "Technical Details"
2802 msgstr "Tekniske detaljer"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2808 "computer"
2809 msgstr ""
2810 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2811 "datamaskin"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2817 "computer"
2818 msgstr ""
2819 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2820 "datamaskin"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2826 "does not allow direct connections."
2827 msgstr ""
2828 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2829 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2832 msgid "There was a failure on the network"
2833 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2836 msgid ""
2837 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2838 msgstr ""
2839 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2840 "datamaskin"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2843 msgid ""
2844 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2845 msgstr ""
2846 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2847 "datamaskin"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2853 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2854 "the Help menu."
2855 msgstr ""
2856 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2857 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2858 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2861 msgid "There was a failure in the call engine"
2862 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2865 msgid "The end of the stream was reached"
2866 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2869 msgid "Can't establish audio stream"
2870 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2873 msgid "Can't establish video stream"
2874 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2877 msgid "Audio"
2878 msgstr "Lyd"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2881 msgid "Call the contact again"
2882 msgstr "Ring kontakten igjen"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2885 msgid "Camera Off"
2886 msgstr "Kamera av"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2889 msgid "Camera On"
2890 msgstr "Kamera på"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2893 msgid "Decoding Codec:"
2894 msgstr "Kodek for dekoding:"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2897 msgid "Disable camera and stop sending video"
2898 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2901 msgid "Enable camera and send video"
2902 msgstr "Slå på kamera og send video"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2905 msgid "Enable camera but don't send video"
2906 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2909 msgid "Encoding Codec:"
2910 msgstr "Kodek for koding:"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2913 msgid "Hang up"
2914 msgstr "Legg på"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2917 msgid "Hang up current call"
2918 msgstr "Legg på denne samtalen"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2921 msgid "Local Candidate:"
2922 msgstr "Lokal kandidat:"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2925 msgid "Preview"
2926 msgstr "Forhåndsvis"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2929 msgid "Redial"
2930 msgstr "Ring på nytt"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2933 msgid "Remote Candidate:"
2934 msgstr "Ekstern kandidat:"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2937 msgid "Send Audio"
2938 msgstr "Send lyd"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2941 msgid "Toggle audio transmission"
2942 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2945 msgid "V_ideo"
2946 msgstr "V_ideo"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2949 msgid "Video"
2950 msgstr "Video"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2953 msgid "Video Off"
2954 msgstr "Video av"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2957 msgid "Video On"
2958 msgstr "Video på"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2961 msgid "Video Preview"
2962 msgstr "Forhåndsvis video"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2965 msgid "_Call"
2966 msgstr "_Ring"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2969 msgid "_View"
2970 msgstr "_Vis"
2971
2972 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2973 #, c-format
2974 msgid "%s (%d unread)"
2975 msgid_plural "%s (%d unread)"
2976 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2977 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2980 #, c-format
2981 msgid "%s (and %u other)"
2982 msgid_plural "%s (and %u others)"
2983 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2984 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2987 #, c-format
2988 msgid "%s (%d unread from others)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2990 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2991 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2994 #, c-format
2995 msgid "%s (%d unread from all)"
2996 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2997 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2998 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3001 msgid "Typing a message."
3002 msgstr "Skriver en melding"
3003
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3005 msgid "C_lear"
3006 msgstr "_Tøm"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3009 msgid "C_ontact"
3010 msgstr "K_ontakt"
3011
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3013 msgid "Chat"
3014 msgstr "Prat"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3017 msgid "Insert _Smiley"
3018 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3021 msgid "Invite _Participant…"
3022 msgstr "Inviter _deltaker..."
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3025 msgid "Move Tab _Left"
3026 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3029 msgid "Move Tab _Right"
3030 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3033 msgid "Notify for All Messages"
3034 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3037 msgid "_Contents"
3038 msgstr "_Innhold"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3041 msgid "_Conversation"
3042 msgstr "_Samtale"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3045 msgid "_Detach Tab"
3046 msgstr "Riv _løs fane"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "_Rediger"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3053 msgid "_Favorite Chat Room"
3054 msgstr "_Favoritt-praterom"
3055
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3057 msgid "_Help"
3058 msgstr "_Hjelp"
3059
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3061 msgid "_Next Tab"
3062 msgstr "_Neste fane"
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3065 msgid "_Previous Tab"
3066 msgstr "_Forrige samtaler"
3067
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3069 msgid "_Show Contact List"
3070 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3071
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3073 msgid "_Tabs"
3074 msgstr "_Faner"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3077 msgid "_Undo Close Tab"
3078 msgstr "Angre l_ukk fane"
3079
3080 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3081 msgid "Name"
3082 msgstr "Navn"
3083
3084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3085 msgid "Room"
3086 msgstr "Rom"
3087
3088 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3089 msgid "Auto-Connect"
3090 msgstr "Koble til automatisk"
3091
3092 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3093 msgid "Manage Favorite Rooms"
3094 msgstr "Håndter favorittrom"
3095
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3097 msgid "Incoming video call"
3098 msgstr "Innkommende videosamtale"
3099
3100 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3101 msgid "Incoming call"
3102 msgstr "Innkommende samtale"
3103
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3105 #, c-format
3106 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3107 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3108
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3110 #, c-format
3111 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3112 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3115 #, c-format
3116 msgid "Incoming call from %s"
3117 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3120 msgid "_Reject"
3121 msgstr "Av_vis"
3122
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3124 msgid "_Answer"
3125 msgstr "Sv_ar"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3128 #, c-format
3129 msgid "Incoming video call from %s"
3130 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3133 msgid "Room invitation"
3134 msgstr "Invitasjon til rom"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3137 #, c-format
3138 msgid "Invitation to join %s"
3139 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3142 #, c-format
3143 msgid "%s is inviting you to join %s"
3144 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3147 msgid "_Decline"
3148 msgstr "_Avslå"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3152 msgid "_Join"
3153 msgstr "_Bli med"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3156 #, c-format
3157 msgid "%s invited you to join %s"
3158 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3161 #, c-format
3162 msgid "You have been invited to join %s"
3163 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3166 #, c-format
3167 msgid "Incoming file transfer from %s"
3168 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3171 #, c-format
3172 msgid "Subscription requested by %s"
3173 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3174
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "Message: %s"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "Melding: %s"
3183
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3185 #, c-format
3186 msgid "%s is now offline."
3187 msgstr "%s er nå frakoblet."
3188
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3190 #, c-format
3191 msgid "%s is now online."
3192 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3193
3194 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3196 #, c-format
3197 msgid "%u:%02u.%02u"
3198 msgstr "%u:%02u.%02u"
3199
3200 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3202 #, c-format
3203 msgid "%02u.%02u"
3204 msgstr "%02u.%02u"
3205
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3207 msgctxt "file transfer percent"
3208 msgid "Unknown"
3209 msgstr "Ukjent"
3210
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3212 #, c-format
3213 msgid "%s of %s at %s/s"
3214 msgstr "%s av %s med %s/s"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3217 #, c-format
3218 msgid "%s of %s"
3219 msgstr "%s av %s"
3220
3221 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3223 #, c-format
3224 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3225 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3226
3227 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3229 #, c-format
3230 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3231 msgstr "Sender «%s» til %s"
3232
3233 #. translators: first %s is filename, second %s
3234 #. * is the contact name
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3236 #, c-format
3237 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3238 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3239
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3241 msgid "Error receiving a file"
3242 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3243
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3245 #, c-format
3246 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3247 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3250 msgid "Error sending a file"
3251 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3252
3253 #. translators: first %s is filename, second %s
3254 #. * is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" received from %s"
3258 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3259
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" sent to %s"
3265 msgstr "«%s» sendt til %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3268 msgid "File transfer completed"
3269 msgstr "Filoverføring fullført"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3272 msgid "Waiting for the other participant's response"
3273 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3276 #, c-format
3277 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3278 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3279
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3281 #, c-format
3282 msgid "Hashing \"%s\""
3283 msgstr "Hasher «%s»"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3286 msgid "%"
3287 msgstr "%"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3290 msgid "File"
3291 msgstr "Fil"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3294 msgid "Remaining"
3295 msgstr "Gjenstår"
3296
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3298 msgid "File Transfers"
3299 msgstr "Filoverføringer"
3300
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3302 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3303 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3304
3305 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3306 msgid ""
3307 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3308 "importing accounts from Pidgin."
3309 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3310
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3312 msgid "Import Accounts"
3313 msgstr "Importer kontoer"
3314
3315 #. Translators: this is the header of a treeview column
3316 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3317 msgid "Import"
3318 msgstr "Importer"
3319
3320 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3321 msgid "Protocol"
3322 msgstr "Protokoll"
3323
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3325 msgid "Source"
3326 msgstr "Kilde"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3329 msgid "No match found"
3330 msgstr "Ingen treff funnet"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3333 msgid "Reconnect"
3334 msgstr "Koble til på nytt"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3337 msgid "Edit Account"
3338 msgstr "Rediger konto"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3341 msgid "Close"
3342 msgstr "Lukk"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1234
3345 msgid "Contact"
3346 msgstr "Kontakt"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:1558
3349 msgid "Contact List"
3350 msgstr "Kontaktliste"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1667
3353 msgid "Show and edit accounts"
3354 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3357 msgid "Contacts on a _Map"
3358 msgstr "Kontakter på et _kart"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3361 msgid "Context"
3362 msgstr "Sammenheng"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3365 msgid "Join _Favorites"
3366 msgstr "Bli med i _favoritter"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3369 msgid "Manage Favorites"
3370 msgstr "Håndter favoritter"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3373 msgid "N_ormal Size"
3374 msgstr "N_ormal størrelse"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3377 msgid "New _Call…"
3378 msgstr "Ny _samtale …"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3381 msgid "Normal Size With _Avatars"
3382 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3385 msgid "P_references"
3386 msgstr "B_rukervalg"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3389 msgid "Show P_rotocols"
3390 msgstr "Vis p_rotokoller"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3393 msgid "Sort by _Name"
3394 msgstr "Sorter på _navn"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3397 msgid "Sort by _Status"
3398 msgstr "Sorter på _status"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3401 msgid "_Accounts"
3402 msgstr "_Kontoer"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3405 msgid "_Compact Size"
3406 msgstr "_Kompakt størrelse"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3409 msgid "_Debug"
3410 msgstr "_Feilsøk"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3413 msgid "_File Transfers"
3414 msgstr "_Filoverføringer"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3417 msgid "_Join…"
3418 msgstr "_Bli med …"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3421 msgid "_New Conversation…"
3422 msgstr "_Ny samtale..."
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3425 msgid "_Offline Contacts"
3426 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3429 msgid "_Personal Information"
3430 msgstr "Personlig _informasjon"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3433 msgid "_Room"
3434 msgstr "_Rom"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3437 msgid "Chat Room"
3438 msgstr "Samtalerom"
3439
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3441 msgid "Members"
3442 msgstr "Medlemmer"
3443
3444 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3445 #. yes/no, yes/no and a number.
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "%s\n"
3450 "Invite required: %s\n"
3451 "Password required: %s\n"
3452 "Members: %s"
3453 msgstr ""
3454 "%s\n"
3455 "Invitasjon kreves: %s\n"
3456 "Passord kreves: %s\n"
3457 "Medlemmer: %s"
3458
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3461 msgid "No"
3462 msgstr "Nei"
3463
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3465 msgid "Could not start room listing"
3466 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3467
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3469 msgid "Could not stop room listing"
3470 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3471
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3473 msgid "Couldn't load room list"
3474 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3477 msgid ""
3478 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3479 msgstr ""
3480 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3481 "listen."
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3484 msgid ""
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3487 msgstr ""
3488 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3489 "aktiv kontos tjener"
3490
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3492 msgid "Join Room"
3493 msgstr "Bli med i rom"
3494
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3496 msgid "Room List"
3497 msgstr "Romliste"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3500 msgid "_Room:"
3501 msgstr "_Rom:"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3504 msgid "Message received"
3505 msgstr "Melding mottatt"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3508 msgid "Message sent"
3509 msgstr "Melding sendt"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3512 msgid "New conversation"
3513 msgstr "Ny samtale"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3516 msgid "Contact goes online"
3517 msgstr "Kontakt kobler til"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3520 msgid "Contact goes offline"
3521 msgstr "Kontakt kobler fra"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3524 msgid "Account connected"
3525 msgstr "Konto koblet til"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3528 msgid "Account disconnected"
3529 msgstr "Konto koblet fra"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3532 msgid "Language"
3533 msgstr "Språk"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3536 msgid "Preferences"
3537 msgstr "Brukervalg"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3540 msgid "Appearance"
3541 msgstr "Utseende"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3544 msgid "Behavior"
3545 msgstr "Oppførsel"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3548 msgid "Chat Th_eme:"
3549 msgstr "Samtale_tema:"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3552 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3553 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3556 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3557 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3560 msgid "Display incoming events in the notification area"
3561 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3564 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3565 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3568 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3569 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3572 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3573 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3576 msgid "Enable spell checking for languages:"
3577 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3580 msgid "General"
3581 msgstr "Generelt"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3584 msgid "Location sources:"
3585 msgstr "Kilder for steder:"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3588 msgid "Log conversations"
3589 msgstr "Logg samtaler"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3592 msgid "Notifications"
3593 msgstr "Varsling"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3596 msgid "Play sound for events"
3597 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3600 msgid "Privacy"
3601 msgstr "Personvern"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3604 msgid ""
3605 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3606 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3607 "decimal place."
3608 msgstr ""
3609 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3610 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3621 msgid "Sounds"
3622 msgstr "Lyder"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "Stavekontroll"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 msgid ""
3630 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3631 "dictionary installed."
3632 msgstr ""
3633 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3636 msgid "Themes"
3637 msgstr "Temaer"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3640 msgid "_Automatically connect on startup"
3641 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3644 msgid "_Cellphone"
3645 msgstr "_Mobiltelefon"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3648 msgid "_Enable bubble notifications"
3649 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3652 msgid "_Enable sound notifications"
3653 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3656 msgid "_GPS"
3657 msgstr "_GPS"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3660 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3661 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3664 msgid "_Open new chats in separate windows"
3665 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3668 msgid "_Publish location to my contacts"
3669 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3670
3671 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3673 msgid "_Reduce location accuracy"
3674 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3675
3676 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3677 msgid "Respond"
3678 msgstr "Svar"
3679
3680 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3681 msgid "Reject"
3682 msgstr "Avvis"
3683
3684 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3685 msgid "Answer"
3686 msgstr "Svar"
3687
3688 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3689 msgid "Decline"
3690 msgstr "Avslå"
3691
3692 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3693 msgid "Accept"
3694 msgstr "Godta"
3695
3696 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3697 msgid "Status"
3698 msgstr "Status"
3699
3700 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3701 msgid "_Quit"
3702 msgstr "_Avslutt"
3703
3704 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3705 msgid "Contact Map View"
3706 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3709 msgid "Save"
3710 msgstr "Lagre"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3717 msgid "Pause"
3718 msgstr "Pause"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3721 msgid "Level "
3722 msgstr "Nivå "
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3725 msgid "Debug"
3726 msgstr "Feilsøk"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3729 msgid "Info"
3730 msgstr "Info"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3733 msgid "Message"
3734 msgstr "Melding"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3737 msgid "Warning"
3738 msgstr "Advarsel"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3741 msgid "Critical"
3742 msgstr "Kritisk"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3745 msgid "Error"
3746 msgstr "Feil"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3749 msgid "Time"
3750 msgstr "Tid"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3753 msgid "Domain"
3754 msgstr "Domene"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3757 msgid "Category"
3758 msgstr "Kategori"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3761 msgid "Level"
3762 msgstr "Nivå"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3765 msgid ""
3766 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3767 "extension."
3768 msgstr ""
3769 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3770
3771 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3773 msgid "Invite Participant"
3774 msgstr "Inviter deltaker"
3775
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3777 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3778 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3779
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3781 msgid "Invite"
3782 msgstr "Inviter"
3783
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3785 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3786 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3787
3788 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3789 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3790 msgstr ""
3791 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3792 "nettverket"
3793
3794 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3795 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3796 msgstr ""
3797 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3798
3799 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3800 msgid "<account-id>"
3801 msgstr "<konto-id>"
3802
3803 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3804 msgid "- Empathy Accounts"
3805 msgstr "- Empathy-kontoer"
3806
3807 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3808 msgid "Empathy Accounts"
3809 msgstr "Empathy-kontoer"
3810
3811 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3812 msgid "Empathy Debugger"
3813 msgstr "Empathy feilsøking"