1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 12:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
217 msgstr "Vis personbilder"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
503 msgstr "Tilgjengelig"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
641 msgid "People Nearby"
642 msgstr "Personer i nærheten"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
646 msgstr "Yahoo! Japan"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
649 msgid "Facebook Chat"
650 msgstr "Facebook-prat"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
654 msgid "%d second ago"
655 msgid_plural "%d seconds ago"
656 msgstr[0] "%d sekund siden"
657 msgstr[1] "%d sekunder siden"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "%d minutt siden"
664 msgstr[1] "%d minutter siden"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "%d time siden"
671 msgstr[1] "%d timer siden"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
676 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[0] "%d dag siden"
678 msgstr[1] "%d dager siden"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
683 msgid_plural "%d weeks ago"
684 msgstr[0] "%d uke siden"
685 msgstr[1] "%d uker siden"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
690 msgid_plural "%d months ago"
691 msgstr[0] "%d måned siden"
692 msgstr[1] "%d måneder siden"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
695 msgid "in the future"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
704 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
740 #. Account and Identifier
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
755 msgid "This account already exists on the server"
756 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
759 msgid "Create a new account on the server"
760 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
766 #. To translators: The first parameter is the login id and the
767 #. * second one is the network. The resulting string will be something
768 #. * like: "MyUserName on freenode".
769 #. * You should reverse the order of these arguments if the
770 #. * server should come before the login id in your locale.
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
774 msgstr "%1$s av %2$s"
776 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
777 #. * string will be something like: "Jabber Account"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
789 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 msgid "Screen _Name:"
815 msgstr "Skjerm_navn:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
818 msgid "What is your AIM password?"
819 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 msgid "What is your AIM screen name?"
823 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> username"
847 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
853 msgstr "InnloggingsI_D:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 msgid "What is your GroupWise User ID?"
857 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 msgid "What is your GroupWise password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
865 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
869 msgid "Ch_aracter set:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
877 msgid "What is your ICQ UIN?"
878 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 msgid "What is your ICQ password?"
882 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
911 msgstr "Alternativer"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 msgid "Character set:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
938 msgid "Quit message:"
939 msgstr "Melding ved frakobling:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
943 msgstr "Virkelig navn:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "What is your IRC nickname?"
951 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Which IRC network?"
955 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
959 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
962 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
963 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
966 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
967 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
970 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
971 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 msgid "Override server settings"
975 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
991 "Facebook username if you don't have one."
993 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
994 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
995 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
996 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1000 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Google ID?"
1012 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Jabber ID?"
1020 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Jabber password?"
1024 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1028 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your desired Jabber password?"
1032 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1036 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1039 msgid "What is your Windows Live ID?"
1040 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1043 msgid "What is your Windows Live password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1047 msgid "E-_mail address:"
1048 msgstr "E-_postadresse:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1052 msgstr "_Kallenavn:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1055 msgid "_First Name:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1060 msgstr "_Jabber-ID:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1064 msgstr "_Etternavn:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1067 msgid "_Published Name:"
1068 msgstr "_Publisert navn:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1072 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1075 msgid "Authentication username:"
1076 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "Oppdag binding"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Interval (seconds)"
1088 msgstr "Intervall (sekunder)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Keep-Alive Options"
1092 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Loose Routing"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Forskjellige alternativer"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "Alternativer for NAT"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1115 msgid "Proxy Options"
1116 msgstr "Alternativer for proxy"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1119 msgid "STUN Server:"
1120 msgstr "STUN-tjener:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1131 msgid "What is your SIP account password?"
1132 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1135 msgid "What is your SIP login ID?"
1136 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1143 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1144 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1147 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1148 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1151 msgid "What is your Yahoo! password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1156 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1159 msgid "_Room List locale:"
1160 msgstr "Locale for _romliste:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1164 msgid "Couldn't convert image"
1165 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1168 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1169 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1172 msgid "Select Your Avatar Image"
1173 msgstr "Velg personbilde"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1177 msgstr "Ingen bilde"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1188 msgid "Click to enlarge"
1189 msgstr "Klikk for å forstørre"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1192 msgid "Failed to open private chat"
1193 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1196 msgid "Topic not supported on this conversation"
1197 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1200 msgid "You are not allowed to change the topic"
1201 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1204 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1205 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1208 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1209 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1212 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1216 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1220 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1221 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1224 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1225 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1228 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1229 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1232 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1233 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1237 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1238 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1239 "join a new chat room\""
1241 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1242 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1243 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1247 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1250 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1251 "hvis den er definert."
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1259 msgid "Unknown command"
1260 msgstr "Ukjent kommando"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1263 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1264 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1271 msgid "invalid contact"
1272 msgstr "ugyldig kontakt"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1275 msgid "permission denied"
1276 msgstr "tilgang nektet"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1279 msgid "too long message"
1280 msgstr "meldingen er for lang"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1283 msgid "not implemented"
1284 msgstr "ikke implementert"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1292 msgid "Error sending message '%s': %s"
1293 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1301 msgid "Topic set to: %s"
1302 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1305 msgid "No topic defined"
1306 msgstr "Emne ikke definert"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1309 msgid "(No Suggestions)"
1310 msgstr "(Ingen forslag)"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1313 msgid "Insert Smiley"
1314 msgstr "Sett inn smilefjes"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1323 msgid "_Spelling Suggestions"
1324 msgstr "_Staveforslag"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1327 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1328 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1332 msgid "%s has disconnected"
1333 msgstr "%s har koblet fra"
1335 #. translators: reverse the order of these arguments
1336 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1340 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1341 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1345 msgid "%s was kicked"
1346 msgstr "%s ble sparket"
1348 #. translators: reverse the order of these arguments
1349 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1353 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1354 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1358 msgid "%s was banned"
1359 msgstr "%s ble bannlyst"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1363 msgid "%s has left the room"
1364 msgstr "%s har forlatt rommet"
1366 #. Note to translators: this string is appended to
1367 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1368 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1369 #. * please let us know. :-)
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1378 msgid "%s has joined the room"
1379 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1383 msgid "%s is now known as %s"
1384 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1387 msgid "Disconnected"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1391 msgid "Wrong password; please try again:"
1392 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1399 msgid "This room is protected by a password:"
1400 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1412 msgid "Conversation"
1415 #. Copy Link Address menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1418 msgid "_Copy Link Address"
1419 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1421 #. Open Link menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1425 msgstr "_Åpne lenke"
1427 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1428 #. * chat windows (strftime format string)
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1431 msgstr "%A %d %B %Y"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Personlig informasjon"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1448 msgid "Decide _Later"
1449 msgstr "A_vgjør senere"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1452 msgid "Subscription Request"
1453 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1457 msgstr "Ikke gruppert"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1460 msgid "Favorite People"
1461 msgstr "Favorittpersoner"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1466 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1467 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1471 msgid "Removing group"
1472 msgstr "Fjerner gruppe"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1479 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1486 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1487 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Fjerner kontakt"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "_Legg til kontakt..."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1509 msgstr "_Lydsamtale"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1515 msgstr "_Videosamtale"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "_Tidligere samtaler"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Del mitt skrivebord"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "Infor_masjon"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "_Inviter til praterom"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Velg en kontakt"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1568 msgstr "Fullt navn:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Telefonnummer:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "E-postadresse:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1588 msgstr "Fødselsdag:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ISO-kode for land:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1617 msgid "Postal Code:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1647 msgid "Description:"
1648 msgstr "Beskrivelse:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Klatrehastighet:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Sist oppdatert:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1698 msgstr "Lengdegrad:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1703 msgstr "Breddegrad:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1733 msgstr "Lagre personbilder"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Klientinformasjon"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Kontaktdetaljer"
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1768 msgstr "Identifikator:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Forespurt informasjon..."
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1789 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1790 "select more than one group or no groups."
1792 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1797 msgstr "_Legg til gruppe"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1809 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1811 msgid "Linked Contacts"
1812 msgstr "Koblede kontakter"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1815 msgid "Select contacts to link"
1816 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1819 msgid "New contact preview"
1820 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1823 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1824 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1826 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1827 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1828 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1835 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1839 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1840 #. * to form a meta-contact".
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1842 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1843 msgid "_Link Contacts…"
1844 msgstr "Koble kontakter …"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1848 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1849 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1850 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1851 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1855 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1859 msgstr "Nytt nettverk"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1862 msgid "Choose an IRC network"
1863 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1873 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1874 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1877 msgid "Link Contacts"
1878 msgstr "Koble kontakter"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1881 msgctxt "Unlink individual (button)"
1883 msgstr "_Fjern kobling …"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1887 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1888 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1891 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1892 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1900 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1901 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1905 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1906 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1907 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1912 msgstr "_Fjern kobling"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1920 msgid "Conversations"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1930 msgid "Find Previous"
1931 msgstr "Finn forrige"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1934 msgid "Previous Conversations"
1935 msgstr "Tidligere samtaler"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1942 #. Searching *for* something
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1958 msgid "New Conversation"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1964 msgstr "Send _video"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1977 #. COL_STATE_ICON_NAME
1979 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1980 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1984 msgid "Custom Message…"
1985 msgstr "Egendefinert melding …"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1989 msgid "Edit Custom Messages…"
1990 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1993 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1994 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1997 msgid "Click to make this status a favorite"
1998 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2002 msgstr "Sett status"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2005 msgid "Set your presence and current status"
2006 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2010 msgid "Custom messages…"
2011 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2019 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2022 msgid "Phrase not found"
2023 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2026 msgid "Received an instant message"
2027 msgstr "Mottok en lynmelding"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2030 msgid "Sent an instant message"
2031 msgstr "Send en lynmelding"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2034 msgid "Incoming chat request"
2035 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2038 msgid "Contact connected"
2039 msgstr "Kontakt koblet til"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2042 msgid "Contact disconnected"
2043 msgstr "Kontakt koblet fra"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2046 msgid "Connected to server"
2047 msgstr "Koblet til tjener"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2050 msgid "Disconnected from server"
2051 msgstr "Koblet fra tjener"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2054 msgid "Incoming voice call"
2055 msgstr "Innkommende samtale"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2058 msgid "Outgoing voice call"
2059 msgstr "Utgående samtale"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2062 msgid "Voice call ended"
2063 msgstr "Samtale avsluttet"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2066 msgid "Enter Custom Message"
2067 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2070 msgid "Edit Custom Messages"
2071 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2074 msgid "Add _New Preset"
2075 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2078 msgid "Saved Presets"
2079 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2098 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2099 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2102 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2103 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2106 msgid "The certificate has expired"
2107 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2110 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2111 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2114 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2115 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2118 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2120 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2123 msgid "The certificate is self-signed"
2124 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2127 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2129 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2132 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2133 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2136 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2137 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2140 msgid "The certificate is malformed"
2141 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2145 msgid "Expected hostname: %s"
2146 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2150 msgid "Certificate hostname: %s"
2151 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2158 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2159 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2162 msgid "Remember this choice for future connections"
2163 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2166 msgid "Certificate Details"
2167 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2170 msgid "Unable to open URI"
2171 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2174 msgid "Select a file"
2175 msgstr "Velg en fil"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2179 msgid "Incoming file from %s"
2180 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2183 msgid "Current Locale"
2184 msgstr "Aktivt locale"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2211 msgid "Central European"
2212 msgstr "Sentraleuropeisk"
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2218 msgid "Chinese Simplified"
2219 msgstr "Forenklet kinesisk"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2224 msgid "Chinese Traditional"
2225 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2241 msgid "Cyrillic/Russian"
2242 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2246 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2247 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2275 msgid "Hebrew Visual"
2276 msgstr "Visuell hebraisk"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2313 msgid "South European"
2314 msgstr "Sør-Europeisk"
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2347 msgstr "Vietnamesisk"
2349 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2350 msgid "The selected contact cannot receive files."
2351 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2354 msgid "The selected contact is offline."
2355 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2358 msgid "No error message"
2359 msgstr "Ingen feilmelding"
2361 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2362 msgid "Instant Message (Empathy)"
2363 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2365 #: ../src/empathy.c:414
2366 msgid "Don't connect on startup"
2367 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2369 #: ../src/empathy.c:418
2370 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2371 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2373 #: ../src/empathy.c:435
2374 msgid "- Empathy IM Client"
2375 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2379 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2380 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2381 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2384 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2385 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2386 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2387 "enhver senere versjon."
2389 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2391 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2396 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2397 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2398 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2400 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2402 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2403 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2404 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2406 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2407 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2408 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2412 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2415 msgid "translator-credits"
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2422 msgid "There was an error while importing the accounts."
2423 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2426 msgid "There was an error while parsing the account details."
2427 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2430 msgid "There was an error while creating the account."
2431 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2434 msgid "There was an error."
2435 msgstr "Det oppsto en feil."
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2439 msgid "The error message was: %s"
2440 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2444 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2445 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2447 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2448 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2452 msgid "An error occurred"
2453 msgstr "En feil oppsto"
2455 #. To translator: %s is the protocol name
2457 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2462 msgid "New %s account"
2463 msgstr "Ny %s-konto"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2466 msgid "What kind of chat account do you have?"
2467 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2470 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2471 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2474 msgid "Enter your account details"
2475 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2478 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2479 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2482 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2483 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2486 msgid "Enter the details for the new account"
2487 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2491 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2492 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2493 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2496 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2497 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2498 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2499 "lyd- og bildesamtaler."
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2502 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2503 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2506 msgid "Yes, import my account details from "
2507 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2510 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2511 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2514 msgid "No, I want a new account"
2515 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2518 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2519 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2522 msgid "Select the accounts you want to import:"
2523 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2532 msgid "No, that's all for now"
2533 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2537 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2538 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2539 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2540 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2542 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2543 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2544 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2545 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2549 msgid "Edit->Accounts"
2550 msgstr "Rediger->Kontoer"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2553 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2554 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2558 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2559 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2560 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2561 "the Accounts dialog"
2563 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2564 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2565 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2566 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2569 msgid "telepathy-salut not installed"
2570 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2573 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2574 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2577 msgid "Welcome to Empathy"
2578 msgstr "Velkommen til Empathy"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2581 msgid "Import your existing accounts"
2582 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2585 msgid "Please enter personal details"
2586 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2588 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2589 #. * unsaved changes
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2592 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2593 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2595 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2596 #. * an unsaved new account
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2598 msgid "Your new account has not been saved yet."
2599 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2603 msgstr "Kobler til..."
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2607 msgid "Offline — %s"
2608 msgstr "Frakoblet - %s"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2612 msgid "Disconnected — %s"
2613 msgstr "Koblet fra - %s"
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2616 msgid "Offline — No Network Connection"
2617 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2620 msgid "Unknown Status"
2621 msgstr "Ukjent status"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2624 msgid "Offline — Account Disabled"
2625 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2629 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2630 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2632 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2633 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2637 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2638 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2641 msgid "This will not remove your account on the server."
2642 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2646 "You are about to select another account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2650 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2654 "You are about to close the window, which will discard\n"
2655 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2657 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2658 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2661 msgid "Loading account information"
2662 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2665 msgid "No protocol installed"
2666 msgstr "Ingen protokoll installert"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2674 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2677 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2682 msgstr "_Legg til …"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2686 msgstr "_Importer …"
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2689 msgid " - Empathy authentication client"
2690 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2692 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2693 msgid "Empathy authentication client"
2694 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2696 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2697 msgid "People nearby"
2698 msgstr "Personer i nærheten"
2700 #: ../src/empathy-av.c:133
2701 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2702 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2704 #: ../src/empathy-av.c:149
2705 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2706 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2734 msgstr "Videoinngang"
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2738 msgstr "Nummertavle"
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2744 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2745 #. * is used in the window title
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2748 msgid "Call with %s"
2749 msgstr "Samtale med %s"
2751 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2758 msgid "The IP address as seen by the machine"
2759 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2762 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2763 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2766 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2767 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2770 msgid "The IP address of a relay server"
2771 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2774 msgid "The IP address of the multicast group"
2775 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2777 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2780 msgid "Connected — %d:%02dm"
2781 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2784 msgid "Technical Details"
2785 msgstr "Tekniske detaljer"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2790 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2793 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2802 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2808 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2809 "does not allow direct connections."
2811 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2812 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2815 msgid "There was a failure on the network"
2816 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2820 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2822 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2827 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2829 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2835 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2836 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2839 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2840 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2841 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2844 msgid "There was a failure in the call engine"
2845 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2848 msgid "The end of the stream was reached"
2849 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2852 msgid "Can't establish audio stream"
2853 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2856 msgid "Can't establish video stream"
2857 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2864 msgid "Call the contact again"
2865 msgstr "Ring kontakten igjen"
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2876 msgid "Decoding Codec:"
2877 msgstr "Kodek for dekoding:"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2880 msgid "Disable camera and stop sending video"
2881 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2884 msgid "Enable camera and send video"
2885 msgstr "Slå på kamera og send video"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2888 msgid "Enable camera but don't send video"
2889 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2892 msgid "Encoding Codec:"
2893 msgstr "Kodek for koding:"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2900 msgid "Hang up current call"
2901 msgstr "Legg på denne samtalen"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2904 msgid "Local Candidate:"
2905 msgstr "Lokal kandidat:"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2909 msgstr "Forhåndsvis"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2913 msgstr "Ring på nytt"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2916 msgid "Remote Candidate:"
2917 msgstr "Ekstern kandidat:"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2924 msgid "Toggle audio transmission"
2925 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2944 msgid "Video Preview"
2945 msgstr "Forhåndsvis video"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2960 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2964 msgid "%s (and %u other)"
2965 msgid_plural "%s (and %u others)"
2966 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2967 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2971 msgid "%s (%d unread from others)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2973 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2974 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2978 msgid "%s (%d unread from all)"
2979 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2980 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2981 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2984 msgid "Typing a message."
2985 msgstr "Skriver en melding"
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3000 msgid "Insert _Smiley"
3001 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3004 msgid "Invite _Participant…"
3005 msgstr "Inviter _deltaker..."
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3008 msgid "Move Tab _Left"
3009 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3012 msgid "Move Tab _Right"
3013 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3016 msgid "Notify for All Messages"
3017 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3024 msgid "_Conversation"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3029 msgstr "Riv _løs fane"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3036 msgid "_Favorite Chat Room"
3037 msgstr "_Favoritt-praterom"
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3045 msgstr "_Neste fane"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3048 msgid "_Previous Tab"
3049 msgstr "_Forrige samtaler"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3052 msgid "_Show Contact List"
3053 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3060 msgid "_Undo Close Tab"
3061 msgstr "Angre l_ukk fane"
3063 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3071 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3072 msgid "Auto-Connect"
3073 msgstr "Koble til automatisk"
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3076 msgid "Manage Favorite Rooms"
3077 msgstr "Håndter favorittrom"
3079 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3080 msgid "Incoming video call"
3081 msgstr "Innkommende videosamtale"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3084 msgid "Incoming call"
3085 msgstr "Innkommende samtale"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3089 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3090 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3094 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3095 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3099 msgid "Incoming call from %s"
3100 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3112 msgid "Incoming video call from %s"
3113 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3116 msgid "Room invitation"
3117 msgstr "Invitasjon til rom"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3121 msgid "Invitation to join %s"
3122 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3126 msgid "%s is inviting you to join %s"
3127 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3140 msgid "%s invited you to join %s"
3141 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3145 msgid "You have been invited to join %s"
3146 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3150 msgid "Incoming file transfer from %s"
3151 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3155 msgid "Subscription requested by %s"
3156 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3169 msgid "%s is now offline."
3170 msgstr "%s er nå frakoblet."
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3174 msgid "%s is now online."
3175 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3177 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3180 msgid "%u:%02u.%02u"
3181 msgstr "%u:%02u.%02u"
3183 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3190 msgctxt "file transfer percent"
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3196 msgid "%s of %s at %s/s"
3197 msgstr "%s av %s med %s/s"
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3204 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3207 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3208 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3210 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3213 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3214 msgstr "Sender «%s» til %s"
3216 #. translators: first %s is filename, second %s
3217 #. * is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3220 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3224 msgid "Error receiving a file"
3225 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3229 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3233 msgid "Error sending a file"
3234 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3240 msgid "\"%s\" received from %s"
3241 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3243 #. translators: first %s is filename, second %s
3244 #. * is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3247 msgid "\"%s\" sent to %s"
3248 msgstr "«%s» sendt til %s"
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3251 msgid "File transfer completed"
3252 msgstr "Filoverføring fullført"
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3255 msgid "Waiting for the other participant's response"
3256 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3260 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3261 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3265 msgid "Hashing \"%s\""
3266 msgstr "Hasher «%s»"
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3281 msgid "File Transfers"
3282 msgstr "Filoverføringer"
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3285 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3286 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3290 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3291 "importing accounts from Pidgin."
3292 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3294 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3295 msgid "Import Accounts"
3296 msgstr "Importer kontoer"
3298 #. Translators: this is the header of a treeview column
3299 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3303 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3307 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3311 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3312 msgid "No match found"
3313 msgstr "Ingen treff funnet"
3315 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3317 msgstr "Koble til på nytt"
3319 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3320 msgid "Edit Account"
3321 msgstr "Rediger konto"
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3327 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3331 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3332 msgid "Contact List"
3333 msgstr "Kontaktliste"
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3336 msgid "Show and edit accounts"
3337 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3340 msgid "Contacts on a _Map"
3341 msgstr "Kontakter på et _kart"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3348 msgid "Join _Favorites"
3349 msgstr "Bli med i _favoritter"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3352 msgid "Manage Favorites"
3353 msgstr "Håndter favoritter"
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3356 msgid "N_ormal Size"
3357 msgstr "N_ormal størrelse"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3361 msgstr "Ny _samtale …"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3364 msgid "Normal Size With _Avatars"
3365 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3368 msgid "P_references"
3369 msgstr "B_rukervalg"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3372 msgid "Show P_rotocols"
3373 msgstr "Vis p_rotokoller"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3376 msgid "Sort by _Name"
3377 msgstr "Sorter på _navn"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3380 msgid "Sort by _Status"
3381 msgstr "Sorter på _status"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3388 msgid "_Compact Size"
3389 msgstr "_Kompakt størrelse"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3396 msgid "_File Transfers"
3397 msgstr "_Filoverføringer"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3404 msgid "_New Conversation…"
3405 msgstr "_Ny samtale..."
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3408 msgid "_Offline Contacts"
3409 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3412 msgid "_Personal Information"
3413 msgstr "Personlig _informasjon"
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3427 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3428 #. yes/no, yes/no and a number.
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3433 "Invite required: %s\n"
3434 "Password required: %s\n"
3438 "Invitasjon kreves: %s\n"
3439 "Passord kreves: %s\n"
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3448 msgid "Could not start room listing"
3449 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3452 msgid "Could not stop room listing"
3453 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3456 msgid "Couldn't load room list"
3457 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3461 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3463 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3468 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3469 "the current account's server"
3471 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3472 "aktiv kontos tjener"
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3476 msgstr "Bli med i rom"
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3487 msgid "Message received"
3488 msgstr "Melding mottatt"
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3491 msgid "Message sent"
3492 msgstr "Melding sendt"
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3495 msgid "New conversation"
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3499 msgid "Contact goes online"
3500 msgstr "Kontakt kobler til"
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3503 msgid "Contact goes offline"
3504 msgstr "Kontakt kobler fra"
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3507 msgid "Account connected"
3508 msgstr "Konto koblet til"
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3511 msgid "Account disconnected"
3512 msgstr "Konto koblet fra"
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3518 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3531 msgid "Chat Th_eme:"
3532 msgstr "Samtale_tema:"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3535 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3536 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3539 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3540 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3543 msgid "Display incoming events in the notification area"
3544 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3547 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3548 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3551 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3552 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3555 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3556 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3559 msgid "Enable spell checking for languages:"
3560 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3567 msgid "Location sources:"
3568 msgstr "Kilder for steder:"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3571 msgid "Log conversations"
3572 msgstr "Logg samtaler"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3575 msgid "Notifications"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3579 msgid "Play sound for events"
3580 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3588 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3589 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3592 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3593 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3596 msgid "Show _smileys as images"
3597 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3600 msgid "Show contact _list in rooms"
3601 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3608 msgid "Spell Checking"
3609 msgstr "Stavekontroll"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3613 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3614 "dictionary installed."
3616 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3623 msgid "_Automatically connect on startup"
3624 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3628 msgstr "_Mobiltelefon"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3631 msgid "_Enable bubble notifications"
3632 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3635 msgid "_Enable sound notifications"
3636 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3643 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3644 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3647 msgid "_Open new chats in separate windows"
3648 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3651 msgid "_Publish location to my contacts"
3652 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3654 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3656 msgid "_Reduce location accuracy"
3657 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3659 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3663 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3667 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3671 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3675 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3679 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3683 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3687 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3688 msgid "Contact Map View"
3689 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3696 msgid "Debug Window"
3697 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3749 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3752 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3756 msgid "Invite Participant"
3757 msgstr "Inviter deltaker"
3759 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3760 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3761 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3763 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3767 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3768 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3769 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3771 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3772 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3774 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3777 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3778 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3780 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3783 msgid "<account-id>"
3786 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3787 msgid "- Empathy Accounts"
3788 msgstr "- Empathy-kontoer"
3790 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3791 msgid "Empathy Accounts"
3792 msgstr "Empathy-kontoer"
3794 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3795 msgid "Empathy Debugger"
3796 msgstr "Empathy feilsøking"