1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Camera position"
47 msgstr "Kameraposisjon"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
55 "tabulator benyttes i gruppeprat."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema for samtalevindu"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakt kontaktliste"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
86 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
114 "til bruker med det samme."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Bruk stavekontroll"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Skjul hovedvinduet"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Skjul hovedvinduet."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
179 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Position the camera preview should be during a call."
239 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show Balance in contact list"
243 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgstr "Vis personbilder"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show contact list in rooms"
251 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show hint about closing the main window"
255 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show offline contacts"
259 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show protocols"
263 msgstr "Vis protokoller"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Spell checking languages"
267 msgstr "Stavekontrollspråk"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The default folder to save file transfers in."
271 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
275 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The position for the chat window side pane"
279 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
283 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use notification sounds"
300 msgstr "Bruk varslingslyder"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use theme for chat rooms"
304 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
312 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
421 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
422 "men ikke har fokus."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
475 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
476 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
477 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Feil under overføring av filen"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Ukjent årsak"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Valgt fil er tom"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Tapt anrop fra %s"
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
542 msgstr "Samtale med %s"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
547 msgstr "Samtale fra %s"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
551 msgstr "Tilgjengelig"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
576 msgid "No reason specified"
577 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
580 msgid "Status is set to offline"
581 msgstr "Status er satt til frakoblet"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Nettverksfeil"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autentiseringen feilet"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Krypteringsfeil"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Sertifikat utgått"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selvsignert sertifikat"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Sertifikatsfeil"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Tilkobling nektes"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Tilkobling mistet"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
661 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
677 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
679 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
687 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
690 msgid "Your software is too old"
691 msgstr "Programvaren din er for gammel"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
699 msgstr "Yahoo! Japan"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
757 msgstr "Alle kontoer"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
785 msgid "My Web Accounts"
786 msgstr "Mine nettkontoer"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
790 msgid "The account %s is edited via %s."
791 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "Start Mine nettkontoer"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
841 msgstr "%1$s av %2$s"
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Husk passord"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Husk passord"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "Skjerm_navn:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
941 msgstr "InnloggingsI_D:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
999 msgstr "Alternativer"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1014 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1015 "du ikke er sikker."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "Melding ved frakobling:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgstr "Virkelig navn:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1090 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1091 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1092 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "E-_postadresse:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgstr "_Kallenavn:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "_Jabber-ID:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgstr "_Etternavn:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "_Publisert navn:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "Oppdag binding"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "Overse TLS-feil"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Intervall (sekunder)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "Forskjellige alternativer"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Alternativer for NAT"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "Alternativer for proxy"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "STUN-tjener:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1245 msgstr "Br_ukernavn:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1261 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "Locale for _romliste:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "Velg personbilde"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "Ta et bilde …"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1290 msgstr "Ingen bilde"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "Klikk for å forstørre"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1367 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1392 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1393 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1394 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1402 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1406 "hvis den er definert."
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1414 msgid "Unknown command"
1415 msgstr "Ukjent kommando"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1418 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1419 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1422 msgid "insufficient balance to send message"
1423 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1428 msgid "Error sending message '%s': %s"
1429 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1446 msgstr "ikke kapabel"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "ugyldig kontakt"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "tilgang nektet"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1461 msgid "too long message"
1462 msgstr "meldingen er for lang"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1465 msgid "not implemented"
1466 msgstr "ikke implementert"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "Emne ikke definert"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(Ingen forslag)"
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "Sett inn smilefjes"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "_Staveforslag"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s har koblet fra"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s ble sparket"
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s ble bannlyst"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s har forlatt rommet"
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1577 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1578 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1579 #. * we get the new handler.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1584 msgid "Disconnected"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1589 msgid "Would you like to store this password?"
1590 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1606 msgid "Wrong password; please try again:"
1607 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1611 msgid "This room is protected by a password:"
1612 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1623 msgid "Conversation"
1626 #. Translators: this string is a something like
1627 #. * "Escher Cat (SMS)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1634 msgid "Unknown or invalid identifier"
1635 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1638 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1642 msgid "Contact blocking unavailable"
1643 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1646 msgid "Permission Denied"
1647 msgstr "Tilgang nektet"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1650 msgid "Could not block contact"
1651 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1654 msgid "Edit Blocked Contacts"
1655 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1657 #. Account and Identifier
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Blokkerte kontakter"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1688 msgstr "_Åpne lenke"
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1694 msgstr "%A %d %B %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1698 msgid "Edit Contact Information"
1699 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Personlig informasjon"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1714 msgstr "Blokker %s?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1732 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1735 msgid "Decide _Later"
1736 msgstr "A_vgjør senere"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1739 msgid "Subscription Request"
1740 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1744 msgstr "_Blokker bruker"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1750 msgstr "_Legg til kontakt …"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
1753 msgid "_Block Contact"
1754 msgstr "_Blokker kontakt"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
1768 msgstr "_Lydsamtale"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
1774 msgstr "_Videosamtale"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1780 msgstr "_Tidligere samtaler"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
1789 msgid "Share My Desktop"
1790 msgstr "Del mitt skrivebord"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
1794 msgid "Infor_mation"
1795 msgstr "Infor_masjon"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
1798 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1805 msgid "Inviting you to this room"
1806 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
1810 msgid "_Invite to Chat Room"
1811 msgstr "_Inviter til praterom"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1815 msgid "Search contacts"
1816 msgstr "Søk i kontakter"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1823 msgid "_Add Contact"
1824 msgstr "_Legg til kontakt"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1827 msgid "No contacts found"
1828 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1832 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1845 msgid "Country ISO Code:"
1846 msgstr "ISO-kode for land:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1870 msgid "Postal Code:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1900 msgid "Description:"
1901 msgstr "Beskrivelse:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1910 msgid "Accuracy Level:"
1911 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1920 msgid "Vertical Error (meters):"
1921 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1925 msgid "Horizontal Error (meters):"
1926 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1940 msgid "Climb Speed:"
1941 msgstr "Klatrehastighet:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1945 msgid "Last Updated on:"
1946 msgstr "Sist oppdatert:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1951 msgstr "Lengdegrad:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1956 msgstr "Breddegrad:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1971 #. translators: format is "Location, $date"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1980 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1981 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1986 msgstr "Lagre personbilder"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1990 msgid "Unable to save avatar"
1991 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2004 msgid "Phone number"
2005 msgstr "Telefonnummer"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2008 msgid "E-mail address"
2009 msgstr "E-postadresse"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2019 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2020 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2021 #. * with their IM client.
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2027 msgid "Connected from:"
2028 msgstr "Tilkoblet fra:"
2030 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2031 #. * and should bin this.
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2033 msgid "Away message:"
2034 msgstr "Bortemelding:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2054 msgstr "foretrukket"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2065 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2066 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2075 msgid "Client Information"
2076 msgstr "Klientinformasjon"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2084 msgid "Contact Details"
2085 msgstr "Kontaktdetaljer"
2087 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2088 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2092 msgstr "Identifikator:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2096 msgid "Information requested…"
2097 msgstr "Forespurt informasjon …"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2113 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2114 "select more than one group or no groups."
2116 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2121 msgstr "_Legg til gruppe"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2124 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2134 msgid "The following identity will be blocked:"
2135 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2136 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2137 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2140 msgid "The following identity can not be blocked:"
2141 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2142 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2143 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Koblede kontakter"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2151 msgid "Select contacts to link"
2152 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2155 msgid "New contact preview"
2156 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2159 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2160 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2162 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2163 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2164 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2171 msgid "Select account to use to place the call"
2172 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2174 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
2202 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2206 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2207 #. * to form a meta-contact".
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
2209 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Link Contacts…"
2211 msgstr "Koble kontakter …"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2214 msgid "Delete and _Block"
2215 msgstr "Slett og _blokker"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2219 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2220 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2223 msgid "Removing group"
2224 msgstr "Fjerner gruppe"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2234 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2235 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2240 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2241 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2243 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2244 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2247 msgid "Removing contact"
2248 msgstr "Fjerner kontakt"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2252 msgid "Linked contact containing %u contact"
2253 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2254 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2255 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2267 msgstr "Nytt nettverk"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2290 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2291 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2294 msgid "Link Contacts"
2295 msgstr "Koble kontakter"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2298 msgctxt "Unlink individual (button)"
2300 msgstr "_Fjern kobling …"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2304 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2305 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2308 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2309 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2317 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2318 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2322 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2323 "split the linked contacts into separate contacts."
2325 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2326 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2329 msgctxt "Unlink individual (button)"
2331 msgstr "_Fjern kobling"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2352 msgid "Chat with %s"
2353 msgstr "Prat med %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2357 msgctxt "A date with the time"
2358 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2359 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2361 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2364 msgid "<i>* %s %s</i>"
2365 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2367 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2368 #. * The string in bold is the sender's name
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2371 msgid "<b>%s:</b> %s"
2372 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2377 msgid_plural "%s seconds"
2378 msgstr[0] "%s sekund"
2379 msgstr[1] "%s sekunder"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2384 msgid_plural "%s minutes"
2385 msgstr[0] "%s minutt"
2386 msgstr[1] "%s minutter"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2390 msgid "Call took %s, ended at %s"
2391 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2401 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2409 msgstr "Når som helst"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2414 msgstr "Hvem som helst"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2426 msgstr "Hva som helst"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2430 msgstr "Tekstsamtaler"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2438 msgid "Incoming calls"
2439 msgstr "Innkommende samtaler"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2442 msgid "Outgoing calls"
2443 msgstr "Utgående samtaler"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2446 msgid "Missed calls"
2447 msgstr "Tapte samtaler"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2454 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2455 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2462 msgid "Delete from:"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2475 msgid "Delete All History..."
2476 msgstr "Slett all historikk …"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2490 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanalen er full"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Tilgang nektet"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2548 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2549 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2553 msgid "New Conversation"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2559 msgstr "_Videosamtale"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2564 msgstr "_Lydsamtale"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2573 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2574 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2580 "Enter your password for account\n"
2583 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2587 #. COL_STATE_ICON_NAME
2589 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2590 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2594 msgid "Custom Message…"
2595 msgstr "Egendefinert melding …"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2599 msgid "Edit Custom Messages…"
2600 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2603 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2604 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2607 msgid "Click to make this status a favorite"
2608 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2612 msgstr "Sett status"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2616 msgid "Custom messages…"
2617 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2620 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2625 msgid "New %s account"
2626 msgstr "Ny %s-konto"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2634 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2637 msgid "Phrase not found"
2638 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2649 msgid "Received an instant message"
2650 msgstr "Mottok en lynmelding"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2653 msgid "Sent an instant message"
2654 msgstr "Send en lynmelding"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2657 msgid "Incoming chat request"
2658 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2661 msgid "Contact connected"
2662 msgstr "Kontakt koblet til"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2665 msgid "Contact disconnected"
2666 msgstr "Kontakt koblet fra"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2669 msgid "Connected to server"
2670 msgstr "Koblet til tjener"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2673 msgid "Disconnected from server"
2674 msgstr "Koblet fra tjener"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2677 msgid "Incoming voice call"
2678 msgstr "Innkommende samtale"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2681 msgid "Outgoing voice call"
2682 msgstr "Utgående samtale"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2685 msgid "Voice call ended"
2686 msgstr "Samtale avsluttet"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2689 msgid "Edit Custom Messages"
2690 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Melding redigert %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2718 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2719 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726 msgid "The certificate has expired."
2727 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2740 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2743 msgid "The certificate is self-signed."
2744 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2748 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2750 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2753 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2754 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2757 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2758 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2761 msgid "The certificate is malformed."
2762 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2766 msgid "Expected hostname: %s"
2767 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2771 msgid "Certificate hostname: %s"
2772 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2779 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2780 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2783 msgid "Remember this choice for future connections"
2784 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2787 msgid "Certificate Details"
2788 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2791 msgid "Unable to open URI"
2792 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2795 msgid "Select a file"
2796 msgstr "Velg en fil"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2799 msgid "Insufficient free space to save file"
2800 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2805 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2806 "Please choose another location."
2808 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2809 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2813 msgid "Incoming file from %s"
2814 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Aktivt locale"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Sentraleuropeisk"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Forenklet kinesisk"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Visuell hebraisk"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Sør-Europeisk"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgstr "Vietnamesisk"
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Ingen feilmelding"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2991 #: ../src/empathy.c:437
2992 msgid "Don't connect on startup"
2993 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2995 #: ../src/empathy.c:441
2996 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2997 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2999 #: ../src/empathy.c:456
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3003 #: ../src/empathy.c:643
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3007 #: ../src/empathy.c:645
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3015 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3027 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3028 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3029 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3030 "enhver senere versjon."
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3039 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3040 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3041 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3050 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3054 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3055 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3058 msgid "translator-credits"
3063 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3066 msgid "There was an error while importing the accounts."
3067 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3070 msgid "There was an error while parsing the account details."
3071 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3074 msgid "There was an error while creating the account."
3075 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3078 msgid "There was an error."
3079 msgstr "Det oppsto en feil."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3083 msgid "The error message was: %s"
3084 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3091 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3092 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3096 msgid "An error occurred"
3097 msgstr "En feil oppsto"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3100 msgid "What kind of chat account do you have?"
3101 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3104 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3105 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3108 msgid "Enter your account details"
3109 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3112 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3113 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3116 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3117 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3120 msgid "Enter the details for the new account"
3121 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3125 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3126 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3127 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3130 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3131 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3132 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3133 "lyd- og bildesamtaler."
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3136 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3137 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3140 msgid "Yes, import my account details from "
3141 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3144 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3145 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3148 msgid "No, I want a new account"
3149 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3152 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3153 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3156 msgid "Select the accounts you want to import:"
3157 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3166 msgid "No, that's all for now"
3167 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3171 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3172 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3173 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3174 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3176 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3177 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3178 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3179 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3183 msgid "Edit->Accounts"
3184 msgstr "Rediger->Kontoer"
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3187 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3188 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3192 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3193 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3194 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3195 "the Accounts dialog"
3197 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3198 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3199 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3200 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3203 msgid "telepathy-salut not installed"
3204 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3207 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3208 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3211 msgid "Welcome to Empathy"
3212 msgstr "Velkommen til Empathy"
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3215 msgid "Import your existing accounts"
3216 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3219 msgid "Please enter personal details"
3220 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3223 #. * unsaved changes
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3226 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3227 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3230 #. * an unsaved new account
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3232 msgid "Your new account has not been saved yet."
3233 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3239 msgstr "Kobler til …"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3243 msgid "Offline — %s"
3244 msgstr "Frakoblet - %s"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3248 msgid "Disconnected — %s"
3249 msgstr "Koblet fra - %s"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3252 msgid "Offline — No Network Connection"
3253 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3256 msgid "Unknown Status"
3257 msgstr "Ukjent status"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3260 msgid "Offline — Account Disabled"
3261 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3265 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3269 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3273 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3274 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3277 msgid "This will not remove your account on the server."
3278 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3282 "You are about to select another account, which will discard\n"
3283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3285 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3286 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3288 #. Menu items: to enabled/disable the account
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3299 "You are about to close the window, which will discard\n"
3300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3302 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3303 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3310 msgid "Loading account information"
3311 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3314 msgid "No protocol installed"
3315 msgstr "Ingen protokoll installert"
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3326 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3331 msgstr "_Importer …"
3333 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3334 msgid " - Empathy authentication client"
3335 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3337 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3338 msgid "Empathy authentication client"
3339 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3341 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3342 msgid "People nearby"
3343 msgstr "Personer i nærheten"
3345 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3346 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3347 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3349 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3350 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3351 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3379 msgstr "Videoinngang"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3383 msgstr "Nummertavle"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3390 #. * is used in the window title
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3394 msgid "Call with %s"
3395 msgstr "Samtale med %s"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3399 msgid "The IP address as seen by the machine"
3400 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3405 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3410 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3414 msgid "The IP address of a relay server"
3415 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3419 msgid "The IP address of the multicast group"
3420 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3430 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3433 msgid "Connected — %d:%02dm"
3434 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3438 msgid "Technical Details"
3439 msgstr "Tekniske detaljer"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3448 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3458 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3465 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3466 "does not allow direct connections."
3468 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3469 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3473 msgid "There was a failure on the network"
3474 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3479 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3481 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3489 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3500 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3501 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3502 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3506 msgid "There was a failure in the call engine"
3507 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3511 msgid "The end of the stream was reached"
3512 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3516 msgid "Can't establish audio stream"
3517 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3521 msgid "Can't establish video stream"
3522 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3531 msgid "Decoding Codec:"
3532 msgstr "Kodek for dekoding:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3535 msgid "Disable camera"
3536 msgstr "Slå av kamera"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3539 msgid "Display the dialpad"
3540 msgstr "Vis ringetastatur"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3544 msgid "Encoding Codec:"
3545 msgstr "Kodek for koding:"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3554 msgid "Hang up current call"
3555 msgstr "Legg på denne samtalen"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3559 msgid "Local Candidate:"
3560 msgstr "Lokal kandidat:"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3564 msgstr "Maksimer meg"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3568 msgstr "Minimer meg"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3572 msgid "Remote Candidate:"
3573 msgstr "Ekstern kandidat:"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3585 msgid "Show dialpad"
3586 msgstr "Vis ringetastatur"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3589 msgid "Start a video call"
3590 msgstr "Start en videosamtale"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3593 msgid "Start an audio call"
3594 msgstr "Start en lydsamtale"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3598 msgstr "Bytt kamera"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3602 msgid "Toggle audio transmission"
3603 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3606 msgid "Toggle video transmission"
3607 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3618 msgstr "Videosamtale"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3635 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3640 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3650 msgstr "Inn_stillinger"
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3660 msgid "%s (%d unread)"
3661 msgid_plural "%s (%d unread)"
3662 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3663 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3667 msgid "%s (and %u other)"
3668 msgid_plural "%s (and %u others)"
3669 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3670 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3674 msgid "%s (%d unread from others)"
3675 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3676 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3677 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3681 msgid "%s (%d unread from all)"
3682 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3683 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3684 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3690 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3692 msgid "Sending %d message"
3693 msgid_plural "Sending %d messages"
3694 msgstr[0] "Sender %d melding"
3695 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3698 msgid "Typing a message."
3699 msgstr "Skriver en melding"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3710 msgid "Insert _Smiley"
3711 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "Inviter _deltaker …"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3718 msgid "Move Tab _Left"
3719 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3722 msgid "Move Tab _Right"
3723 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3726 msgid "Notify for All Messages"
3727 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3730 msgid "_Conversation"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3735 msgstr "Riv _løs fane"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3738 msgid "_Favorite Chat Room"
3739 msgstr "_Favoritt-praterom"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3743 msgstr "_Neste fane"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3746 msgid "_Previous Tab"
3747 msgstr "_Forrige samtaler"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3750 msgid "_Show Contact List"
3751 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3758 msgid "_Undo Close Tab"
3759 msgstr "Angre l_ukk fane"
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3770 msgid "Auto-Connect"
3771 msgstr "Koble til automatisk"
3773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3774 msgid "Manage Favorite Rooms"
3775 msgstr "Håndter favorittrom"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3778 msgid "Incoming video call"
3779 msgstr "Innkommende videosamtale"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3782 msgid "Incoming call"
3783 msgstr "Innkommende samtale"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3787 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3792 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3798 msgid "Incoming call from %s"
3799 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3810 msgid "_Answer with video"
3811 msgstr "Sv_ar med video"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3814 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3816 msgid "Incoming video call from %s"
3817 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "Invitasjon til rom"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3844 msgid "%s invited you to join %s"
3845 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3849 msgid "You have been invited to join %s"
3850 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3854 msgid "Incoming file transfer from %s"
3855 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
3858 msgid "Password required"
3859 msgstr "Passord kreves"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3863 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3864 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3878 msgid "%u:%02u.%02u"
3879 msgstr "%u:%02u.%02u"
3881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3888 msgctxt "file transfer percent"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3894 msgid "%s of %s at %s/s"
3895 msgstr "%s av %s med %s/s"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3912 msgstr "Sender «%s» til %s"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3922 msgid "Error receiving a file"
3923 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3928 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3931 msgid "Error sending a file"
3932 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3934 #. translators: first %s is filename, second %s
3935 #. * is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3938 msgid "\"%s\" received from %s"
3939 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3945 msgid "\"%s\" sent to %s"
3946 msgstr "«%s» sendt til %s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3949 msgid "File transfer completed"
3950 msgstr "Filoverføring fullført"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3953 msgid "Waiting for the other participant's response"
3954 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3959 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3963 msgid "Hashing \"%s\""
3964 msgstr "Hasher «%s»"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "Filoverføringer"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3989 "importing accounts from Pidgin."
3990 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3993 msgid "Import Accounts"
3994 msgstr "Importer kontoer"
3996 #. Translators: this is the header of a treeview column
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:394
4010 msgid "Provide Password"
4011 msgstr "Oppgi passord"
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:400
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:637
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Ingen treff funnet"
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:745
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4024 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:813
4027 msgid "Update software..."
4028 msgstr "Oppdater programvare …"
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4036 msgstr "Koble til på nytt"
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:934
4039 msgid "Edit Account"
4040 msgstr "Rediger konto"
4042 #. Translators: this string will be something like:
4043 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
4046 msgid "Top up %s (%s)..."
4047 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
4050 msgid "Top up account credit"
4051 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
4063 msgid "Contact List"
4064 msgstr "Kontaktliste"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4067 msgid "Contacts on a _Map"
4068 msgstr "Kontakter på et _kart"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4071 msgid "Credit Balance"
4072 msgstr "Kredittsaldo"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4079 msgid "Join _Favorites"
4080 msgstr "Bli med i _favoritter"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4083 msgid "Manage Favorites"
4084 msgstr "Håndter favoritter"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4087 msgid "N_ormal Size"
4088 msgstr "N_ormal størrelse"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4092 msgstr "Ny _samtale …"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4095 msgid "Normal Size With _Avatars"
4096 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4099 msgid "P_references"
4100 msgstr "B_rukervalg"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4103 msgid "Show P_rotocols"
4104 msgstr "Vis p_rotokoller"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4107 msgid "Sort by _Name"
4108 msgstr "Sorter på _navn"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4111 msgid "Sort by _Status"
4112 msgstr "Sorter på _status"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4119 msgid "_Blocked Contacts"
4120 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4123 msgid "_Compact Size"
4124 msgstr "_Kompakt størrelse"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4127 msgid "_File Transfers"
4128 msgstr "_Filoverføringer"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4136 msgid "_New Conversation…"
4137 msgstr "_Ny samtale …"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4140 msgid "_Offline Contacts"
4141 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4144 msgid "_Personal Information"
4145 msgstr "Personlig _informasjon"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4152 msgid "_Search for Contacts…"
4153 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4163 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4164 #. yes/no, yes/no and a number.
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4169 "Invite required: %s\n"
4170 "Password required: %s\n"
4174 "Invitasjon kreves: %s\n"
4175 "Passord kreves: %s\n"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4184 msgid "Could not start room listing"
4185 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4188 msgid "Could not stop room listing"
4189 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4192 msgid "Couldn't load room list"
4193 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4199 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4205 "the current account's server"
4207 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4208 "aktiv kontos tjener"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4212 msgstr "Bli med i rom"
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4223 msgid "Message received"
4224 msgstr "Melding mottatt"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4227 msgid "Message sent"
4228 msgstr "Melding sendt"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4231 msgid "New conversation"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4235 msgid "Contact goes online"
4236 msgstr "Kontakt kobler til"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4239 msgid "Contact goes offline"
4240 msgstr "Kontakt kobler fra"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4243 msgid "Account connected"
4244 msgstr "Konto koblet til"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4247 msgid "Account disconnected"
4248 msgstr "Konto koblet fra"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4259 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4266 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4267 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4271 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4272 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4276 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4277 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4281 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4282 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4286 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4287 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4291 msgid "Juliet has disconnected"
4292 msgstr "Juliet har koblet fra"
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4307 msgid "Chat Th_eme:"
4308 msgstr "Samtale_tema:"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4316 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4319 msgid "Display incoming events in the notification area"
4320 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4324 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4325 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4326 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4327 "off and restarting the call."
4329 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4330 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4331 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4332 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4335 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4336 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4339 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4340 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4343 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4344 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4347 msgid "Enable spell checking for languages:"
4348 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Kilder for steder:"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4359 msgid "Log conversations"
4360 msgstr "Logg samtaler"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4363 msgid "Notifications"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4367 msgid "Play sound for events"
4368 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4380 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4381 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4384 msgid "Show _smileys as images"
4385 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4388 msgid "Show contact _list in rooms"
4389 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4396 msgid "Spell Checking"
4397 msgstr "Stavekontroll"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4401 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4402 "dictionary installed."
4404 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4411 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4412 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4419 msgid "_Automatically connect on startup"
4420 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4424 msgstr "_Mobiltelefon"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4427 msgid "_Enable bubble notifications"
4428 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4431 msgid "_Enable sound notifications"
4432 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4439 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4440 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4443 msgid "_Open new chats in separate windows"
4444 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4447 msgid "_Publish location to my contacts"
4448 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4450 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4452 msgid "_Reduce location accuracy"
4453 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4464 msgid "Call the contact again"
4465 msgstr "Ring kontakten igjen"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4476 msgid "Disable camera and stop sending video"
4477 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4480 msgid "Enable camera and send video"
4481 msgstr "Slå på kamera og send video"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4484 msgid "Enable camera but don't send video"
4485 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4489 msgstr "Forhåndsvis"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4493 msgstr "Ring på nytt"
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4508 msgid "Video Preview"
4509 msgstr "Forhåndsvis video"
4511 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4512 msgid "Contact Map View"
4513 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4520 msgid "Debug Window"
4521 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4573 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4576 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4578 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4580 msgid "Invite Participant"
4581 msgstr "Inviter deltaker"
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4584 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4585 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4587 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4592 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4593 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4597 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4599 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4603 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4605 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4608 msgid "<account-id>"
4611 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4612 msgid "Show account assistant"
4613 msgstr "Vis kontoassistent"
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4616 msgid "- Empathy Accounts"
4617 msgstr "- Empathy-kontoer"
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4620 msgid "Empathy Accounts"
4621 msgstr "Empathy-kontoer"
4623 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4624 msgid "Show a particular service"
4625 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4627 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4628 msgid "- Empathy Debugger"
4629 msgstr "- Empathy feilsøking"
4631 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4632 msgid "Empathy Debugger"
4633 msgstr "Empathy feilsøking"
4635 #: ../src/empathy-chat.c:107
4636 msgid "- Empathy Chat Client"
4637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4655 msgid "Answer with video"
4656 msgstr "Svar med video"
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4668 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4669 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4670 #. * brings the password popup.
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4675 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4677 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4678 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4680 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4698 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4701 msgid "%s — %d:%02dm"
4702 msgstr "%s – %d:%02dm"
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4706 msgid "Your current balance is %s."
4707 msgstr "Din saldo er %s."
4709 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4710 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4711 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4719 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"