]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Do not flash contact icon in the main window for notification only events
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr ""
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr ""
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 #, fuzzy
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr ""
105 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 #, fuzzy
109 msgid "Enable popup notifications for new messages"
110 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable spell checker"
114 msgstr "Bruk stavekontroll"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Skjul hovedvinduet"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "Skjul hovedvinduet."
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "NetworkManager should be used"
126 msgstr "NetworkManager skal brukes"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Nick completed character"
130 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound for incoming messages"
138 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound for new conversations"
142 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Play a sound for outgoing messages"
146 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Play a sound when a contact logs in"
150 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Play a sound when a contact logs out"
154 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
166 msgstr ""
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Salut account is created"
170 msgstr "Salut-konto er opprettet"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Vis personbilder"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Show hint about closing the main window"
178 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Spell checking languages"
186 msgstr "Stavekontrollspråk"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "The default folder to save file transfers in."
190 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
198 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Use graphical smileys"
202 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Use theme for chat rooms"
210 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 #, fuzzy
214 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
215 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 #, fuzzy
219 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
220 msgstr ""
221 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 #, fuzzy
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
227 msgstr ""
228 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 #, fuzzy
232 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
233 msgstr ""
234 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid ""
238 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
239 "programs."
240 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid ""
244 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
245 "startup."
246 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 #, fuzzy
250 msgid ""
251 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
252 "reasons."
253 msgstr ""
254 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
259 "window icon."
260 msgstr ""
261 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid ""
265 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
266 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid ""
270 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
271 "disconnect/reconnect."
272 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid ""
276 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
277 "with."
278 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 msgid ""
282 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
283 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
289 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
295 "network."
296 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 #, fuzzy
300 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
301 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
306 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
311 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
316 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 #, fuzzy
320 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
321 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324 #, fuzzy
325 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
326 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 #, fuzzy
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
336 "even if the chat is already opened, but not focused."
337 msgstr ""
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346 msgid ""
347 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
348 "windows."
349 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
353 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 msgid ""
362 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
363 "the 'x' button in the title bar."
364 msgstr ""
365 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
366 "vises."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
370 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
374 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid ""
378 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
379 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
380 "sort the contact list by state."
381 msgstr ""
382 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
383 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
384 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
385
386 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
387 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
388 msgstr ""
389
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
391 msgid "File transfer not supported by remote contact"
392 msgstr ""
393
394 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
395 msgid "People nearby"
396 msgstr "Personer i nærheten"
397
398 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
399 msgid "No reason was specified"
400 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
401
402 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
403 msgid "The change in state was requested"
404 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
407 msgid "You canceled the file transfer"
408 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
409
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
411 msgid "The other participant canceled the file transfer"
412 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
415 msgid "Error while trying to transfer the file"
416 msgstr "Feil under overføring av filen"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
419 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
420 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
423 msgid "Unknown reason"
424 msgstr "Ukjent årsak"
425
426 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
427 msgid "Available"
428 msgstr "Tilgjengelig"
429
430 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
431 msgid "Busy"
432 msgstr "Opptatt"
433
434 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
435 msgid "Away"
436 msgstr "Borte"
437
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
439 msgid "Hidden"
440 msgstr "Skjult"
441
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
443 msgid "Offline"
444 msgstr "Frakoblet"
445
446 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
447 #, c-format
448 msgid "%d second ago"
449 msgid_plural "%d seconds ago"
450 msgstr[0] ""
451 msgstr[1] ""
452
453 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
454 #, c-format
455 msgid "%d minute ago"
456 msgid_plural "%d minutes ago"
457 msgstr[0] ""
458 msgstr[1] ""
459
460 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
461 #, c-format
462 msgid "%d hour ago"
463 msgid_plural "%d hours ago"
464 msgstr[0] ""
465 msgstr[1] ""
466
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
468 #, c-format
469 msgid "%d day ago"
470 msgid_plural "%d days ago"
471 msgstr[0] ""
472 msgstr[1] ""
473
474 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
475 #, c-format
476 msgid "%d month ago"
477 msgid_plural "%d months ago"
478 msgstr[0] ""
479 msgstr[1] ""
480
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
482 msgid "in the future"
483 msgstr ""
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
486 msgid "All"
487 msgstr "Alle"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
491 #, c-format
492 msgid "%s:"
493 msgstr "%s:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
504 msgid "<b>Advanced</b>"
505 msgstr "<b>Avansert</b>"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
514 msgid "Pass_word:"
515 msgstr "_Passord:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
518 msgid "Screen _Name:"
519 msgstr "Skjerm_navn:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
527 msgid "_Port:"
528 msgstr "_Port:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
537 msgid "_Server:"
538 msgstr "_Tjener:"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
543 msgid "Login I_D:"
544 msgstr "InnloggingsI_D:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
547 msgid "ICQ _UIN:"
548 msgstr "ICQ _UIN:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
552 msgid "_Charset:"
553 msgstr "_Tegnsett:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
556 msgid "New Network"
557 msgstr "Nytt nettverk"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
560 msgid "<b>Network</b>"
561 msgstr "<b>Nettverk</b>"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
564 msgid "<b>Servers</b>"
565 msgstr "<b>Tjenere</b>"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
568 msgid "Charset:"
569 msgstr "Tegnsett:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
572 msgid "Network"
573 msgstr "Nettverk"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
576 msgid "Network:"
577 msgstr "Nettverk:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
580 msgid "Nickname:"
581 msgstr "Kallenavn:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
584 msgid "Password:"
585 msgstr "Passord:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
588 msgid "Quit message:"
589 msgstr "Melding ved frakobling:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
592 msgid "Real name:"
593 msgstr "Virkelig navn:"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
596 msgid "<b>Override server settings</b>"
597 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
600 msgid "Pri_ority:"
601 msgstr "Pri_oritet:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
604 msgid "Reso_urce:"
605 msgstr "_Ressurs:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
608 msgid "Use old SS_L"
609 msgstr "Bruk gammel SS_L"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
612 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
613 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
616 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
617 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
620 msgid "_Email:"
621 msgstr "_E-post:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
624 msgid "_First Name:"
625 msgstr "_Fornavn:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
628 msgid "_Jabber ID:"
629 msgstr "_Jabber-ID:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
632 msgid "_Last Name:"
633 msgstr "_Etternavn:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
636 msgid "_Nickname:"
637 msgstr "Kalle_navn:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
640 msgid "_Published Name:"
641 msgstr "_Publisert navn:"
642
643 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
645 msgid "Discover STUN"
646 msgstr "Søk etter STUN"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
649 msgid "STUN Server:"
650 msgstr "STUN-tjener:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
653 msgid "STUN port:"
654 msgstr "STUN-port:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
657 msgid "_Username:"
658 msgstr "Br_ukernavn:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
661 msgid "Use _Yahoo Japan"
662 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
665 msgid "Yahoo I_D:"
666 msgstr "Yahoo-I_D:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
669 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
670 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
673 msgid "_Room List locale:"
674 msgstr "Locale for _romliste:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
678 msgid "Couldn't convert image"
679 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
682 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
683 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
686 msgid "Select Your Avatar Image"
687 msgstr "Velg personbilde"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
690 msgid "No Image"
691 msgstr "Ingen bilde"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
694 msgid "Images"
695 msgstr "Bilder"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
698 msgid "All Files"
699 msgstr "Alle filer"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
702 msgid "Click to enlarge"
703 msgstr "Klikk for å forstørre"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
706 msgid "Failed to reconnect this chat"
707 msgstr ""
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
710 msgid "Unsupported command"
711 msgstr ""
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
714 msgid "offline"
715 msgstr "frakoblet"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
718 msgid "invalid contact"
719 msgstr "ugyldig kontakt"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
722 msgid "permission denied"
723 msgstr "tilgang nektet"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
726 msgid "too long message"
727 msgstr "meldingen er for lang"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
730 msgid "not implemented"
731 msgstr "ikke implementert"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
734 msgid "unknown"
735 msgstr "ukjent"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
738 #, c-format
739 msgid "Error sending message '%s': %s"
740 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
743 #, c-format
744 msgid "Topic set to: %s"
745 msgstr "Emnet er satt til: %s"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
748 msgid "No topic defined"
749 msgstr "Emne ikke definert"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
752 msgid "(No Suggestions)"
753 msgstr ""
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
756 msgid "Insert Smiley"
757 msgstr "Sett inn smilefjes"
758
759 #. send button
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
762 msgid "_Send"
763 msgstr "_Send"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
766 msgid "_Spelling Suggestions"
767 msgstr ""
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
770 #, c-format
771 msgid "%s has joined the room"
772 msgstr "%s har blitt med i rommet"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
775 #, c-format
776 msgid "%s has left the room"
777 msgstr "%s har forlatt rommet"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1108
780 msgid "Disconnected"
781 msgstr "Koblet fra"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
784 msgid "Connected"
785 msgstr "Koblet til"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
789 msgid "Conversation"
790 msgstr "Samtale"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
793 msgid "<b>Topic:</b>"
794 msgstr "<b>Emne:</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
797 msgid "_Copy Link Address"
798 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
801 msgid "_Open Link"
802 msgstr "_Åpne lenke"
803
804 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
805 #. * chat windows (strftime format string)
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
807 msgid "%A %B %d %Y"
808 msgstr "%A %d %B %Y"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
812 msgid "Edit Contact Information"
813 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
816 msgid "Personal Information"
817 msgstr "Personlig informasjon"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
820 msgid "New Contact"
821 msgstr "Ny kontakt"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
824 msgid "Decide _Later"
825 msgstr "A_vgjør senere"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
828 msgid "Subscription Request"
829 msgstr "Abonnementsforespørsel"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
832 #, c-format
833 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
834 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
837 msgid "Removing group"
838 msgstr "Fjerner gruppe"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
842 msgid "_Remove"
843 msgstr "Fje_rn"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
846 #, c-format
847 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
848 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
851 msgid "Removing contact"
852 msgstr "Fjerner kontakt"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
856 msgid "_Chat"
857 msgstr "_Prat"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
860 msgctxt "menu item"
861 msgid "_Audio Call"
862 msgstr "_Lydsamtale"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
865 msgctxt "menu item"
866 msgid "_Video Call"
867 msgstr "_Videosamtale"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
870 msgid "_View Previous Conversations"
871 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
874 msgid "Send file"
875 msgstr "Send fil"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
878 msgid "Infor_mation"
879 msgstr "Infor_masjon"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
883 msgid "_Edit"
884 msgstr "_Rediger"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
887 msgid "Inviting to this room"
888 msgstr "Inviterer til dette rommet"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
891 msgid "_Invite to chatroom"
892 msgstr "_Inviter til praterom"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
895 msgid "Select a contact"
896 msgstr "Velg en kontakt"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
899 msgid "Save Avatar"
900 msgstr "Lagre personbilder"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
903 msgid "Unable to save avatar"
904 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
907 msgid "Select"
908 msgstr "Velg"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
911 #: ../src/empathy-main-window.c:905
912 msgid "Group"
913 msgstr "Gruppe"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
916 msgid "Country ISO Code:"
917 msgstr "ISO-kode for land:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
920 msgid "Country:"
921 msgstr "Land:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
924 msgid "State:"
925 msgstr "Tilstand:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
928 msgid "City:"
929 msgstr "By:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
932 msgid "Area:"
933 msgstr "Område:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
936 msgid "Postal Code:"
937 msgstr "Postkode:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
940 msgid "Street:"
941 msgstr "Gate:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
944 msgid "Building:"
945 msgstr "Bygning:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
948 msgid "Floor:"
949 msgstr "Etasje:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
952 msgid "Room:"
953 msgstr "Rom:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
956 msgid "Text:"
957 msgstr "Tekst:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
960 msgid "Description:"
961 msgstr "Beskrivelse:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
964 msgid "URI:"
965 msgstr "URI:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
968 msgid "Accuracy Level:"
969 msgstr ""
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
972 msgid "Error:"
973 msgstr "Feil:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
976 msgid "Vertical Error (meters):"
977 msgstr "Vertikal feil (meter):"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
980 msgid "Horizontal Error (meters):"
981 msgstr "Horisontal feil (meter):"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
984 msgid "Speed:"
985 msgstr "Hastighet:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
988 msgid "Bearing:"
989 msgstr "Retning:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
992 msgid "Climb Speed:"
993 msgstr ""
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
996 msgid "Last Updated on:"
997 msgstr "Sist oppdatert:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1000 msgid "Longitude:"
1001 msgstr "Lengdegrad:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1004 msgid "Latitude:"
1005 msgstr "Breddegrad:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1008 msgid "Altitude:"
1009 msgstr "Høyde:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1012 msgid "<b>Location</b>"
1013 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1016 msgid "<b>Location</b>, "
1017 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1020 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1021 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1024 msgid "<b>Client Information</b>"
1025 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1028 msgid "<b>Contact Details</b>"
1029 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1032 msgid "<b>Contact</b>"
1033 msgstr "<b>Kontakt</b>"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1036 msgid "<b>Groups</b>"
1037 msgstr "<b>Grupper</b>"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1041 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1047 msgid "Account:"
1048 msgstr "Konto:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1051 msgid "Alias:"
1052 msgstr "Alias:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1055 msgid "Birthday:"
1056 msgstr "Fødselsdag:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1059 msgid "Client:"
1060 msgstr "Klient:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1063 msgid "Email:"
1064 msgstr "E-post:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1067 msgid "Fullname:"
1068 msgstr "Fullt navn:"
1069
1070 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1072 msgid "Identifier:"
1073 msgstr "Identifikator:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1076 msgid "Information requested..."
1077 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1080 msgid "OS:"
1081 msgstr "OS:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1084 msgid ""
1085 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1086 "select more than one group or no groups."
1087 msgstr ""
1088 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1089 "eller ingen."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1092 msgid "Version:"
1093 msgstr "Versjon:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1096 msgid "Web site:"
1097 msgstr "Nettsted:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1100 msgid "_Add Group"
1101 msgstr "_Legg til gruppe"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1104 msgid "new server"
1105 msgstr "ny tjener"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1108 msgid "Server"
1109 msgstr "Tjener"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1112 msgid "Port"
1113 msgstr "Port"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1116 msgid "SSL"
1117 msgstr "SSL"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1121 msgid "Account"
1122 msgstr "Konto"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "Dato"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1129 msgid "Conversations"
1130 msgstr "Samtaler"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1133 msgid "Previous Conversations"
1134 msgstr "Tidligere samtaler"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1137 msgid "Search"
1138 msgstr "Søk"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1141 msgid "_For:"
1142 msgstr "_For:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1145 msgid "C_all"
1146 msgstr "Ri_ng"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1149 msgid "C_hat"
1150 msgstr "_Prat"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1153 msgid "Contact ID:"
1154 msgstr "KontaktID:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1157 msgid "New Conversation"
1158 msgstr "Ny samtale"
1159
1160 #. COL_STATE_ICON_NAME
1161 #. COL_STATE
1162 #. COL_STATUS_TEXT
1163 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1164 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1165 #. COL_TYPE
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1167 msgid "Custom Message..."
1168 msgstr "Egendefinert melding..."
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1171 msgid "Edit Custom Messages..."
1172 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1175 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1179 msgid "Click to make this status a favorite"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1183 msgid "Set status"
1184 msgstr "Sett status"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1187 msgid "Set your presence and current status"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. Custom messages
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1192 msgid "Custom messages..."
1193 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1196 msgid "Enter Custom Message"
1197 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1200 msgid "Edit Custom Messages"
1201 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1204 msgid "Add _New Preset"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Saved Presets"
1210 msgstr "Lagre melding"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1213 msgid "gtk-add"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1217 msgid "gtk-remove"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1221 msgid "Classic"
1222 msgstr "Klassisk"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1225 msgid "Simple"
1226 msgstr "Enkel"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1229 msgid "Clean"
1230 msgstr "Tøm"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1233 msgid "Blue"
1234 msgstr "Blå"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1237 msgid "Unable to open URI"
1238 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Velg en fil"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1245 msgid "Select a destination"
1246 msgstr "Velg en destinasjon"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1249 msgid "Received an instant message"
1250 msgstr "Mottok en lynmelding"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1253 msgid "Sent an instant message"
1254 msgstr "Send en lynmelding"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1257 msgid "Incoming chat request"
1258 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1261 msgid "Contact connected"
1262 msgstr "Kontakt koblet til"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1265 msgid "Contact disconnected"
1266 msgstr "Kontakt koblet fra"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1269 msgid "Connected to server"
1270 msgstr "Koblet til tjener"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1273 msgid "Disconnected from server"
1274 msgstr "Koblet fra tjener"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1277 msgid "Incoming voice call"
1278 msgstr "Innkommende samtale"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1281 msgid "Outgoing voice call"
1282 msgstr "Utgående samtale"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1285 msgid "Voice call ended"
1286 msgstr "Samtale avsluttet"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1289 msgid "Current Locale"
1290 msgstr "Aktivt locale"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1296 msgid "Arabic"
1297 msgstr "Arabisk"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1300 msgid "Armenian"
1301 msgstr "Armensk"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1306 msgid "Baltic"
1307 msgstr "Baltisk"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1310 msgid "Celtic"
1311 msgstr "Keltisk"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1317 msgid "Central European"
1318 msgstr "Sentraleuropeisk"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1324 msgid "Chinese Simplified"
1325 msgstr "Forenklet kinesisk"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1330 msgid "Chinese Traditional"
1331 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1334 msgid "Croatian"
1335 msgstr "Kroatisk"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1343 msgid "Cyrillic"
1344 msgstr "Kyrillisk"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1347 msgid "Cyrillic/Russian"
1348 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1352 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1353 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1356 msgid "Georgian"
1357 msgstr "Georgisk"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1362 msgid "Greek"
1363 msgstr "Gresk"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1366 msgid "Gujarati"
1367 msgstr "Gujarati"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1370 msgid "Gurmukhi"
1371 msgstr "Gurmukhi"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1377 msgid "Hebrew"
1378 msgstr "Hebraisk"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1381 msgid "Hebrew Visual"
1382 msgstr "Visuell hebraisk"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1385 msgid "Hindi"
1386 msgstr "Hindi"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1389 msgid "Icelandic"
1390 msgstr "Islandsk"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1395 msgid "Japanese"
1396 msgstr "Japansk"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1402 msgid "Korean"
1403 msgstr "Koreansk"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1406 msgid "Nordic"
1407 msgstr "Nordisk"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1410 msgid "Persian"
1411 msgstr "Persisk"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1415 msgid "Romanian"
1416 msgstr "Rumensk"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1419 msgid "South European"
1420 msgstr "Sør-Europeisk"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1423 msgid "Thai"
1424 msgstr "Thai"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1430 msgid "Turkish"
1431 msgstr "Tyrkisk"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1438 msgid "Unicode"
1439 msgstr "Unicode"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1446 msgid "Western"
1447 msgstr "Vestlig"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1452 msgid "Vietnamese"
1453 msgstr "Vietnamesisk"
1454
1455 #.
1456 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1457 #.
1458 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1459 msgid ""
1460 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1461 msgstr ""
1462 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1463
1464 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1465 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1466 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1467
1468 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1469 msgid "Megaphone"
1470 msgstr "Megafon"
1471
1472 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1473 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1474 msgid "Talk!"
1475 msgstr "Snakk!"
1476
1477 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1478 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1479 msgid "_About"
1480 msgstr "_Om"
1481
1482 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1483 msgid "_Information"
1484 msgstr "_Informasjon"
1485
1486 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1488 msgid "_Preferences"
1489 msgstr "_Brukervalg"
1490
1491 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1492 msgid "Please configure a contact."
1493 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1494
1495 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1496 msgid "Select contact..."
1497 msgstr "Velg kontakt ..."
1498
1499 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1500 msgid "Presence"
1501 msgstr "Tilstedeværelse"
1502
1503 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1504 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1505 msgid "Set your own presence"
1506 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1507
1508 #: ../src/empathy.c:476
1509 msgid "Don't connect on startup"
1510 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1511
1512 #: ../src/empathy.c:480
1513 msgid "Don't show the contact list on startup"
1514 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1515
1516 #: ../src/empathy.c:484
1517 msgid "Show the accounts dialog"
1518 msgstr "Vis kontovinduet"
1519
1520 #: ../src/empathy.c:496
1521 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1522 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1523
1524 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1525 msgid ""
1526 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1527 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1528 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1529 "version."
1530 msgstr ""
1531 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1532 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1533 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1534 "enhver senere versjon."
1535
1536 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1537 msgid ""
1538 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1539 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1540 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1541 "details."
1542 msgstr ""
1543 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1544 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1545 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1546
1547 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1548 msgid ""
1549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1550 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1551 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1552 msgstr ""
1553 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1554 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1555 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1556
1557 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1558 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1559 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1560
1561 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1562 msgid "translator-credits"
1563 msgstr ""
1564 "Kjartan Maraas\n"
1565 "Sigurd Gartmann\n"
1566 "Espen Stefansen"
1567
1568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1569 msgid "Enabled"
1570 msgstr "Aktivert"
1571
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1573 msgid "Accounts"
1574 msgstr "Kontoer"
1575
1576 #. To translator: %s is the protocol name
1577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:836
1578 #, c-format
1579 msgid "New %s account"
1580 msgstr "Ny %s-konto"
1581
1582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:947
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "You are about to remove your %s account!\n"
1586 "Are you sure you want to proceed?"
1587 msgstr ""
1588 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1589 "Er du sikker på at du vil dette?"
1590
1591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:953
1592 msgid ""
1593 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1594 "decide to proceed.\n"
1595 "\n"
1596 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1597 "be available."
1598 msgstr ""
1599 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1600 "fortsette.\n"
1601 "\n"
1602 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1603
1604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1605 msgid "<b>New Account</b>"
1606 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1607
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1609 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1610 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1611
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1613 msgid "<b>Settings</b>"
1614 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1615
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1617 msgid "Cr_eate"
1618 msgstr "Oppr_ett"
1619
1620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1621 msgid "I already have an account I want to use"
1622 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1623
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1625 msgid "Import Accounts..."
1626 msgstr "Importer kontoer..."
1627
1628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1629 msgid ""
1630 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1631 "you want to use."
1632 msgstr ""
1633 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1634 "til en ny konto."
1635
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1637 msgid "Type:"
1638 msgstr "Type:"
1639
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1641 msgid "_Add..."
1642 msgstr "_Legg til..."
1643
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1645 msgid "Connecting..."
1646 msgstr "Kobler til..."
1647
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1649 msgid "Contrast"
1650 msgstr "Kontrast"
1651
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1653 msgid "Brightness"
1654 msgstr "Lysstyrke"
1655
1656 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1657 msgid "Gamma"
1658 msgstr "Gamma"
1659
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1661 msgid "Volume"
1662 msgstr "Volum"
1663
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1665 msgid "_Sidebar"
1666 msgstr "_Sidelinje"
1667
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1669 msgid "Dialpad"
1670 msgstr "Nummertavle"
1671
1672 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1673 msgid "Audio input"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1677 msgid "Video input"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1681 #, c-format
1682 msgid "Call with %s"
1683 msgstr "Samtale med %s"
1684
1685 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1686 msgid "Call"
1687 msgstr "Ring"
1688
1689 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:1204
1691 #, c-format
1692 msgid "Connected — %d:%02dm"
1693 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1694
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1696 msgid "Hang up"
1697 msgstr "Legg på"
1698
1699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1700 msgid "Redial"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1704 msgid "Send Audio"
1705 msgstr "Send lyd"
1706
1707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1708 msgid "Send video"
1709 msgstr "Send video"
1710
1711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1712 msgid "Video preview"
1713 msgstr "Forhåndsvis video"
1714
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1716 msgid "_Call"
1717 msgstr "_Ring"
1718
1719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1720 msgid "_View"
1721 msgstr "_Vis"
1722
1723 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1724 #, c-format
1725 msgid "Conversations (%d)"
1726 msgstr "Samtaler (%d)"
1727
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1729 msgid "Topic:"
1730 msgstr "Emne:"
1731
1732 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1733 msgid "Typing a message."
1734 msgstr "Skriver en melding"
1735
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1737 #, c-format
1738 msgid "New message from %s"
1739 msgstr "Ny melding fra %s"
1740
1741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Navn"
1744
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1746 msgid "Room"
1747 msgstr "Rom"
1748
1749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1750 msgid "Auto-Connect"
1751 msgstr "Koble til automatisk"
1752
1753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1754 msgid "Manage Favorite Rooms"
1755 msgstr "Håndter favorittrom"
1756
1757 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1758 msgid "Incoming call"
1759 msgstr "Innkommende samtale"
1760
1761 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1762 #, c-format
1763 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1764 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1765
1766 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1767 msgid "_Reject"
1768 msgstr "Av_vis"
1769
1770 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1771 msgid "_Answer"
1772 msgstr "Sv_ar"
1773
1774 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1775 #, c-format
1776 msgid "Incoming call from %s"
1777 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1778
1779 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1780 #, c-format
1781 msgid "%s is offering you an invitation"
1782 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1783
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1785 msgid "An external application will be started to handle it."
1786 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1787
1788 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1789 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1790 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1791
1792 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1793 msgid "Room invitation"
1794 msgstr "Invitasjon til rom"
1795
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1797 #, c-format
1798 msgid "%s is inviting you to join %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1802 msgid "_Decline"
1803 msgstr "_Avslå"
1804
1805 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1807 msgid "_Join"
1808 msgstr "_Bli med"
1809
1810 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1811 #, c-format
1812 msgid "%s invited you to join %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1816 #, c-format
1817 msgid "Incoming file transfer from %s"
1818 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1819
1820 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1821 #, c-format
1822 msgid "Subscription requested by %s"
1823 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1824
1825 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Message: %s"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "Melding: %s"
1833
1834 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1836 #, c-format
1837 msgid "%u:%02u.%02u"
1838 msgstr "%u:%02u.%02u"
1839
1840 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1842 #, c-format
1843 msgid "%02u.%02u"
1844 msgstr "%02u.%02u"
1845
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1847 msgctxt "file transfer percent"
1848 msgid "Unknown"
1849 msgstr "Ukjent"
1850
1851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1852 #, c-format
1853 msgid "%s of %s at %s/s"
1854 msgstr "%s av %s med %s/s"
1855
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1857 #, c-format
1858 msgid "%s of %s"
1859 msgstr "%s av %s"
1860
1861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1863 #, c-format
1864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1865 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1866
1867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1869 #, c-format
1870 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1871 msgstr "Sender «%s» til %s"
1872
1873 #. translators: first %s is filename, second %s
1874 #. * is the contact name
1875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1876 #, c-format
1877 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1878 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
1879
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1881 msgid "Error receiving a file"
1882 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
1883
1884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1885 #, c-format
1886 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1887 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
1888
1889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1890 msgid "Error sending a file"
1891 msgstr "Feil ved sending av en fil"
1892
1893 #. translators: first %s is filename, second %s
1894 #. * is the contact name
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1896 #, c-format
1897 msgid "\"%s\" received from %s"
1898 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1899
1900 #. translators: first %s is filename, second %s
1901 #. * is the contact name
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1903 #, c-format
1904 msgid "\"%s\" sent to %s"
1905 msgstr "«%s» sendt til %s"
1906
1907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1908 msgid "File transfer completed"
1909 msgstr "Filoverføring fullført"
1910
1911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1912 msgid "Waiting for the other participant's response"
1913 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1914
1915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1916 #, c-format
1917 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1918 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
1919
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1921 #, c-format
1922 msgid "Hashing \"%s\""
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1926 msgid "%"
1927 msgstr "%"
1928
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1930 msgid "File"
1931 msgstr "Fil"
1932
1933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1934 msgid "Remaining"
1935 msgstr "Gjenstår"
1936
1937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1938 msgid "File transfers"
1939 msgstr "Filoverføringer"
1940
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1942 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1943 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1944
1945 #. Translators: this is the header of a treeview column
1946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1947 msgid "Import"
1948 msgstr "Importer"
1949
1950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1951 msgid "Protocol"
1952 msgstr "Protokoll"
1953
1954 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1955 msgid "Source"
1956 msgstr "Kilde"
1957
1958 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1959 msgid ""
1960 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1961 "importing accounts from Pidgin."
1962 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1963
1964 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1965 msgid "Import Accounts"
1966 msgstr "Importer kontoer"
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1969 msgid "_Edit account"
1970 msgstr "R_ediger konto"
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:498
1973 msgid "No error specified"
1974 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.c:501
1977 msgid "Network error"
1978 msgstr "Nettverksfeil"
1979
1980 #: ../src/empathy-main-window.c:504
1981 msgid "Authentication failed"
1982 msgstr "Autentiseringen feilet"
1983
1984 #: ../src/empathy-main-window.c:507
1985 msgid "Encryption error"
1986 msgstr "Krypteringsfeil"
1987
1988 #: ../src/empathy-main-window.c:510
1989 msgid "Name in use"
1990 msgstr "Navn i bruk"
1991
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:513
1993 msgid "Certificate not provided"
1994 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1995
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:516
1997 msgid "Certificate untrusted"
1998 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1999
2000 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2001 msgid "Certificate expired"
2002 msgstr "Sertifikat utgått"
2003
2004 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2005 msgid "Certificate not activated"
2006 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2007
2008 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2009 msgid "Certificate hostname mismatch"
2010 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2011
2012 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2013 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2014 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2015
2016 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2017 msgid "Certificate self-signed"
2018 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2019
2020 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2021 msgid "Certificate error"
2022 msgstr "Sertifikatsfeil"
2023
2024 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2025 msgid "Unknown error"
2026 msgstr "Ukjent feil"
2027
2028 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2029 msgid "Contact"
2030 msgstr "Kontakt"
2031
2032 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2033 msgid "Show and edit accounts"
2034 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2035
2036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2037 msgid "Contact List"
2038 msgstr "Kontaktliste"
2039
2040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2041 msgid "Contacts on a _Map"
2042 msgstr "Kontakter på et _kart"
2043
2044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2045 msgid "Context"
2046 msgstr "Sammenheng"
2047
2048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2049 msgid "Join _Favorites"
2050 msgstr "Bli med i _favoritter"
2051
2052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2053 msgid "Manage Favorites"
2054 msgstr "Håndter favoritter"
2055
2056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2057 msgid "_Accounts"
2058 msgstr "_Kontoer"
2059
2060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2061 msgid "_Add Contact..."
2062 msgstr "_Legg til kontakt ..."
2063
2064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2065 msgid "_Contents"
2066 msgstr "_Innhold"
2067
2068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2069 msgid "_Debug"
2070 msgstr "_Feilsøk"
2071
2072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2073 msgid "_File Transfers"
2074 msgstr "_Filoverføringer"
2075
2076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "_Hjelp"
2079
2080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Join..."
2083 msgstr "Bli med i _ny ..."
2084
2085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2086 msgid "_New Conversation..."
2087 msgstr "_Ny samtale..."
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2090 msgid "_Offline Contacts"
2091 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2094 msgid "_Personal Information"
2095 msgstr "Personlig _informasjon"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2098 msgid "_Previous Conversations"
2099 msgstr "_Tidligere samtaler"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2102 msgid "_Room"
2103 msgstr "_Rom"
2104
2105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2106 msgid "Chat Room"
2107 msgstr "Samtalerom"
2108
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2110 msgid "Members"
2111 msgstr "Medlemmer"
2112
2113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2114 #, c-format
2115 msgctxt ""
2116 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2117 "and a number."
2118 msgid ""
2119 "<b>%s</b>\n"
2120 "Invite required: %s\n"
2121 "Password required: %s\n"
2122 "Members: %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2127 msgid "Yes"
2128 msgstr "Ja"
2129
2130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2132 msgid "No"
2133 msgstr "Nei"
2134
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2136 msgid "Could not start room listing"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2140 msgid "Could not stop room listing"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2144 msgid "Couldn't load room list"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2148 msgid ""
2149 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2150 msgstr ""
2151 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2152 "listen."
2153
2154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2155 msgid ""
2156 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2157 "the current account's server"
2158 msgstr ""
2159 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2160 "aktiv kontos tjener"
2161
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Join Room"
2165 msgstr "Rom"
2166
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Room List"
2170 msgstr "Locale for _romliste:"
2171
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2173 msgid "_Room:"
2174 msgstr "_Rom:"
2175
2176 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2177 msgid "Message received"
2178 msgstr "Melding mottatt"
2179
2180 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2181 msgid "Message sent"
2182 msgstr "Melding sendt"
2183
2184 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2185 msgid "New conversation"
2186 msgstr "Ny samtale"
2187
2188 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2189 msgid "Contact goes online"
2190 msgstr "Kontakt kobler til"
2191
2192 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2193 msgid "Contact goes offline"
2194 msgstr "Kontakt kobler fra"
2195
2196 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2197 msgid "Account connected"
2198 msgstr "Konto koblet til"
2199
2200 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2201 msgid "Account disconnected"
2202 msgstr "Konto koblet fra"
2203
2204 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2205 msgid "Language"
2206 msgstr "Språk"
2207
2208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2209 msgid "<b>Appearance</b>"
2210 msgstr "<b>Utseende</b>"
2211
2212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2213 #, fuzzy
2214 msgid "<b>Behavior</b>"
2215 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2216
2217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2218 msgid "<b>Contact List</b>"
2219 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2220
2221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2222 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2223 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2224
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2226 #, fuzzy
2227 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2228 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
2229
2230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2231 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2232 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2233
2234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2235 #, fuzzy
2236 msgid "<b>Privacy</b>"
2237 msgstr "<b>Avansert</b>"
2238
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2240 msgid ""
2241 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2242 "city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
2243 "random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2247 msgid ""
2248 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2249 "a dictionary installed.</small>"
2250 msgstr ""
2251 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2252 "for."
2253
2254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2255 msgid "Allow _GPS usage"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2259 msgid "Allow _cellphone usage"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2263 msgid "Allow _network usage"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2267 msgid "Automatically _connect on startup "
2268 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2269
2270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2271 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2272 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2273
2274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2275 msgid "Chat Th_eme:"
2276 msgstr "Samtale_tema:"
2277
2278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2281 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2282
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2285 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2286
2287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2288 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2292 msgid "General"
2293 msgstr "Generelt"
2294
2295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Location"
2298 msgstr "Varsling"
2299
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2301 msgid "Notifications"
2302 msgstr "Varsling"
2303
2304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2305 msgid "Preferences"
2306 msgstr "Brukervalg"
2307
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2309 msgid "Show _avatars"
2310 msgstr "Vis person_bilder"
2311
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2313 msgid "Show _smileys as images"
2314 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2315
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2317 msgid "Show co_mpact contact list"
2318 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2319
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2321 msgid "Sort by _name"
2322 msgstr "Sorter på _navn"
2323
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2325 msgid "Sort by s_tate"
2326 msgstr "Sorter på s_tatus"
2327
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2329 msgid "Sounds"
2330 msgstr "Lyder"
2331
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2333 msgid "Spell Checking"
2334 msgstr "Stavekontroll"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2337 msgid "Themes"
2338 msgstr "Temaer"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Enable bubble notifications"
2343 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2344
2345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2346 msgid "_Enable sound notifications"
2347 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2350 msgid "_Open new chats in separate windows"
2351 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2352
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2354 msgid "_Publish location to my contacts"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2358 msgid "_Reduce location accuracy"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2362 msgid "Status"
2363 msgstr "Status"
2364
2365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2366 msgid "_Quit"
2367 msgstr "_Avslutt"
2368
2369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2370 msgid "_Show Contact List"
2371 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2372
2373 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2376 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2377
2378 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2382 "application to handle it"
2383 msgstr ""
2384 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2385 "kreves for denne."
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2388 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Contact Map View"
2394 msgstr "Kontaktliste"
2395
2396 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2397 msgid "Error"
2398 msgstr "Feil"
2399
2400 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2401 msgid "Critical"
2402 msgstr "Kritisk"
2403
2404 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2405 msgid "Warning"
2406 msgstr "Advarsel"
2407
2408 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2409 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2410 msgid "Message"
2411 msgstr "Melding"
2412
2413 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2414 msgid "Info"
2415 msgstr "Info"
2416
2417 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2418 msgid "Debug"
2419 msgstr "Feilsøk"
2420
2421 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2422 msgid "Save"
2423 msgstr "Lagre"
2424
2425 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2426 msgid "Debug Window"
2427 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2428
2429 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2430 msgid "Pause"
2431 msgstr "Pause"
2432
2433 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2434 msgid "Level "
2435 msgstr "Nivå "
2436
2437 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2438 msgid "Time"
2439 msgstr "Tid"
2440
2441 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2442 msgid "Domain"
2443 msgstr "Domene"
2444
2445 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2446 msgid "Category"
2447 msgstr "Kategori"
2448
2449 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2450 msgid "Level"
2451 msgstr "Nivå"
2452
2453 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2454 msgid ""
2455 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2456 "extension."
2457 msgstr ""