1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Lynmeldingsklient"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
49 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
53 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Show offline contacts"
75 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
79 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgstr "Vis personbilder"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
88 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Show protocols"
92 msgstr "Vis protokoller"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
96 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Show Balance in contact list"
100 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
104 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Compact contact list"
108 msgstr "Kompakt kontaktliste"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
112 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Skjul hovedvinduet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Skjul hovedvinduet."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
148 "til bruker med det samme."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
165 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
166 "the contact list by state."
168 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
169 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
170 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Bruk varslingslyder"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
219 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
274 "men ikke har fokus."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema for samtalevindu"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
331 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid "Use theme for chat rooms"
344 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
348 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid "Spell checking languages"
352 msgstr "Stavekontrollspråk"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
358 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "Bruk stavekontroll"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
380 "tabulator benyttes i gruppeprat."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
385 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
395 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
398 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
402 msgid "Camera device"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
407 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
410 msgid "Camera position"
411 msgstr "Kameraposisjon"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
414 msgid "Position the camera preview should be during a call."
415 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
418 msgid "Echo cancellation support"
419 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
422 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Show hint about closing the main window"
427 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
486 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
487 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Feil under overføring av filen"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Ukjent årsak"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Valgt fil er tom"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Tapt anrop fra %s"
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
542 msgstr "Samtale med %s"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
547 msgstr "Samtale fra %s"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
551 msgstr "Tilgjengelig"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
576 msgid "No reason specified"
577 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
580 msgid "Status is set to offline"
581 msgstr "Status er satt til frakoblet"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Nettverksfeil"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autentiseringen feilet"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Krypteringsfeil"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Sertifikat utgått"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selvsignert sertifikat"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Sertifikatsfeil"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Tilkobling nektes"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Tilkobling mistet"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
661 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
677 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
679 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
687 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
690 msgid "Your software is too old"
691 msgstr "Programvaren din er for gammel"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
699 msgstr "Yahoo! Japan"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
757 msgstr "Alle kontoer"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
813 msgstr "%1$s av %2$s"
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "Skjerm_navn:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "Husk passord"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Husk passord"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
908 msgstr "InnloggingsI_D:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
971 msgstr "Alternativer"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Melding ved frakobling:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgstr "Virkelig navn:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1037 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1038 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1039 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1040 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1052 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1064 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1076 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "Override server settings"
1084 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1116 msgstr "_Kallenavn:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgstr "_Etternavn:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Publisert navn:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "_Jabber-ID:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_postadresse:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Alternativer for NAT"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Alternativer for proxy"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "STUN Server:"
1164 msgstr "STUN-tjener:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Oppdag binding"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 msgid "Keep-Alive Options"
1181 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervall (sekunder)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1192 msgid "Authentication username:"
1193 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "Loose Routing"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 msgstr "Overse TLS-feil"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1221 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "Locale for _romliste:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1249 msgid "Couldn't save picture to file"
1250 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1253 msgid "Select Your Avatar Image"
1254 msgstr "Velg personbilde"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1257 msgid "Take a picture..."
1258 msgstr "Ta et bilde …"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1262 msgstr "Ingen bilde"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1273 msgid "Click to enlarge"
1274 msgstr "Klikk for å forstørre"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1278 msgid "There was an error starting the call"
1279 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1283 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is offline"
1287 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1295 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1298 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1299 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1339 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1360 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1361 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1362 "join a new chat room\""
1364 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1365 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1366 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1377 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1378 "hvis den er definert."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Ukjent kommando"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1418 msgstr "ikke kapabel"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "ugyldig kontakt"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "tilgang nektet"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "meldingen er for lang"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "ikke implementert"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "Emne ikke definert"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(Ingen forslag)"
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "Sett inn smilefjes"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "_Staveforslag"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s har koblet fra"
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s ble sparket"
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s ble bannlyst"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s har forlatt rommet"
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1556 msgid "Disconnected"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1561 msgid "Would you like to store this password?"
1562 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Tilgang nektet"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokkerte kontakter"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgstr "_Åpne lenke"
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgstr "%A %d %B %Y"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personlig informasjon"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1681 msgstr "Blokker %s?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1699 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1702 msgid "Subscription Request"
1703 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1707 msgstr "_Blokker bruker"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1710 msgid "Decide _Later"
1711 msgstr "A_vgjør senere"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1715 msgid "Search contacts"
1716 msgstr "Søk i kontakter"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1723 msgid "_Add Contact"
1724 msgstr "_Legg til kontakt"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1727 msgid "No contacts found"
1728 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1731 msgid "Your message introducing yourself:"
1732 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1735 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1736 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1745 msgid "Country ISO Code:"
1746 msgstr "ISO-kode for land:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1770 msgid "Postal Code:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1800 msgid "Description:"
1801 msgstr "Beskrivelse:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1810 msgid "Accuracy Level:"
1811 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1820 msgid "Vertical Error (meters):"
1821 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1825 msgid "Horizontal Error (meters):"
1826 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1840 msgid "Climb Speed:"
1841 msgstr "Klatrehastighet:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1845 msgid "Last Updated on:"
1846 msgstr "Sist oppdatert:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1851 msgstr "Lengdegrad:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1856 msgstr "Breddegrad:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
1871 #. translators: format is "Location, $date"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1880 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1881 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1886 msgstr "Lagre personbilder"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1890 msgid "Unable to save avatar"
1891 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1898 msgid "Phone number"
1899 msgstr "Telefonnummer"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1902 msgid "E-mail address"
1903 msgstr "E-postadresse"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1913 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1914 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1915 #. * with their IM client.
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1921 msgid "Connected from:"
1922 msgstr "Tilkoblet fra:"
1924 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1925 #. * and should bin this.
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1927 msgid "Away message:"
1928 msgstr "Bortemelding:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1948 msgstr "foretrukket"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1958 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1959 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1963 msgstr "Identifikator:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1972 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1973 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1977 msgid "Contact Details"
1978 msgstr "Kontaktdetaljer"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1982 msgid "Information requested…"
1983 msgstr "Forespurt informasjon …"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 msgid "Client Information"
1987 msgstr "Klientinformasjon"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2007 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2008 "select more than one group or no groups."
2010 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2015 msgstr "_Legg til gruppe"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2018 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2023 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2028 msgid "The following identity will be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2030 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2031 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2034 msgid "The following identity can not be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2036 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2037 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2040 msgid "Edit Contact Information"
2041 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2043 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2045 msgid "Linked Contacts"
2046 msgstr "Koblede kontakter"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2049 msgid "Select contacts to link"
2050 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2053 msgid "New contact preview"
2054 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2057 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2058 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2060 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2061 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2062 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2069 msgid "Select account to use to place the call"
2070 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2094 msgid "_Block Contact"
2095 msgstr "_Blokker kontakt"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2113 msgstr "_Lydsamtale"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2118 msgstr "_Videosamtale"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2122 msgid "_Previous Conversations"
2123 msgstr "_Tidligere samtaler"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2130 msgid "Share My Desktop"
2131 msgstr "Del mitt skrivebord"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2139 msgid "Infor_mation"
2140 msgstr "Infor_masjon"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2143 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2147 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2148 #. * to form a meta-contact".
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2150 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2151 msgid "_Link Contacts…"
2152 msgstr "Koble kontakter …"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2156 msgid "Inviting you to this room"
2157 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2160 msgid "_Invite to Chat Room"
2161 msgstr "_Inviter til praterom"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2165 msgid "_Add Contact…"
2166 msgstr "_Legg til kontakt …"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2169 msgid "Delete and _Block"
2170 msgstr "Slett og _blokker"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "Fjerner gruppe"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2189 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2190 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2195 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2196 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2198 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2199 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2202 msgid "Removing contact"
2203 msgstr "Fjerner kontakt"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2207 msgid "Linked contact containing %u contact"
2208 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2209 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2210 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2213 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2214 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2217 msgid "Online from a phone or mobile device"
2218 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2222 msgstr "Nytt nettverk"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2225 msgid "Choose an IRC network"
2226 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2229 msgid "Reset _Networks List"
2230 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2233 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2245 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2246 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2249 msgid "Link Contacts"
2250 msgstr "Koble kontakter"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2253 msgctxt "Unlink individual (button)"
2255 msgstr "_Fjern kobling …"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2259 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2260 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2263 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2264 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2272 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2273 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2277 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2278 "split the linked contacts into separate contacts."
2280 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2281 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2284 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 msgstr "_Fjern kobling"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Prat med %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s sekund"
2334 msgstr[1] "%s sekunder"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s minutt"
2341 msgstr[1] "%s minutter"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2345 msgid "Call took %s, ended at %s"
2346 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2356 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2364 msgstr "Når som helst"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2369 msgstr "Hvem som helst"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2381 msgstr "Hva som helst"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 msgstr "Tekstsamtaler"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2393 msgid "Incoming calls"
2394 msgstr "Innkommende samtaler"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2397 msgid "Outgoing calls"
2398 msgstr "Utgående samtaler"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2401 msgid "Missed calls"
2402 msgstr "Tapte samtaler"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2409 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2410 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2417 msgid "Delete from:"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "Slett all historikk …"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2455 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2458 msgid "The contact is offline"
2459 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2462 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2463 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2466 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2467 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2470 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2471 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2474 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2475 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2478 msgid "You are banned from this channel"
2479 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2482 msgid "This channel is full"
2483 msgstr "Kanalen er full"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2486 msgid "You must be invited to join this channel"
2487 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2490 msgid "Can't proceed while disconnected"
2491 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Tilgang nektet"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2498 msgid "There was an error starting the conversation"
2499 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2503 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2504 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2508 msgid "New Conversation"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2514 msgstr "_Videosamtale"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2519 msgstr "_Lydsamtale"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2528 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2529 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2535 "Enter your password for account\n"
2538 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "Egendefinert melding …"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgstr "Sett status"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Ny %s-konto"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2597 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2600 msgid "Phrase not found"
2601 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2604 msgid "Received an instant message"
2605 msgstr "Mottok en lynmelding"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2608 msgid "Sent an instant message"
2609 msgstr "Send en lynmelding"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2612 msgid "Incoming chat request"
2613 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2616 msgid "Contact connected"
2617 msgstr "Kontakt koblet til"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2620 msgid "Contact disconnected"
2621 msgstr "Kontakt koblet fra"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2624 msgid "Connected to server"
2625 msgstr "Koblet til tjener"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2628 msgid "Disconnected from server"
2629 msgstr "Koblet fra tjener"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2632 msgid "Incoming voice call"
2633 msgstr "Innkommende samtale"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2636 msgid "Outgoing voice call"
2637 msgstr "Utgående samtale"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2640 msgid "Voice call ended"
2641 msgstr "Samtale avsluttet"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2644 msgid "Edit Custom Messages"
2645 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "Melding redigert %s"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2695 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2698 msgid "The certificate is self-signed."
2699 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2703 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2705 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2708 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2709 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2712 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2713 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2716 msgid "The certificate is malformed."
2717 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2721 msgid "Expected hostname: %s"
2722 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2726 msgid "Certificate hostname: %s"
2727 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2735 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2738 msgid "Remember this choice for future connections"
2739 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2742 msgid "Certificate Details"
2743 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2746 msgid "Unable to open URI"
2747 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2750 msgid "Select a file"
2751 msgstr "Velg en fil"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2754 msgid "Insufficient free space to save file"
2755 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2760 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2761 "Please choose another location."
2763 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2764 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2768 msgid "Incoming file from %s"
2769 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2772 msgid "Current Locale"
2773 msgstr "Aktivt locale"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2800 msgid "Central European"
2801 msgstr "Sentraleuropeisk"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2807 msgid "Chinese Simplified"
2808 msgstr "Forenklet kinesisk"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2813 msgid "Chinese Traditional"
2814 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2830 msgid "Cyrillic/Russian"
2831 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2835 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2836 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2864 msgid "Hebrew Visual"
2865 msgstr "Visuell hebraisk"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2902 msgid "South European"
2903 msgstr "Sør-Europeisk"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2936 msgstr "Vietnamesisk"
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2939 msgid "No error message"
2940 msgstr "Ingen feilmelding"
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2943 msgid "Instant Message (Empathy)"
2944 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2946 #: ../src/empathy.c:437
2947 msgid "Don't connect on startup"
2948 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2950 #: ../src/empathy.c:441
2951 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2952 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2954 #: ../src/empathy.c:456
2955 msgid "- Empathy IM Client"
2956 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2958 #: ../src/empathy.c:643
2959 msgid "Error contacting the Account Manager"
2960 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2962 #: ../src/empathy.c:645
2965 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2970 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2983 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2984 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2985 "enhver senere versjon."
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2994 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2995 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2996 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3005 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3006 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3018 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3021 msgid "There was an error while importing the accounts."
3022 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3025 msgid "There was an error while parsing the account details."
3026 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3029 msgid "There was an error while creating the account."
3030 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3033 msgid "There was an error."
3034 msgstr "Det oppsto en feil."
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3038 msgid "The error message was: %s"
3039 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3043 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3044 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3046 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3047 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3051 msgid "An error occurred"
3052 msgstr "En feil oppsto"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3056 msgid "What kind of chat account do you have?"
3057 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3060 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3061 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3064 msgid "Enter your account details"
3065 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3068 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3069 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3072 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3073 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3076 msgid "Enter the details for the new account"
3077 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3081 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3082 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3083 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3086 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3087 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3088 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3089 "lyd- og bildesamtaler."
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3092 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3093 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3096 msgid "Yes, import my account details from "
3097 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3100 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3101 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3104 msgid "No, I want a new account"
3105 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3108 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3109 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3112 msgid "Select the accounts you want to import:"
3113 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3122 msgid "No, that's all for now"
3123 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3127 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3128 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3129 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3130 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3132 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3133 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3134 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3135 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3139 msgid "Edit->Accounts"
3140 msgstr "Rediger->Kontoer"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3143 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3144 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3148 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3149 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3150 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3151 "the Accounts dialog"
3153 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3154 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3155 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3156 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "Velkommen til Empathy"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3171 msgid "Import your existing accounts"
3172 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3175 msgid "Please enter personal details"
3176 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3179 #. * unsaved changes
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3182 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3183 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * an unsaved new account
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3188 msgid "Your new account has not been saved yet."
3189 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3195 msgstr "Kobler til …"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3199 msgid "Offline — %s"
3200 msgstr "Frakoblet - %s"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3204 msgid "Disconnected — %s"
3205 msgstr "Koblet fra - %s"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3208 msgid "Offline — No Network Connection"
3209 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3212 msgid "Unknown Status"
3213 msgstr "Ukjent status"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3216 msgid "Offline — Account Disabled"
3217 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3220 msgid "Edit Connection Parameters"
3221 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3224 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3225 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3228 msgid "Go online to edit your personal information."
3229 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3232 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3233 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3237 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3238 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3241 msgid "This will not remove your account on the server."
3242 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3246 "You are about to select another account, which will discard\n"
3247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3249 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3250 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3252 #. Menu items: to enabled/disable the account
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3263 "You are about to close the window, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3266 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3267 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3275 msgstr "_Importer …"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3283 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3286 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3290 msgid "No protocol installed"
3291 msgstr "Ingen protokoll installert"
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3294 msgid "Loading account information"
3295 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3297 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3298 msgid " - Empathy authentication client"
3299 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3301 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3302 msgid "Empathy authentication client"
3303 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3305 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3306 msgid "People nearby"
3307 msgstr "Personer i nærheten"
3309 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3310 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3311 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3313 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3314 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3315 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3343 msgstr "Videoinngang"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3347 msgstr "Nummertavle"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3353 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3354 #. * is used in the window title
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3358 msgid "Call with %s"
3359 msgstr "Samtale med %s"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3363 msgid "The IP address as seen by the machine"
3364 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3368 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3369 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3373 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3374 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3378 msgid "The IP address of a relay server"
3379 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3383 msgid "The IP address of the multicast group"
3384 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3394 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3397 msgid "Connected — %d:%02dm"
3398 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3402 msgid "Technical Details"
3403 msgstr "Tekniske detaljer"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3409 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3412 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3419 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3422 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3429 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3430 "does not allow direct connections."
3432 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3433 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3437 msgid "There was a failure on the network"
3438 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3443 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3445 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3453 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3464 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3465 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3466 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3470 msgid "There was a failure in the call engine"
3471 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3475 msgid "The end of the stream was reached"
3476 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3480 msgid "Can't establish audio stream"
3481 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3485 msgid "Can't establish video stream"
3486 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3503 msgstr "Inn_stillinger"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3528 msgstr "Bytt kamera"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3532 msgstr "Minimer meg"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3536 msgstr "Maksimer meg"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3539 msgid "Disable camera"
3540 msgstr "Slå av kamera"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3549 msgid "Hang up current call"
3550 msgstr "Legg på denne samtalen"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3554 msgstr "Videosamtale"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3557 msgid "Start a video call"
3558 msgstr "Start en videosamtale"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3561 msgid "Start an audio call"
3562 msgstr "Start en lydsamtale"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3565 msgid "Show dialpad"
3566 msgstr "Vis ringetastatur"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3569 msgid "Display the dialpad"
3570 msgstr "Vis ringetastatur"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3577 msgid "Toggle video transmission"
3578 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3587 msgid "Toggle audio transmission"
3588 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3592 msgid "Encoding Codec:"
3593 msgstr "Kodek for koding:"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3604 msgid "Decoding Codec:"
3605 msgstr "Kodek for dekoding:"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3609 msgid "Remote Candidate:"
3610 msgstr "Ekstern kandidat:"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3614 msgid "Local Candidate:"
3615 msgstr "Lokal kandidat:"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3627 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3631 msgid "%s (and %u other)"
3632 msgid_plural "%s (and %u others)"
3633 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3634 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3638 msgid "%s (%d unread from others)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3640 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3641 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3645 msgid "%s (%d unread from all)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3648 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3656 msgid "Sending %d message"
3657 msgid_plural "Sending %d messages"
3658 msgstr[0] "Sender %d melding"
3659 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3662 msgid "Typing a message."
3663 msgstr "Skriver en melding"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3666 msgid "_Conversation"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3674 msgid "Insert _Smiley"
3675 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3678 msgid "_Favorite Chat Room"
3679 msgstr "_Favoritt-praterom"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3682 msgid "Notify for All Messages"
3683 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3686 msgid "_Show Contact List"
3687 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3690 msgid "Invite _Participant…"
3691 msgstr "Inviter _deltaker …"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3702 msgid "_Previous Tab"
3703 msgstr "_Forrige samtaler"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3707 msgstr "_Neste fane"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3710 msgid "_Undo Close Tab"
3711 msgstr "Angre l_ukk fane"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3714 msgid "Move Tab _Left"
3715 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3718 msgid "Move Tab _Right"
3719 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3723 msgstr "Riv _løs fane"
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3734 msgid "Auto-Connect"
3735 msgstr "Koble til automatisk"
3737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3738 msgid "Manage Favorite Rooms"
3739 msgstr "Håndter favorittrom"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3742 msgid "Incoming video call"
3743 msgstr "Innkommende videosamtale"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3746 msgid "Incoming call"
3747 msgstr "Innkommende samtale"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3751 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3756 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3757 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3762 msgid "Incoming call from %s"
3763 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3774 msgid "_Answer with video"
3775 msgstr "Sv_ar med video"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3778 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3780 msgid "Incoming video call from %s"
3781 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3784 msgid "Room invitation"
3785 msgstr "Invitasjon til rom"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3789 msgid "Invitation to join %s"
3790 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3794 msgid "%s is inviting you to join %s"
3795 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3808 msgid "%s invited you to join %s"
3809 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3813 msgid "You have been invited to join %s"
3814 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3818 msgid "Incoming file transfer from %s"
3819 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3822 msgid "Password required"
3823 msgstr "Passord kreves"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3827 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3828 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3839 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3842 msgid "%u:%02u.%02u"
3843 msgstr "%u:%02u.%02u"
3845 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3852 msgctxt "file transfer percent"
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3858 msgid "%s of %s at %s/s"
3859 msgstr "%s av %s med %s/s"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3869 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3870 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3872 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3875 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "Sender «%s» til %s"
3878 #. translators: first %s is filename, second %s
3879 #. * is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3882 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3883 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3886 msgid "Error receiving a file"
3887 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3891 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3895 msgid "Error sending a file"
3896 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3902 msgid "\"%s\" received from %s"
3903 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3909 msgid "\"%s\" sent to %s"
3910 msgstr "«%s» sendt til %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3913 msgid "File transfer completed"
3914 msgstr "Filoverføring fullført"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3917 msgid "Waiting for the other participant's response"
3918 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3922 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3923 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3927 msgid "Hashing \"%s\""
3928 msgstr "Hasher «%s»"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3943 msgid "File Transfers"
3944 msgstr "Filoverføringer"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3947 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3948 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3952 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3953 "importing accounts from Pidgin."
3954 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3957 msgid "Import Accounts"
3958 msgstr "Importer kontoer"
3960 #. Translators: this is the header of a treeview column
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3974 msgid "Provide Password"
3975 msgstr "Oppgi passord"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3982 msgid "No match found"
3983 msgstr "Ingen treff funnet"
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3987 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3988 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3991 msgid "Update software..."
3992 msgstr "Oppdater programvare …"
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3998 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
4000 msgstr "Koble til på nytt"
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4003 msgid "Edit Account"
4004 msgstr "Rediger konto"
4006 #. Translators: this string will be something like:
4007 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4010 msgid "Top up %s (%s)..."
4011 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4014 msgid "Top up account credit"
4015 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
4027 msgid "Contact List"
4028 msgstr "Kontaktliste"
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4032 msgid "_New Conversation…"
4033 msgstr "_Ny samtale …"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4036 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4038 msgstr "Ny _samtale …"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4041 msgid "_Search for Contacts…"
4042 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4045 msgid "_File Transfers"
4046 msgstr "_Filoverføringer"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4049 msgid "_Offline Contacts"
4050 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4053 msgid "Show P_rotocols"
4054 msgstr "Vis p_rotokoller"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4057 msgid "Credit Balance"
4058 msgstr "Kredittsaldo"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4061 msgid "Contacts on a _Map"
4062 msgstr "Kontakter på et _kart"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4069 msgid "_Personal Information"
4070 msgstr "Personlig _informasjon"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4073 msgid "_Blocked Contacts"
4074 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4077 msgid "P_references"
4078 msgstr "B_rukervalg"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4081 msgid "Find in Contact _List"
4082 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4085 msgid "Sort by _Name"
4086 msgstr "Sorter på _navn"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4089 msgid "Sort by _Status"
4090 msgstr "Sorter på _status"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4093 msgid "Normal Size With _Avatars"
4094 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "N_ormal størrelse"
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4101 msgid "_Compact Size"
4102 msgstr "_Kompakt størrelse"
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4113 msgid "Join _Favorites"
4114 msgstr "Bli med i _favoritter"
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4117 msgid "Manage Favorites"
4118 msgstr "Håndter favoritter"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4128 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4129 #. yes/no, yes/no and a number.
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4134 "Invite required: %s\n"
4135 "Password required: %s\n"
4139 "Invitasjon kreves: %s\n"
4140 "Passord kreves: %s\n"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4149 msgid "Could not start room listing"
4150 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4153 msgid "Could not stop room listing"
4154 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4158 msgstr "Bli med i rom"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4162 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4164 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4173 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4174 "the current account's server"
4176 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4177 "aktiv kontos tjener"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4180 msgid "Couldn't load room list"
4181 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4188 msgid "Message received"
4189 msgstr "Melding mottatt"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4192 msgid "Message sent"
4193 msgstr "Melding sendt"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4196 msgid "New conversation"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4200 msgid "Contact goes online"
4201 msgstr "Kontakt kobler til"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4204 msgid "Contact goes offline"
4205 msgstr "Kontakt kobler fra"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4208 msgid "Account connected"
4209 msgstr "Konto koblet til"
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4212 msgid "Account disconnected"
4213 msgstr "Konto koblet fra"
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4224 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4231 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4232 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4236 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4237 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4241 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4242 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4246 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4251 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4252 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4256 msgid "Juliet has disconnected"
4257 msgstr "Juliet har koblet fra"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4264 msgid "Show _smileys as images"
4265 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4268 msgid "Show contact _list in rooms"
4269 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4276 msgid "_Open new chats in separate windows"
4277 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4288 msgid "Log conversations"
4289 msgstr "Logg samtaler"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4300 msgid "_Enable bubble notifications"
4301 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4304 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4305 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4308 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4309 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4312 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4313 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4316 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4317 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4320 msgid "Notifications"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4324 msgid "_Enable sound notifications"
4325 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4332 msgid "Play sound for events"
4333 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4340 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4341 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4345 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4346 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4347 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4348 "off and restarting the call."
4350 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4351 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4352 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4353 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4356 msgid "_Publish location to my contacts"
4357 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4361 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4362 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4365 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4366 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4368 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4370 msgid "_Reduce location accuracy"
4371 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4383 msgstr "_Mobiltelefon"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4386 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4387 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4390 msgid "Location sources:"
4391 msgstr "Kilder for steder:"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4396 "dictionary installed."
4398 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4401 msgid "Enable spell checking for languages:"
4402 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4405 msgid "Spell Checking"
4406 msgstr "Stavekontroll"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4409 msgid "Chat Th_eme:"
4410 msgstr "Samtale_tema:"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4430 msgstr "Ring på nytt"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4441 msgid "Video Preview"
4442 msgstr "Forhåndsvis video"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4449 msgid "Call the contact again"
4450 msgstr "Ring kontakten igjen"
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4457 msgid "Disable camera and stop sending video"
4458 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4462 msgstr "Forhåndsvis"
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4465 msgid "Enable camera but don't send video"
4466 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4473 msgid "Enable camera and send video"
4474 msgstr "Slå på kamera og send video"
4476 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4477 msgid "Contact Map View"
4478 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4485 msgid "Debug Window"
4486 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4538 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4541 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4543 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4545 msgid "Invite Participant"
4546 msgstr "Inviter deltaker"
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4549 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4550 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4552 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4557 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4558 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4562 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4564 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4567 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4568 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4570 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4573 msgid "<account-id>"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4577 msgid "Show account assistant"
4578 msgstr "Vis kontoassistent"
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4581 msgid "- Empathy Accounts"
4582 msgstr "- Empathy-kontoer"
4584 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4585 msgid "Empathy Accounts"
4586 msgstr "Empathy-kontoer"
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4589 msgid "Show a particular service"
4590 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4592 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4593 msgid "- Empathy Debugger"
4594 msgstr "- Empathy feilsøking"
4596 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4597 msgid "Empathy Debugger"
4598 msgstr "Empathy feilsøking"
4600 #: ../src/empathy-chat.c:107
4601 msgid "- Empathy Chat Client"
4602 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "Svar med video"
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4633 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4634 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4635 #. * brings the password popup.
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4640 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4642 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4643 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4645 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4663 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4666 msgid "%s — %d:%02dm"
4667 msgstr "%s – %d:%02dm"
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4671 msgid "Your current balance is %s."
4672 msgstr "Din saldo er %s."
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4675 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4676 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4684 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4687 msgid "Adding new account"
4688 msgstr "Legger til ny konto"