]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 12:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr ""
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Vis personbilder"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr ""
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
338 msgstr ""
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
340 "nettverket."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr ""
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
427 "vises."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
502 msgid "Available"
503 msgstr "Tilgjengelig"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Opptatt"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
510 msgid "Away"
511 msgstr "Borte"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Usynlig"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Frakoblet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 msgid "Unknown"
525 msgstr "Ukjent"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Name in use"
549 msgstr "Navn i bruk"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
608 msgid ""
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr ""
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
626 msgid ""
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
628 msgstr ""
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
632 msgid ""
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr ""
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
641 msgid "People Nearby"
642 msgstr "Personer i nærheten"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
645 msgid "Yahoo! Japan"
646 msgstr "Yahoo! Japan"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
649 msgid "Facebook Chat"
650 msgstr "Facebook-prat"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 #, c-format
654 msgid "%d second ago"
655 msgid_plural "%d seconds ago"
656 msgstr[0] "%d sekund siden"
657 msgstr[1] "%d sekunder siden"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 #, c-format
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "%d minutt siden"
664 msgstr[1] "%d minutter siden"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
667 #, c-format
668 msgid "%d hour ago"
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "%d time siden"
671 msgstr[1] "%d timer siden"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
674 #, c-format
675 msgid "%d day ago"
676 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[0] "%d dag siden"
678 msgstr[1] "%d dager siden"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
681 #, c-format
682 msgid "%d week ago"
683 msgid_plural "%d weeks ago"
684 msgstr[0] "%d uke siden"
685 msgstr[1] "%d uker siden"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
688 #, c-format
689 msgid "%d month ago"
690 msgid_plural "%d months ago"
691 msgstr[0] "%d måned siden"
692 msgstr[1] "%d måneder siden"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
695 msgid "in the future"
696 msgstr "i fremtiden"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
699 msgid "All"
700 msgstr "Alle"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
704 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
705 msgid "Account"
706 msgstr "Konto"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
709 msgid "Password"
710 msgstr "Passord"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
714 msgid "Server"
715 msgstr "Tjener"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
719 msgid "Port"
720 msgstr "Port"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
724 #, c-format
725 msgid "%s:"
726 msgstr "%s:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
729 msgid "Username:"
730 msgstr "Brukernavn:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
733 msgid "A_pply"
734 msgstr "_Bruk"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
737 msgid "L_og in"
738 msgstr "L_ogg inn"
739
740 #. Account and Identifier
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
747 msgid "Account:"
748 msgstr "Konto:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
751 msgid "_Enabled"
752 msgstr "Slått _på"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
755 msgid "This account already exists on the server"
756 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
759 msgid "Create a new account on the server"
760 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
763 msgid "Ca_ncel"
764 msgstr "A_vbryt"
765
766 #. To translators: The first parameter is the login id and the
767 #. * second one is the network. The resulting string will be something
768 #. * like: "MyUserName on freenode".
769 #. * You should reverse the order of these arguments if the
770 #. * server should come before the login id in your locale.
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
772 #, c-format
773 msgid "%1$s on %2$s"
774 msgstr "%1$s av %2$s"
775
776 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
777 #. * string will be something like: "Jabber Account"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
779 #, c-format
780 msgid "%s Account"
781 msgstr "%s-konto"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
784 msgid "New account"
785 msgstr "Ny konto"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
789 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
800 msgid "Advanced"
801 msgstr "Avansert"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
810 msgid "Pass_word:"
811 msgstr "_Passord:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 msgid "Screen _Name:"
815 msgstr "Skjerm_navn:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
818 msgid "What is your AIM password?"
819 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 msgid "What is your AIM screen name?"
823 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
831 msgid "_Port:"
832 msgstr "_Port:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
841 msgid "_Server:"
842 msgstr "_Tjener:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> username"
847 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
852 msgid "Login I_D:"
853 msgstr "InnloggingsI_D:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 msgid "What is your GroupWise User ID?"
857 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 msgid "What is your GroupWise password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
865 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
869 msgid "Ch_aracter set:"
870 msgstr "Tegn_sett:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
873 msgid "ICQ _UIN:"
874 msgstr "ICQ _UIN:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
877 msgid "What is your ICQ UIN?"
878 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 msgid "What is your ICQ password?"
882 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
886 msgid "Auto"
887 msgstr "Auto"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
890 msgid "UDP"
891 msgstr "UDP"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
894 msgid "TCP"
895 msgstr "TCP"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
898 msgid "TLS"
899 msgstr "TLS"
900
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
904 msgid "Register"
905 msgstr "Register"
906
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
910 msgid "Options"
911 msgstr "Alternativer"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
914 msgid "None"
915 msgstr "Ingen"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 msgid "Character set:"
919 msgstr "Tegnsett:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
922 msgid "Network"
923 msgstr "Nettverk"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
926 msgid "Network:"
927 msgstr "Nettverk:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
930 msgid "Nickname:"
931 msgstr "Kallenavn:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
934 msgid "Password:"
935 msgstr "Passord:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
938 msgid "Quit message:"
939 msgstr "Melding ved frakobling:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
942 msgid "Real name:"
943 msgstr "Virkelig navn:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
946 msgid "Servers"
947 msgstr "Tjenere"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "What is your IRC nickname?"
951 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Which IRC network?"
955 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
959 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
962 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
963 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
966 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
967 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
970 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
971 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 msgid "Override server settings"
975 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
978 msgid "Priori_ty:"
979 msgstr "Priori_tet"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
982 msgid "Reso_urce:"
983 msgstr "_Ressurs:"
984
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
987 msgid ""
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
991 "Facebook username if you don't have one."
992 msgstr ""
993 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
994 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
995 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
996 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
999 msgid "Use old SS_L"
1000 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Google ID?"
1012 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Jabber ID?"
1020 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Jabber password?"
1024 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1028 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your desired Jabber password?"
1032 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1036 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1039 msgid "What is your Windows Live ID?"
1040 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1043 msgid "What is your Windows Live password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1047 msgid "E-_mail address:"
1048 msgstr "E-_postadresse:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1051 msgid "Nic_kname:"
1052 msgstr "_Kallenavn:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1055 msgid "_First Name:"
1056 msgstr "_Fornavn:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 msgid "_Jabber ID:"
1060 msgstr "_Jabber-ID:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1063 msgid "_Last Name:"
1064 msgstr "_Etternavn:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1067 msgid "_Published Name:"
1068 msgstr "_Publisert navn:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1072 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1075 msgid "Authentication username:"
1076 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "Oppdag binding"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Interval (seconds)"
1088 msgstr "Intervall (sekunder)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Keep-Alive Options"
1092 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "Løs ruting"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1099 msgid "Mechanism:"
1100 msgstr "Mekanisme:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Forskjellige alternativer"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "Alternativer for NAT"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1111 msgid "Port:"
1112 msgstr "Port:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1115 msgid "Proxy Options"
1116 msgstr "Alternativer for proxy"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1119 msgid "STUN Server:"
1120 msgstr "STUN-tjener:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1123 msgid "Server:"
1124 msgstr "Tjener:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1127 msgid "Transport:"
1128 msgstr "Transport:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1131 msgid "What is your SIP account password?"
1132 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1135 msgid "What is your SIP login ID?"
1136 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgid "_Username:"
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1143 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1144 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1147 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1148 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1151 msgid "What is your Yahoo! password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1155 msgid "Yahoo! I_D:"
1156 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1159 msgid "_Room List locale:"
1160 msgstr "Locale for _romliste:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1164 msgid "Couldn't convert image"
1165 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1168 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1169 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1172 msgid "Select Your Avatar Image"
1173 msgstr "Velg personbilde"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1176 msgid "No Image"
1177 msgstr "Ingen bilde"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1180 msgid "Images"
1181 msgstr "Bilder"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1184 msgid "All Files"
1185 msgstr "Alle filer"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1188 msgid "Click to enlarge"
1189 msgstr "Klikk for å forstørre"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1192 msgid "Failed to open private chat"
1193 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1196 msgid "Topic not supported on this conversation"
1197 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1200 msgid "You are not allowed to change the topic"
1201 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1204 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1205 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1208 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1209 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1212 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1216 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1220 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1221 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1224 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1225 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1228 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1229 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1232 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1233 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1236 msgid ""
1237 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1238 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1239 "join a new chat room\""
1240 msgstr ""
1241 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1242 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1243 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1246 msgid ""
1247 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1248 "show its usage."
1249 msgstr ""
1250 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1251 "hvis den er definert."
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1254 #, c-format
1255 msgid "Usage: %s"
1256 msgstr "Bruk: %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1259 msgid "Unknown command"
1260 msgstr "Ukjent kommando"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1263 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1264 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1267 msgid "offline"
1268 msgstr "frakoblet"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1271 msgid "invalid contact"
1272 msgstr "ugyldig kontakt"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1275 msgid "permission denied"
1276 msgstr "tilgang nektet"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1279 msgid "too long message"
1280 msgstr "meldingen er for lang"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1283 msgid "not implemented"
1284 msgstr "ikke implementert"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1287 msgid "unknown"
1288 msgstr "ukjent"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1291 #, c-format
1292 msgid "Error sending message '%s': %s"
1293 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1296 msgid "Topic:"
1297 msgstr "Emne:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1300 #, c-format
1301 msgid "Topic set to: %s"
1302 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1305 msgid "No topic defined"
1306 msgstr "Emne ikke definert"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1309 msgid "(No Suggestions)"
1310 msgstr "(Ingen forslag)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1313 msgid "Insert Smiley"
1314 msgstr "Sett inn smilefjes"
1315
1316 #. send button
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1319 msgid "_Send"
1320 msgstr "_Send"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1323 msgid "_Spelling Suggestions"
1324 msgstr "_Staveforslag"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1327 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1328 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1331 #, c-format
1332 msgid "%s has disconnected"
1333 msgstr "%s har koblet fra"
1334
1335 #. translators: reverse the order of these arguments
1336 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1337 #.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1339 #, c-format
1340 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1341 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was kicked"
1346 msgstr "%s ble sparket"
1347
1348 #. translators: reverse the order of these arguments
1349 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1350 #.
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1352 #, c-format
1353 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1354 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1357 #, c-format
1358 msgid "%s was banned"
1359 msgstr "%s ble bannlyst"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1362 #, c-format
1363 msgid "%s has left the room"
1364 msgstr "%s har forlatt rommet"
1365
1366 #. Note to translators: this string is appended to
1367 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1368 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1369 #. * please let us know. :-)
1370 #.
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1372 #, c-format
1373 msgid " (%s)"
1374 msgstr " (%s)"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1377 #, c-format
1378 msgid "%s has joined the room"
1379 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1382 #, c-format
1383 msgid "%s is now known as %s"
1384 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1387 msgid "Disconnected"
1388 msgstr "Koblet fra"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1391 msgid "Wrong password; please try again:"
1392 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1395 msgid "Retry"
1396 msgstr "Prøv igjen"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1399 msgid "This room is protected by a password:"
1400 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1403 msgid "Join"
1404 msgstr "Bli med"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1407 msgid "Connected"
1408 msgstr "Koblet til"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1412 msgid "Conversation"
1413 msgstr "Samtale"
1414
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1420
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1424 msgid "_Open Link"
1425 msgstr "_Åpne lenke"
1426
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1430 msgid "%A %B %d %Y"
1431 msgstr "%A %d %B %Y"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Personlig informasjon"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1444 msgid "New Contact"
1445 msgstr "Ny kontakt"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1448 msgid "Decide _Later"
1449 msgstr "A_vgjør senere"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1452 msgid "Subscription Request"
1453 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1456 msgid "Ungrouped"
1457 msgstr "Ikke gruppert"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1460 msgid "Favorite People"
1461 msgstr "Favorittpersoner"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1465 #, c-format
1466 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1467 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1471 msgid "Removing group"
1472 msgstr "Fjerner gruppe"
1473
1474 #. Remove
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "Fje_rn"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1487 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Fjerner kontakt"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "_Legg til kontakt..."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1502 msgid "_Chat"
1503 msgstr "_Prat"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1507 msgctxt "menu item"
1508 msgid "_Audio Call"
1509 msgstr "_Lydsamtale"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1513 msgctxt "menu item"
1514 msgid "_Video Call"
1515 msgstr "_Videosamtale"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "_Tidligere samtaler"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1525 msgid "Send File"
1526 msgstr "Send fil"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Del mitt skrivebord"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1537 msgid "Favorite"
1538 msgstr "Favoritt"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "Infor_masjon"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547 msgid "_Edit"
1548 msgstr "R_ediger"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "_Inviter til praterom"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Velg en kontakt"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1567 msgid "Full name:"
1568 msgstr "Fullt navn:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Telefonnummer:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "E-postadresse:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1582 msgid "Website:"
1583 msgstr "Nettsted:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Fødselsdag:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ISO-kode for land:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1597 msgid "Country:"
1598 msgstr "Land:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1602 msgid "State:"
1603 msgstr "Tilstand:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1607 msgid "City:"
1608 msgstr "By:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1612 msgid "Area:"
1613 msgstr "Område:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Postkode:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1622 msgid "Street:"
1623 msgstr "Gate:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1627 msgid "Building:"
1628 msgstr "Bygning:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1632 msgid "Floor:"
1633 msgstr "Etasje:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1637 msgid "Room:"
1638 msgstr "Rom:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1642 msgid "Text:"
1643 msgstr "Tekst:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1647 msgid "Description:"
1648 msgstr "Beskrivelse:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1652 msgid "URI:"
1653 msgstr "URI:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1662 msgid "Error:"
1663 msgstr "Feil:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1677 msgid "Speed:"
1678 msgstr "Hastighet:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1682 msgid "Bearing:"
1683 msgstr "Retning:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Klatrehastighet:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Sist oppdatert:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1697 msgid "Longitude:"
1698 msgstr "Lengdegrad:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1702 msgid "Latitude:"
1703 msgstr "Breddegrad:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1707 msgid "Altitude:"
1708 msgstr "Høyde:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1715 msgid "Location"
1716 msgstr "Sted"
1717
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1721 #, c-format
1722 msgid "%s, %s"
1723 msgstr "%s, %s"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1732 msgid "Save Avatar"
1733 msgstr "Lagre personbilder"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1743
1744 #. Alias
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1747 msgid "Alias:"
1748 msgstr "Alias:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Klientinformasjon"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1755 msgid "Client:"
1756 msgstr "Klient:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Kontaktdetaljer"
1762
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1767 msgid "Identifier:"
1768 msgstr "Identifikator:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Forespurt informasjon..."
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1776 msgid "OS:"
1777 msgstr "OS:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1780 msgid "Version:"
1781 msgstr "Versjon:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1784 msgid "Groups"
1785 msgstr "Grupper"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1788 msgid ""
1789 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1790 "select more than one group or no groups."
1791 msgstr ""
1792 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1793 "eller ingen."
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1796 msgid "_Add Group"
1797 msgstr "_Legg til gruppe"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1801 msgid "Select"
1802 msgstr "Velg"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1806 msgid "Group"
1807 msgstr "Gruppe"
1808
1809 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1811 msgid "Linked Contacts"
1812 msgstr "Koblede kontakter"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1815 msgid "Select contacts to link"
1816 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1819 msgid "New contact preview"
1820 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1823 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1824 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1825
1826 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1827 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1828 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1830 #, c-format
1831 msgid "%s (%s)"
1832 msgstr "%s (%s)"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1835 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1836 msgid "_Edit"
1837 msgstr "R_ediger"
1838
1839 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1840 #. * to form a meta-contact".
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1842 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1843 msgid "_Link Contacts…"
1844 msgstr "Koble kontakter …"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1847 #, c-format
1848 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1849 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1850 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1851 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1855 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1858 msgid "New Network"
1859 msgstr "Nytt nettverk"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1862 msgid "Choose an IRC network"
1863 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1866 msgid "new server"
1867 msgstr "ny tjener"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1870 msgid "SSL"
1871 msgstr "SSL"
1872
1873 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1874 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1875 #. * is a verb.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1877 msgid "Link Contacts"
1878 msgstr "Koble kontakter"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1881 msgctxt "Unlink individual (button)"
1882 msgid "_Unlink…"
1883 msgstr "_Fjern kobling …"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1886 msgid ""
1887 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1888 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1889
1890 #. Add button
1891 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1892 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1893 #. * meta-contact".
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1895 msgid "_Link"
1896 msgstr "_Koble"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1899 #, c-format
1900 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1901 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1906 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1907 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1911 msgid "_Unlink"
1912 msgstr "_Fjern kobling"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1915 msgid "Date"
1916 msgstr "Dato"
1917
1918 #. Tab Label
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1920 msgid "Conversations"
1921 msgstr "Samtaler"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1925 msgid "Find Next"
1926 msgstr "Finn neste"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1930 msgid "Find Previous"
1931 msgstr "Finn forrige"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1934 msgid "Previous Conversations"
1935 msgstr "Tidligere samtaler"
1936
1937 #. Tab Label
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1939 msgid "Search"
1940 msgstr "Søk"
1941
1942 #. Searching *for* something
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1944 msgid "_For:"
1945 msgstr "_For:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1948 msgid "Contact ID:"
1949 msgstr "KontaktID:"
1950
1951 #. add chat button
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1953 msgid "C_hat"
1954 msgstr "_Prat"
1955
1956 #. Tweak the dialog
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1958 msgid "New Conversation"
1959 msgstr "Ny samtale"
1960
1961 #. add video toggle
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1963 msgid "Send _Video"
1964 msgstr "Send _video"
1965
1966 #. add chat button
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1968 msgid "C_all"
1969 msgstr "S_amtale"
1970
1971 #. Tweak the dialog
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1973 msgid "New Call"
1974 msgstr "Ny samtale"
1975
1976 #. COL_STATUS_TEXT
1977 #. COL_STATE_ICON_NAME
1978 #. COL_STATE
1979 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1980 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1981 #. COL_TYPE
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1984 msgid "Custom Message…"
1985 msgstr "Egendefinert melding …"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1989 msgid "Edit Custom Messages…"
1990 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1993 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1994 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1997 msgid "Click to make this status a favorite"
1998 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2001 msgid "Set status"
2002 msgstr "Sett status"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2005 msgid "Set your presence and current status"
2006 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2007
2008 #. Custom messages
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2010 msgid "Custom messages…"
2011 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2014 msgid "Find:"
2015 msgstr "Finn:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2018 msgid "Match case"
2019 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2022 msgid "Phrase not found"
2023 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2026 msgid "Received an instant message"
2027 msgstr "Mottok en lynmelding"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2030 msgid "Sent an instant message"
2031 msgstr "Send en lynmelding"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2034 msgid "Incoming chat request"
2035 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2038 msgid "Contact connected"
2039 msgstr "Kontakt koblet til"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2042 msgid "Contact disconnected"
2043 msgstr "Kontakt koblet fra"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2046 msgid "Connected to server"
2047 msgstr "Koblet til tjener"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2050 msgid "Disconnected from server"
2051 msgstr "Koblet fra tjener"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2054 msgid "Incoming voice call"
2055 msgstr "Innkommende samtale"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2058 msgid "Outgoing voice call"
2059 msgstr "Utgående samtale"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2062 msgid "Voice call ended"
2063 msgstr "Samtale avsluttet"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2066 msgid "Enter Custom Message"
2067 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2070 msgid "Edit Custom Messages"
2071 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2074 msgid "Add _New Preset"
2075 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2078 msgid "Saved Presets"
2079 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2082 msgid "Classic"
2083 msgstr "Klassisk"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2086 msgid "Simple"
2087 msgstr "Enkel"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2090 msgid "Clean"
2091 msgstr "Tøm"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2094 msgid "Blue"
2095 msgstr "Blå"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2098 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2099 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2102 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2103 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2106 msgid "The certificate has expired"
2107 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2110 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2111 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2114 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2115 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2118 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2119 msgstr ""
2120 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2123 msgid "The certificate is self-signed"
2124 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2127 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2128 msgstr ""
2129 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2132 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2133 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2136 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2137 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2140 msgid "The certificate is malformed"
2141 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2144 #, c-format
2145 msgid "Expected hostname: %s"
2146 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2149 #, c-format
2150 msgid "Certificate hostname: %s"
2151 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2154 msgid "Continue"
2155 msgstr "Fortsett"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2158 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2159 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2162 msgid "Remember this choice for future connections"
2163 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2166 msgid "Certificate Details"
2167 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2170 msgid "Unable to open URI"
2171 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2174 msgid "Select a file"
2175 msgstr "Velg en fil"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2178 #, c-format
2179 msgid "Incoming file from %s"
2180 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2183 msgid "Current Locale"
2184 msgstr "Aktivt locale"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2190 msgid "Arabic"
2191 msgstr "Arabisk"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2194 msgid "Armenian"
2195 msgstr "Armensk"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2200 msgid "Baltic"
2201 msgstr "Baltisk"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2204 msgid "Celtic"
2205 msgstr "Keltisk"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2211 msgid "Central European"
2212 msgstr "Sentraleuropeisk"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2218 msgid "Chinese Simplified"
2219 msgstr "Forenklet kinesisk"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2224 msgid "Chinese Traditional"
2225 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2228 msgid "Croatian"
2229 msgstr "Kroatisk"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2237 msgid "Cyrillic"
2238 msgstr "Kyrillisk"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2241 msgid "Cyrillic/Russian"
2242 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2247 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2250 msgid "Georgian"
2251 msgstr "Georgisk"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2256 msgid "Greek"
2257 msgstr "Gresk"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2260 msgid "Gujarati"
2261 msgstr "Gujarati"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2264 msgid "Gurmukhi"
2265 msgstr "Gurmukhi"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2271 msgid "Hebrew"
2272 msgstr "Hebraisk"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2275 msgid "Hebrew Visual"
2276 msgstr "Visuell hebraisk"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2279 msgid "Hindi"
2280 msgstr "Hindi"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2283 msgid "Icelandic"
2284 msgstr "Islandsk"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2289 msgid "Japanese"
2290 msgstr "Japansk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2296 msgid "Korean"
2297 msgstr "Koreansk"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2300 msgid "Nordic"
2301 msgstr "Nordisk"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2304 msgid "Persian"
2305 msgstr "Persisk"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2309 msgid "Romanian"
2310 msgstr "Rumensk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2313 msgid "South European"
2314 msgstr "Sør-Europeisk"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2317 msgid "Thai"
2318 msgstr "Thai"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2324 msgid "Turkish"
2325 msgstr "Tyrkisk"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2332 msgid "Unicode"
2333 msgstr "Unicode"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2340 msgid "Western"
2341 msgstr "Vestlig"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2346 msgid "Vietnamese"
2347 msgstr "Vietnamesisk"
2348
2349 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2350 msgid "The selected contact cannot receive files."
2351 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2352
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2354 msgid "The selected contact is offline."
2355 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2356
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2358 msgid "No error message"
2359 msgstr "Ingen feilmelding"
2360
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2362 msgid "Instant Message (Empathy)"
2363 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2364
2365 #: ../src/empathy.c:414
2366 msgid "Don't connect on startup"
2367 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2368
2369 #: ../src/empathy.c:418
2370 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2371 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2372
2373 #: ../src/empathy.c:435
2374 msgid "- Empathy IM Client"
2375 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2376
2377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2378 msgid ""
2379 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2380 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2381 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2382 "version."
2383 msgstr ""
2384 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2385 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2386 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2387 "enhver senere versjon."
2388
2389 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2390 msgid ""
2391 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2394 "details."
2395 msgstr ""
2396 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2397 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2398 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2399
2400 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2401 msgid ""
2402 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2403 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2404 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2405 msgstr ""
2406 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2407 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2408 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2409
2410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2412 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2413
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2415 msgid "translator-credits"
2416 msgstr ""
2417 "Kjartan Maraas\n"
2418 "Sigurd Gartmann\n"
2419 "Espen Stefansen"
2420
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2422 msgid "There was an error while importing the accounts."
2423 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2424
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2426 msgid "There was an error while parsing the account details."
2427 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2430 msgid "There was an error while creating the account."
2431 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2432
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2434 msgid "There was an error."
2435 msgstr "Det oppsto en feil."
2436
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2438 #, c-format
2439 msgid "The error message was: %s"
2440 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2443 msgid ""
2444 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2445 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2446 msgstr ""
2447 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2448 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2452 msgid "An error occurred"
2453 msgstr "En feil oppsto"
2454
2455 #. To translator: %s is the protocol name
2456 #. Create account
2457 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2458 #. * "Yahoo!"
2459 #.
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2461 #, c-format
2462 msgid "New %s account"
2463 msgstr "Ny %s-konto"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2466 msgid "What kind of chat account do you have?"
2467 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2470 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2471 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2474 msgid "Enter your account details"
2475 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2478 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2479 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2482 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2483 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2486 msgid "Enter the details for the new account"
2487 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2490 msgid ""
2491 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2492 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2493 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2494 "calls."
2495 msgstr ""
2496 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2497 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2498 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2499 "lyd- og bildesamtaler."
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2502 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2503 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2506 msgid "Yes, import my account details from "
2507 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2510 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2511 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2514 msgid "No, I want a new account"
2515 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2518 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2519 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2522 msgid "Select the accounts you want to import:"
2523 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2528 msgid "Yes"
2529 msgstr "Ja"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2532 msgid "No, that's all for now"
2533 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2536 msgid ""
2537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2539 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2540 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2541 msgstr ""
2542 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2543 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2544 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2545 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2549 msgid "Edit->Accounts"
2550 msgstr "Rediger->Kontoer"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2553 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2554 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2557 msgid ""
2558 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2559 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2560 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2561 "the Accounts dialog"
2562 msgstr ""
2563 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2564 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2565 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2566 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2569 msgid "telepathy-salut not installed"
2570 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2573 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2574 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2577 msgid "Welcome to Empathy"
2578 msgstr "Velkommen til Empathy"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2581 msgid "Import your existing accounts"
2582 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2585 msgid "Please enter personal details"
2586 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2587
2588 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2589 #. * unsaved changes
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2591 #, c-format
2592 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2593 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2594
2595 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2596 #. * an unsaved new account
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2598 msgid "Your new account has not been saved yet."
2599 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2600
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2602 msgid "Connecting…"
2603 msgstr "Kobler til..."
2604
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2606 #, c-format
2607 msgid "Offline — %s"
2608 msgstr "Frakoblet - %s"
2609
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2611 #, c-format
2612 msgid "Disconnected — %s"
2613 msgstr "Koblet fra - %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2616 msgid "Offline — No Network Connection"
2617 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2618
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2620 msgid "Unknown Status"
2621 msgstr "Ukjent status"
2622
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2624 msgid "Offline — Account Disabled"
2625 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2628 msgid ""
2629 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2630 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2631 msgstr ""
2632 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2633 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2636 #, c-format
2637 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2638 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2641 msgid "This will not remove your account on the server."
2642 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2645 msgid ""
2646 "You are about to select another account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2648 msgstr ""
2649 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2650 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2653 msgid ""
2654 "You are about to close the window, which will discard\n"
2655 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2656 msgstr ""
2657 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2658 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2661 msgid "Loading account information"
2662 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2665 msgid "No protocol installed"
2666 msgstr "Ingen protokoll installert"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2669 msgid "Protocol:"
2670 msgstr "Protokoll:"
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2673 msgid ""
2674 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2675 "you want to use."
2676 msgstr ""
2677 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2678 "til en ny konto."
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2681 msgid "_Add…"
2682 msgstr "_Legg til …"
2683
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2685 msgid "_Import…"
2686 msgstr "_Importer …"
2687
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2689 msgid " - Empathy authentication client"
2690 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2691
2692 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2693 msgid "Empathy authentication client"
2694 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2695
2696 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2697 msgid "People nearby"
2698 msgstr "Personer i nærheten"
2699
2700 #: ../src/empathy-av.c:133
2701 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2702 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2703
2704 #: ../src/empathy-av.c:149
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2706 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2709 msgid "Contrast"
2710 msgstr "Kontrast"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2713 msgid "Brightness"
2714 msgstr "Lysstyrke"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2717 msgid "Gamma"
2718 msgstr "Gamma"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2721 msgid "Volume"
2722 msgstr "Volum"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2725 msgid "_Sidebar"
2726 msgstr "_Sidelinje"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2729 msgid "Audio input"
2730 msgstr "Lydinngang"
2731
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2733 msgid "Video input"
2734 msgstr "Videoinngang"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2737 msgid "Dialpad"
2738 msgstr "Nummertavle"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2741 msgid "Details"
2742 msgstr "Detaljer"
2743
2744 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2745 #. * is used in the window title
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2747 #, c-format
2748 msgid "Call with %s"
2749 msgstr "Samtale med %s"
2750
2751 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2752 #. * title
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2754 msgid "Call"
2755 msgstr "Ring"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2758 msgid "The IP address as seen by the machine"
2759 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2762 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2763 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2766 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2767 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2770 msgid "The IP address of a relay server"
2771 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2774 msgid "The IP address of the multicast group"
2775 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2776
2777 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2779 #, c-format
2780 msgid "Connected — %d:%02dm"
2781 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2784 msgid "Technical Details"
2785 msgstr "Tekniske detaljer"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2791 "computer"
2792 msgstr ""
2793 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2794 "datamaskin"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2800 "computer"
2801 msgstr ""
2802 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2803 "datamaskin"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2809 "does not allow direct connections."
2810 msgstr ""
2811 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2812 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2815 msgid "There was a failure on the network"
2816 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2819 msgid ""
2820 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2821 msgstr ""
2822 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2823 "datamaskin"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2826 msgid ""
2827 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2828 msgstr ""
2829 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2830 "datamaskin"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2836 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2837 "the Help menu."
2838 msgstr ""
2839 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2840 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2841 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2844 msgid "There was a failure in the call engine"
2845 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2848 msgid "The end of the stream was reached"
2849 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2852 msgid "Can't establish audio stream"
2853 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2856 msgid "Can't establish video stream"
2857 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2860 msgid "Audio"
2861 msgstr "Lyd"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2864 msgid "Call the contact again"
2865 msgstr "Ring kontakten igjen"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2868 msgid "Camera Off"
2869 msgstr "Kamera av"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2872 msgid "Camera On"
2873 msgstr "Kamera på"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2876 msgid "Decoding Codec:"
2877 msgstr "Kodek for dekoding:"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2880 msgid "Disable camera and stop sending video"
2881 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2884 msgid "Enable camera and send video"
2885 msgstr "Slå på kamera og send video"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2888 msgid "Enable camera but don't send video"
2889 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2892 msgid "Encoding Codec:"
2893 msgstr "Kodek for koding:"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2896 msgid "Hang up"
2897 msgstr "Legg på"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2900 msgid "Hang up current call"
2901 msgstr "Legg på denne samtalen"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2904 msgid "Local Candidate:"
2905 msgstr "Lokal kandidat:"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2908 msgid "Preview"
2909 msgstr "Forhåndsvis"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2912 msgid "Redial"
2913 msgstr "Ring på nytt"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2916 msgid "Remote Candidate:"
2917 msgstr "Ekstern kandidat:"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2920 msgid "Send Audio"
2921 msgstr "Send lyd"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2924 msgid "Toggle audio transmission"
2925 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2928 msgid "V_ideo"
2929 msgstr "V_ideo"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2932 msgid "Video"
2933 msgstr "Video"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2936 msgid "Video Off"
2937 msgstr "Video av"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2940 msgid "Video On"
2941 msgstr "Video på"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2944 msgid "Video Preview"
2945 msgstr "Forhåndsvis video"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2948 msgid "_Call"
2949 msgstr "_Ring"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2952 msgid "_View"
2953 msgstr "_Vis"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2956 #, c-format
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2960 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2963 #, c-format
2964 msgid "%s (and %u other)"
2965 msgid_plural "%s (and %u others)"
2966 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2967 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (%d unread from others)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2973 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2974 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2977 #, c-format
2978 msgid "%s (%d unread from all)"
2979 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2980 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2981 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2984 msgid "Typing a message."
2985 msgstr "Skriver en melding"
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2988 msgid "C_lear"
2989 msgstr "_Tøm"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2992 msgid "C_ontact"
2993 msgstr "K_ontakt"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2996 msgid "Chat"
2997 msgstr "Prat"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3000 msgid "Insert _Smiley"
3001 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3004 msgid "Invite _Participant…"
3005 msgstr "Inviter _deltaker..."
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3008 msgid "Move Tab _Left"
3009 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3012 msgid "Move Tab _Right"
3013 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3016 msgid "Notify for All Messages"
3017 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Contents"
3021 msgstr "_Innhold"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3024 msgid "_Conversation"
3025 msgstr "_Samtale"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3028 msgid "_Detach Tab"
3029 msgstr "Riv _løs fane"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3032 msgid "_Edit"
3033 msgstr "_Rediger"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3036 msgid "_Favorite Chat Room"
3037 msgstr "_Favoritt-praterom"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3040 msgid "_Help"
3041 msgstr "_Hjelp"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3044 msgid "_Next Tab"
3045 msgstr "_Neste fane"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3048 msgid "_Previous Tab"
3049 msgstr "_Forrige samtaler"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3052 msgid "_Show Contact List"
3053 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3056 msgid "_Tabs"
3057 msgstr "_Faner"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3060 msgid "_Undo Close Tab"
3061 msgstr "Angre l_ukk fane"
3062
3063 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3064 msgid "Name"
3065 msgstr "Navn"
3066
3067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3068 msgid "Room"
3069 msgstr "Rom"
3070
3071 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3072 msgid "Auto-Connect"
3073 msgstr "Koble til automatisk"
3074
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3076 msgid "Manage Favorite Rooms"
3077 msgstr "Håndter favorittrom"
3078
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3080 msgid "Incoming video call"
3081 msgstr "Innkommende videosamtale"
3082
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3084 msgid "Incoming call"
3085 msgstr "Innkommende samtale"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3088 #, c-format
3089 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3090 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3091
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3095 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3096
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3098 #, c-format
3099 msgid "Incoming call from %s"
3100 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3103 msgid "_Reject"
3104 msgstr "Av_vis"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3107 msgid "_Answer"
3108 msgstr "Sv_ar"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3111 #, c-format
3112 msgid "Incoming video call from %s"
3113 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3116 msgid "Room invitation"
3117 msgstr "Invitasjon til rom"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3120 #, c-format
3121 msgid "Invitation to join %s"
3122 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is inviting you to join %s"
3127 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3130 msgid "_Decline"
3131 msgstr "_Avslå"
3132
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3135 msgid "_Join"
3136 msgstr "_Bli med"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3139 #, c-format
3140 msgid "%s invited you to join %s"
3141 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3144 #, c-format
3145 msgid "You have been invited to join %s"
3146 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3149 #, c-format
3150 msgid "Incoming file transfer from %s"
3151 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3154 #, c-format
3155 msgid "Subscription requested by %s"
3156 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "Message: %s"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "Melding: %s"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3168 #, c-format
3169 msgid "%s is now offline."
3170 msgstr "%s er nå frakoblet."
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3173 #, c-format
3174 msgid "%s is now online."
3175 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3176
3177 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3179 #, c-format
3180 msgid "%u:%02u.%02u"
3181 msgstr "%u:%02u.%02u"
3182
3183 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3185 #, c-format
3186 msgid "%02u.%02u"
3187 msgstr "%02u.%02u"
3188
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3190 msgctxt "file transfer percent"
3191 msgid "Unknown"
3192 msgstr "Ukjent"
3193
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3195 #, c-format
3196 msgid "%s of %s at %s/s"
3197 msgstr "%s av %s med %s/s"
3198
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3200 #, c-format
3201 msgid "%s of %s"
3202 msgstr "%s av %s"
3203
3204 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3206 #, c-format
3207 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3208 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3209
3210 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3212 #, c-format
3213 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3214 msgstr "Sender «%s» til %s"
3215
3216 #. translators: first %s is filename, second %s
3217 #. * is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3219 #, c-format
3220 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3224 msgid "Error receiving a file"
3225 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3226
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3228 #, c-format
3229 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3233 msgid "Error sending a file"
3234 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" received from %s"
3241 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3242
3243 #. translators: first %s is filename, second %s
3244 #. * is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" sent to %s"
3248 msgstr "«%s» sendt til %s"
3249
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3251 msgid "File transfer completed"
3252 msgstr "Filoverføring fullført"
3253
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3255 msgid "Waiting for the other participant's response"
3256 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3257
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3259 #, c-format
3260 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3261 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3262
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3264 #, c-format
3265 msgid "Hashing \"%s\""
3266 msgstr "Hasher «%s»"
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3269 msgid "%"
3270 msgstr "%"
3271
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3273 msgid "File"
3274 msgstr "Fil"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3277 msgid "Remaining"
3278 msgstr "Gjenstår"
3279
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3281 msgid "File Transfers"
3282 msgstr "Filoverføringer"
3283
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3285 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3286 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3287
3288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3289 msgid ""
3290 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3291 "importing accounts from Pidgin."
3292 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3293
3294 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3295 msgid "Import Accounts"
3296 msgstr "Importer kontoer"
3297
3298 #. Translators: this is the header of a treeview column
3299 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3300 msgid "Import"
3301 msgstr "Importer"
3302
3303 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 msgid "Protocol"
3305 msgstr "Protokoll"
3306
3307 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3308 msgid "Source"
3309 msgstr "Kilde"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3312 msgid "No match found"
3313 msgstr "Ingen treff funnet"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3316 msgid "Reconnect"
3317 msgstr "Koble til på nytt"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3320 msgid "Edit Account"
3321 msgstr "Rediger konto"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3324 msgid "Close"
3325 msgstr "Lukk"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3328 msgid "Contact"
3329 msgstr "Kontakt"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3332 msgid "Contact List"
3333 msgstr "Kontaktliste"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3336 msgid "Show and edit accounts"
3337 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3340 msgid "Contacts on a _Map"
3341 msgstr "Kontakter på et _kart"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3344 msgid "Context"
3345 msgstr "Sammenheng"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3348 msgid "Join _Favorites"
3349 msgstr "Bli med i _favoritter"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3352 msgid "Manage Favorites"
3353 msgstr "Håndter favoritter"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3356 msgid "N_ormal Size"
3357 msgstr "N_ormal størrelse"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3360 msgid "New _Call…"
3361 msgstr "Ny _samtale …"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3364 msgid "Normal Size With _Avatars"
3365 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3368 msgid "P_references"
3369 msgstr "B_rukervalg"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3372 msgid "Show P_rotocols"
3373 msgstr "Vis p_rotokoller"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3376 msgid "Sort by _Name"
3377 msgstr "Sorter på _navn"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3380 msgid "Sort by _Status"
3381 msgstr "Sorter på _status"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3384 msgid "_Accounts"
3385 msgstr "_Kontoer"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3388 msgid "_Compact Size"
3389 msgstr "_Kompakt størrelse"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3392 msgid "_Debug"
3393 msgstr "_Feilsøk"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3396 msgid "_File Transfers"
3397 msgstr "_Filoverføringer"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3400 msgid "_Join…"
3401 msgstr "_Bli med …"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3404 msgid "_New Conversation…"
3405 msgstr "_Ny samtale..."
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3408 msgid "_Offline Contacts"
3409 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3412 msgid "_Personal Information"
3413 msgstr "Personlig _informasjon"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3416 msgid "_Room"
3417 msgstr "_Rom"
3418
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3420 msgid "Chat Room"
3421 msgstr "Samtalerom"
3422
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3424 msgid "Members"
3425 msgstr "Medlemmer"
3426
3427 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3428 #. yes/no, yes/no and a number.
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "%s\n"
3433 "Invite required: %s\n"
3434 "Password required: %s\n"
3435 "Members: %s"
3436 msgstr ""
3437 "%s\n"
3438 "Invitasjon kreves: %s\n"
3439 "Passord kreves: %s\n"
3440 "Medlemmer: %s"
3441
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3444 msgid "No"
3445 msgstr "Nei"
3446
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3448 msgid "Could not start room listing"
3449 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3450
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3452 msgid "Could not stop room listing"
3453 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3454
3455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3456 msgid "Couldn't load room list"
3457 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3458
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3460 msgid ""
3461 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3462 msgstr ""
3463 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3464 "listen."
3465
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3467 msgid ""
3468 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3469 "the current account's server"
3470 msgstr ""
3471 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3472 "aktiv kontos tjener"
3473
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3475 msgid "Join Room"
3476 msgstr "Bli med i rom"
3477
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3479 msgid "Room List"
3480 msgstr "Romliste"
3481
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3483 msgid "_Room:"
3484 msgstr "_Rom:"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3487 msgid "Message received"
3488 msgstr "Melding mottatt"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3491 msgid "Message sent"
3492 msgstr "Melding sendt"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3495 msgid "New conversation"
3496 msgstr "Ny samtale"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3499 msgid "Contact goes online"
3500 msgstr "Kontakt kobler til"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3503 msgid "Contact goes offline"
3504 msgstr "Kontakt kobler fra"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3507 msgid "Account connected"
3508 msgstr "Konto koblet til"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3511 msgid "Account disconnected"
3512 msgstr "Konto koblet fra"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3515 msgid "Language"
3516 msgstr "Språk"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3519 msgid "Preferences"
3520 msgstr "Brukervalg"
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3523 msgid "Appearance"
3524 msgstr "Utseende"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3527 msgid "Behavior"
3528 msgstr "Oppførsel"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3531 msgid "Chat Th_eme:"
3532 msgstr "Samtale_tema:"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3535 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3536 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3539 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3540 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3543 msgid "Display incoming events in the notification area"
3544 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3547 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3548 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3551 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3552 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3555 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3556 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3559 msgid "Enable spell checking for languages:"
3560 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3563 msgid "General"
3564 msgstr "Generelt"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3567 msgid "Location sources:"
3568 msgstr "Kilder for steder:"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3571 msgid "Log conversations"
3572 msgstr "Logg samtaler"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3575 msgid "Notifications"
3576 msgstr "Varsling"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3579 msgid "Play sound for events"
3580 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3583 msgid "Privacy"
3584 msgstr "Personvern"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3587 msgid ""
3588 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3589 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3590 "decimal place."
3591 msgstr ""
3592 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3593 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3596 msgid "Show _smileys as images"
3597 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3600 msgid "Show contact _list in rooms"
3601 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3604 msgid "Sounds"
3605 msgstr "Lyder"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3608 msgid "Spell Checking"
3609 msgstr "Stavekontroll"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3612 msgid ""
3613 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3614 "dictionary installed."
3615 msgstr ""
3616 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 msgid "Themes"
3620 msgstr "Temaer"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3623 msgid "_Automatically connect on startup"
3624 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3627 msgid "_Cellphone"
3628 msgstr "_Mobiltelefon"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3631 msgid "_Enable bubble notifications"
3632 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3635 msgid "_Enable sound notifications"
3636 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3639 msgid "_GPS"
3640 msgstr "_GPS"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3643 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3644 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3647 msgid "_Open new chats in separate windows"
3648 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3651 msgid "_Publish location to my contacts"
3652 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3653
3654 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3656 msgid "_Reduce location accuracy"
3657 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3658
3659 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3660 msgid "Respond"
3661 msgstr "Svar"
3662
3663 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3664 msgid "Reject"
3665 msgstr "Avvis"
3666
3667 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3668 msgid "Answer"
3669 msgstr "Svar"
3670
3671 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3672 msgid "Decline"
3673 msgstr "Avslå"
3674
3675 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3676 msgid "Accept"
3677 msgstr "Godta"
3678
3679 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3680 msgid "Status"
3681 msgstr "Status"
3682
3683 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3684 msgid "_Quit"
3685 msgstr "_Avslutt"
3686
3687 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3688 msgid "Contact Map View"
3689 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3692 msgid "Save"
3693 msgstr "Lagre"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3696 msgid "Debug Window"
3697 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3700 msgid "Pause"
3701 msgstr "Pause"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3704 msgid "Level "
3705 msgstr "Nivå "
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3708 msgid "Debug"
3709 msgstr "Feilsøk"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3712 msgid "Info"
3713 msgstr "Info"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3716 msgid "Message"
3717 msgstr "Melding"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3720 msgid "Warning"
3721 msgstr "Advarsel"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3724 msgid "Critical"
3725 msgstr "Kritisk"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3728 msgid "Error"
3729 msgstr "Feil"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3732 msgid "Time"
3733 msgstr "Tid"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3736 msgid "Domain"
3737 msgstr "Domene"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3740 msgid "Category"
3741 msgstr "Kategori"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3744 msgid "Level"
3745 msgstr "Nivå"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3748 msgid ""
3749 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3750 "extension."
3751 msgstr ""
3752 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3753
3754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3756 msgid "Invite Participant"
3757 msgstr "Inviter deltaker"
3758
3759 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3760 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3761 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3762
3763 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3764 msgid "Invite"
3765 msgstr "Inviter"
3766
3767 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3768 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3769 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3770
3771 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3772 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3773 msgstr ""
3774 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3775 "nettverket"
3776
3777 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3778 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3779 msgstr ""
3780 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3781
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3783 msgid "<account-id>"
3784 msgstr "<konto-id>"
3785
3786 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3787 msgid "- Empathy Accounts"
3788 msgstr "- Empathy-kontoer"
3789
3790 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3791 msgid "Empathy Accounts"
3792 msgstr "Empathy-kontoer"
3793
3794 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3795 msgid "Empathy Debugger"
3796 msgstr "Empathy feilsøking"