]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Lynmeldingsklient"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 "reconnect."
45 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
49 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
53 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid ""
61 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr ""
63 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Show offline contacts"
75 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
79 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Show avatars"
83 msgstr "Vis personbilder"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
88 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Show protocols"
92 msgstr "Vis protokoller"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
96 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Show Balance in contact list"
100 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
104 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Compact contact list"
108 msgstr "Kompakt kontaktliste"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
112 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "Skjul hovedvinduet"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "Skjul hovedvinduet."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid ""
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 "user immediately."
146 msgstr ""
147 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
148 "til bruker med det samme."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid ""
164 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
165 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
166 "the contact list by state."
167 msgstr ""
168 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
169 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
170 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Bruk varslingslyder"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 msgstr ""
219 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
220 "nettverket."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr ""
230 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
274 "men ikke har fokus."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema for samtalevindu"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
331 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid "Use theme for chat rooms"
344 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
348 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid "Spell checking languages"
352 msgstr "Stavekontrollspråk"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid ""
356 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
357 msgstr ""
358 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
359 "fr, nl\")."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "Bruk stavekontroll"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 msgid ""
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid ""
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
377 "chat."
378 msgstr ""
379 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
380 "tabulator benyttes i gruppeprat."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr ""
385 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
388 msgid ""
389 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 msgstr ""
391 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
395 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
398 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
402 msgid "Camera device"
403 msgstr "Kameraenhet"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
407 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
410 msgid "Camera position"
411 msgstr "Kameraposisjon"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
414 msgid "Position the camera preview should be during a call."
415 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
418 msgid "Echo cancellation support"
419 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
422 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Show hint about closing the main window"
427 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr ""
434 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
435 "vises."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
474 msgid ""
475 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
476 msgstr ""
477 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
478
479 #. Tweak the dialog
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
484
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
486 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
487 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Feil under overføring av filen"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Ukjent årsak"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Valgt fil er tom"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
534 #, c-format
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Tapt anrop fra %s"
537
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
540 #, c-format
541 msgid "Called %s"
542 msgstr "Samtale med %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
545 #, c-format
546 msgid "Call from %s"
547 msgstr "Samtale fra %s"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
550 msgid "Available"
551 msgstr "Tilgjengelig"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Opptatt"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
558 msgid "Away"
559 msgstr "Borte"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
562 msgid "Invisible"
563 msgstr "Usynlig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
566 msgid "Offline"
567 msgstr "Frakoblet"
568
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
571 msgctxt "presence"
572 msgid "Unknown"
573 msgstr "Ukjent"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
576 msgid "No reason specified"
577 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
580 msgid "Status is set to offline"
581 msgstr "Status er satt til frakoblet"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Nettverksfeil"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autentiseringen feilet"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Krypteringsfeil"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "Navn i bruk"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Sertifikat utgått"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selvsignert sertifikat"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Sertifikatsfeil"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Tilkobling nektes"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Tilkobling mistet"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
658 msgid ""
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr ""
661 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 msgid ""
677 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
678 msgstr ""
679 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
682 msgid ""
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr ""
686 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
687 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
690 msgid "Your software is too old"
691 msgstr "Programvaren din er for gammel"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "Yahoo! Japan"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "Google Talk"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "i fremtiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "Alle kontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "Tjener"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "Port"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
786 msgid "Username:"
787 msgstr "Brukernavn:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
790 msgid "A_pply"
791 msgstr "_Bruk"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
794 msgid "L_og in"
795 msgstr "L_ogg inn"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
804
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
811 #, c-format
812 msgid "%1$s on %2$s"
813 msgstr "%1$s av %2$s"
814
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
818 #, c-format
819 msgid "%s Account"
820 msgstr "%s-konto"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
823 msgid "New account"
824 msgstr "Ny konto"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
833 msgid "Pass_word:"
834 msgstr "_Passord:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "Skjerm_navn:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
843
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "Husk passord"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
862 msgid "_Port:"
863 msgstr "_Port:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
871 msgid "_Server:"
872 msgstr "_Tjener:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884 msgid "Advanced"
885 msgstr "Avansert"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Husk passord"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
907 msgid "Login I_D:"
908 msgstr "InnloggingsI_D:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
924 msgid "ICQ _UIN:"
925 msgstr "ICQ _UIN:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "Tegn_sett:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Auto"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
964 msgid "Register"
965 msgstr "Register"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 msgid "Options"
971 msgstr "Alternativer"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
974 msgid "None"
975 msgstr "Ingen"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "Nettverk"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network:"
983 msgstr "Nettverk:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Tegnsett:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Servers"
991 msgstr "Tjenere"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid ""
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
996 "password."
997 msgstr ""
998 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
999 "du ikke er sikker."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "Kallenavn:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "Passord:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Melding ved frakobling:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "Virkelig navn:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1036 msgstr ""
1037 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1038 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1039 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1040 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1052 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1064 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1067 msgid "Priori_ty:"
1068 msgstr "Priori_tet"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "Reso_urce:"
1072 msgstr "_Ressurs:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1076 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "Override server settings"
1084 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "_Kallenavn:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "_Last Name:"
1120 msgstr "_Etternavn:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "_First Name:"
1124 msgstr "_Fornavn:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Publisert navn:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgid "_Jabber ID:"
1132 msgstr "_Jabber-ID:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_postadresse:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 msgid "_Username:"
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Alternativer for NAT"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Alternativer for proxy"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "STUN Server:"
1164 msgstr "STUN-tjener:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Oppdag binding"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1176 msgid "Server:"
1177 msgstr "Tjener:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 msgid "Keep-Alive Options"
1181 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 msgid "Mechanism:"
1185 msgstr "Mekanisme:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervall (sekunder)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1192 msgid "Authentication username:"
1193 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "Transport:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "Loose Routing"
1201 msgstr "Løs ruting"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 msgstr "Overse TLS-feil"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "Port:"
1209 msgstr "Port:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 msgid "Yahoo! I_D:"
1221 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "Locale for _romliste:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1249 msgid "Couldn't save picture to file"
1250 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1253 msgid "Select Your Avatar Image"
1254 msgstr "Velg personbilde"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1257 msgid "Take a picture..."
1258 msgstr "Ta et bilde …"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1261 msgid "No Image"
1262 msgstr "Ingen bilde"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Bilder"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1269 msgid "All Files"
1270 msgstr "Alle filer"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1273 msgid "Click to enlarge"
1274 msgstr "Klikk for å forstørre"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1278 msgid "There was an error starting the call"
1279 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1283 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is offline"
1287 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1295 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1298 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1299 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1314 #, c-format
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1335 msgid ""
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1337 "current one"
1338 msgstr ""
1339 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1340 "rommet"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1359 msgid ""
1360 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1361 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1362 "join a new chat room\""
1363 msgstr ""
1364 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1365 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1366 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1373 msgid ""
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1375 "show its usage."
1376 msgstr ""
1377 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1378 "hvis den er definert."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1381 #, c-format
1382 msgid "Usage: %s"
1383 msgstr "Bruk: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Ukjent kommando"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1399 #, c-format
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1405 #, c-format
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1408
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1412 #, c-format
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1417 msgid "not capable"
1418 msgstr "ikke kapabel"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1421 msgid "offline"
1422 msgstr "frakoblet"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "ugyldig kontakt"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "tilgang nektet"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "meldingen er for lang"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "ikke implementert"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1441 msgid "unknown"
1442 msgstr "ukjent"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1445 msgid "Topic:"
1446 msgstr "Emne:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1449 #, c-format
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "Emne ikke definert"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(Ingen forslag)"
1460
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1466
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "Sett inn smilefjes"
1477
1478 #. send button
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1481 msgid "_Send"
1482 msgstr "_Send"
1483
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "_Staveforslag"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s har koblet fra"
1497
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1500 #.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1502 #, c-format
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1507 #, c-format
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s ble sparket"
1510
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1513 #.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1520 #, c-format
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s ble bannlyst"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s har forlatt rommet"
1528
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1535 #, c-format
1536 msgid " (%s)"
1537 msgstr " (%s)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1548
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1555 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1556 msgid "Disconnected"
1557 msgstr "Koblet fra"
1558
1559 #. Add message
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1561 msgid "Would you like to store this password?"
1562 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1565 msgid "Remember"
1566 msgstr "Husk"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1569 msgid "Not now"
1570 msgstr "Ikke nå"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1574 msgid "Retry"
1575 msgstr "Prøv igjen"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1580
1581 #. Add message
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1587 msgid "Join"
1588 msgstr "Bli med"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "Koblet til"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "Samtale"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Tilgang nektet"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1636 msgid "Account:"
1637 msgstr "Konto:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokkerte kontakter"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Fjern"
1649
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1655
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1659 msgid "_Open Link"
1660 msgstr "_Åpne lenke"
1661
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1665 msgid "%A %B %d %Y"
1666 msgstr "%A %d %B %Y"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personlig informasjon"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1674 msgid "New Contact"
1675 msgstr "Ny kontakt"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1679 #, c-format
1680 msgid "Block %s?"
1681 msgstr "Blokker %s?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1685 #, c-format
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1691 msgid "_Block"
1692 msgstr "_Blokker"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1699 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1702 msgid "Subscription Request"
1703 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1706 msgid "_Block User"
1707 msgstr "_Blokker bruker"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1710 msgid "Decide _Later"
1711 msgstr "A_vgjør senere"
1712
1713 #. Title
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1715 msgid "Search contacts"
1716 msgstr "Søk i kontakter"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 msgid "Search: "
1720 msgstr "Søk: "
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1723 msgid "_Add Contact"
1724 msgstr "_Legg til kontakt"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1727 msgid "No contacts found"
1728 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1731 msgid "Your message introducing yourself:"
1732 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1735 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1736 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1740 msgid "Channels:"
1741 msgstr "Kanaler:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1745 msgid "Country ISO Code:"
1746 msgstr "ISO-kode for land:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1750 msgid "Country:"
1751 msgstr "Land:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1755 msgid "State:"
1756 msgstr "Tilstand:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1760 msgid "City:"
1761 msgstr "By:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1765 msgid "Area:"
1766 msgstr "Område:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1770 msgid "Postal Code:"
1771 msgstr "Postkode:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1775 msgid "Street:"
1776 msgstr "Gate:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1780 msgid "Building:"
1781 msgstr "Bygning:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1785 msgid "Floor:"
1786 msgstr "Etasje:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1790 msgid "Room:"
1791 msgstr "Rom:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1795 msgid "Text:"
1796 msgstr "Tekst:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1800 msgid "Description:"
1801 msgstr "Beskrivelse:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1805 msgid "URI:"
1806 msgstr "URI:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1810 msgid "Accuracy Level:"
1811 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1815 msgid "Error:"
1816 msgstr "Feil:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1820 msgid "Vertical Error (meters):"
1821 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1825 msgid "Horizontal Error (meters):"
1826 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1830 msgid "Speed:"
1831 msgstr "Hastighet:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1835 msgid "Bearing:"
1836 msgstr "Retning:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1840 msgid "Climb Speed:"
1841 msgstr "Klatrehastighet:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1845 msgid "Last Updated on:"
1846 msgstr "Sist oppdatert:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1850 msgid "Longitude:"
1851 msgstr "Lengdegrad:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1855 msgid "Latitude:"
1856 msgstr "Breddegrad:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1860 msgid "Altitude:"
1861 msgstr "Høyde:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
1868 msgid "Location"
1869 msgstr "Sted"
1870
1871 #. translators: format is "Location, $date"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1874 #, c-format
1875 msgid "%s, %s"
1876 msgstr "%s, %s"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1880 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1881 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1885 msgid "Save Avatar"
1886 msgstr "Lagre personbilder"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1890 msgid "Unable to save avatar"
1891 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1894 msgid "Full name"
1895 msgstr "Fullt navn"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1898 msgid "Phone number"
1899 msgstr "Telefonnummer"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1902 msgid "E-mail address"
1903 msgstr "E-postadresse"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1906 msgid "Website"
1907 msgstr "Nettsted"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1910 msgid "Birthday"
1911 msgstr "Fødselsdag"
1912
1913 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1914 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1915 #. * with their IM client.
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1917 msgid "Last seen:"
1918 msgstr "Sist sett:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1921 msgid "Connected from:"
1922 msgstr "Tilkoblet fra:"
1923
1924 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1925 #. * and should bin this.
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1927 msgid "Away message:"
1928 msgstr "Bortemelding:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1931 msgid "work"
1932 msgstr "arbeid"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1935 msgid "home"
1936 msgstr "hjemme"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1939 msgid "mobile"
1940 msgstr "mobil"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1943 msgid "voice"
1944 msgstr "tale"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1947 msgid "preferred"
1948 msgstr "foretrukket"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1951 msgid "postal"
1952 msgstr "post"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1955 msgid "parcel"
1956 msgstr "pakke"
1957
1958 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1959 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1962 msgid "Identifier:"
1963 msgstr "Identifikator:"
1964
1965 #. Alias
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1968 msgid "Alias:"
1969 msgstr "Alias:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1972 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1973 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1977 msgid "Contact Details"
1978 msgstr "Kontaktdetaljer"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1982 msgid "Information requested…"
1983 msgstr "Forespurt informasjon …"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 msgid "Client Information"
1987 msgstr "Klientinformasjon"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1990 msgid "OS:"
1991 msgstr "OS:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1994 msgid "Version:"
1995 msgstr "Versjon:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1998 msgid "Client:"
1999 msgstr "Klient:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2002 msgid "Groups"
2003 msgstr "Grupper"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2006 msgid ""
2007 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2008 "select more than one group or no groups."
2009 msgstr ""
2010 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2011 "eller ingen."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2014 msgid "_Add Group"
2015 msgstr "_Legg til gruppe"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2018 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2019 msgid "Select"
2020 msgstr "Velg"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2023 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2024 msgid "Group"
2025 msgstr "Gruppe"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2028 msgid "The following identity will be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2030 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2031 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2034 msgid "The following identity can not be blocked:"
2035 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2036 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2037 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2040 msgid "Edit Contact Information"
2041 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2042
2043 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2045 msgid "Linked Contacts"
2046 msgstr "Koblede kontakter"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2049 msgid "Select contacts to link"
2050 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2053 msgid "New contact preview"
2054 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2057 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2058 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2059
2060 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2061 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2062 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2064 #, c-format
2065 msgid "%s (%s)"
2066 msgstr "%s (%s)"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2069 msgid "Select account to use to place the call"
2070 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2071
2072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2073 #. * title
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2078 msgid "Call"
2079 msgstr "Ring"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2082 msgid "Mobile"
2083 msgstr "Mobil"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2086 msgid "Work"
2087 msgstr "Arbeid"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2090 msgid "HOME"
2091 msgstr "Hjemme"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2094 msgid "_Block Contact"
2095 msgstr "_Blokker kontakt"
2096
2097 #. add chat button
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2101 msgid "_Chat"
2102 msgstr "_Prat"
2103
2104 #. add SMS button
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2107 msgid "_SMS"
2108 msgstr "_SMS"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2111 msgctxt "menu item"
2112 msgid "_Audio Call"
2113 msgstr "_Lydsamtale"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2116 msgctxt "menu item"
2117 msgid "_Video Call"
2118 msgstr "_Videosamtale"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2122 msgid "_Previous Conversations"
2123 msgstr "_Tidligere samtaler"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2126 msgid "Send File"
2127 msgstr "Send fil"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2130 msgid "Share My Desktop"
2131 msgstr "Del mitt skrivebord"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2135 msgid "Favorite"
2136 msgstr "Favoritt"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2139 msgid "Infor_mation"
2140 msgstr "Infor_masjon"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2143 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2144 msgid "_Edit"
2145 msgstr "R_ediger"
2146
2147 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2148 #. * to form a meta-contact".
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2150 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2151 msgid "_Link Contacts…"
2152 msgstr "Koble kontakter …"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2156 msgid "Inviting you to this room"
2157 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2160 msgid "_Invite to Chat Room"
2161 msgstr "_Inviter til praterom"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2165 msgid "_Add Contact…"
2166 msgstr "_Legg til kontakt …"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2169 msgid "Delete and _Block"
2170 msgstr "Slett og _blokker"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2173 #, c-format
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "Fjerner gruppe"
2180
2181 #. Remove
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2184 msgid "_Remove"
2185 msgstr "Fje_rn"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2188 #, c-format
2189 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2190 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2196 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2197 msgstr ""
2198 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2199 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2202 msgid "Removing contact"
2203 msgstr "Fjerner kontakt"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2206 #, c-format
2207 msgid "Linked contact containing %u contact"
2208 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2209 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2210 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2213 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2214 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2217 msgid "Online from a phone or mobile device"
2218 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2221 msgid "New Network"
2222 msgstr "Nytt nettverk"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2225 msgid "Choose an IRC network"
2226 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2229 msgid "Reset _Networks List"
2230 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2233 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2234 msgid "Select"
2235 msgstr "Velg"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2238 msgid "new server"
2239 msgstr "ny tjener"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2242 msgid "SSL"
2243 msgstr "SSL"
2244
2245 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2246 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2247 #. * is a verb.
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2249 msgid "Link Contacts"
2250 msgstr "Koble kontakter"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2253 msgctxt "Unlink individual (button)"
2254 msgid "_Unlink…"
2255 msgstr "_Fjern kobling …"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2258 msgid ""
2259 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2260 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2261
2262 #. Add button
2263 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2264 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2265 #. * meta-contact".
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2267 msgid "_Link"
2268 msgstr "_Koble"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2271 #, c-format
2272 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2273 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2276 msgid ""
2277 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2278 "split the linked contacts into separate contacts."
2279 msgstr ""
2280 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2281 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2284 msgctxt "Unlink individual (button)"
2285 msgid "_Unlink"
2286 msgstr "_Fjern kobling"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2289 msgid "History"
2290 msgstr "Historikk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2293 msgid "Show"
2294 msgstr "Vis"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2297 msgid "Search"
2298 msgstr "Søk"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat in %s"
2303 msgstr "Prat i %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat with %s"
2308 msgstr "Prat med %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2312 msgctxt "A date with the time"
2313 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2314 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2315
2316 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2318 #, c-format
2319 msgid "<i>* %s %s</i>"
2320 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321
2322 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2323 #. * The string in bold is the sender's name
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2325 #, c-format
2326 msgid "<b>%s:</b> %s"
2327 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2330 #, c-format
2331 msgid "%s second"
2332 msgid_plural "%s seconds"
2333 msgstr[0] "%s sekund"
2334 msgstr[1] "%s sekunder"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s minutt"
2341 msgstr[1] "%s minutter"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2344 #, c-format
2345 msgid "Call took %s, ended at %s"
2346 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2349 msgid "Today"
2350 msgstr "I dag"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "I går"
2355
2356 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2358 msgid "%e %B %Y"
2359 msgstr "%e %B %Y"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2363 msgid "Anytime"
2364 msgstr "Når som helst"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2368 msgid "Anyone"
2369 msgstr "Hvem som helst"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2372 msgid "Who"
2373 msgstr "Hvem"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2376 msgid "When"
2377 msgstr "Når"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2380 msgid "Anything"
2381 msgstr "Hva som helst"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2384 msgid "Text chats"
2385 msgstr "Tekstsamtaler"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2389 msgid "Calls"
2390 msgstr "Samtaler"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2393 msgid "Incoming calls"
2394 msgstr "Innkommende samtaler"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2397 msgid "Outgoing calls"
2398 msgstr "Utgående samtaler"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2401 msgid "Missed calls"
2402 msgstr "Tapte samtaler"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2405 msgid "What"
2406 msgstr "Hva"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2409 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2410 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2413 msgid "Clear All"
2414 msgstr "Tøm alle"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2417 msgid "Delete from:"
2418 msgstr "Slett fra:"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2421 msgid "_File"
2422 msgstr "_Fil"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2427 msgid "_Edit"
2428 msgstr "_Rediger"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "Slett all historikk …"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 msgid "Profile"
2436 msgstr "Profil"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2440 msgid "Chat"
2441 msgstr "Prat"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2446 msgid "Video"
2447 msgstr "Video"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 msgid "page 2"
2451 msgstr "side 2"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2455 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2458 msgid "The contact is offline"
2459 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2462 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2463 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2466 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2467 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2470 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2471 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2474 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2475 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2478 msgid "You are banned from this channel"
2479 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2482 msgid "This channel is full"
2483 msgstr "Kanalen er full"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2486 msgid "You must be invited to join this channel"
2487 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2490 msgid "Can't proceed while disconnected"
2491 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Tilgang nektet"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2498 msgid "There was an error starting the conversation"
2499 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2503 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2504 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2505
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2508 msgid "New Conversation"
2509 msgstr "Ny samtale"
2510
2511 #. add video button
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2513 msgid "_Video Call"
2514 msgstr "_Videosamtale"
2515
2516 #. add audio button
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2518 msgid "_Audio Call"
2519 msgstr "_Lydsamtale"
2520
2521 #. Tweak the dialog
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2523 msgid "New Call"
2524 msgstr "Ny samtale"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2527 #, c-format
2528 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2529 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Enter your password for account\n"
2536 "<b>%s</b>"
2537 msgstr ""
2538 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2539 "<b>%s</b>"
2540
2541 #. COL_STATUS_TEXT
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_STATE
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #. COL_TYPE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "Egendefinert melding …"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2566 msgid "Set status"
2567 msgstr "Sett status"
2568
2569 #. Custom messages
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2573
2574 #. Create account
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2576 #. * "Yahoo!"
2577 #.
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2579 #, c-format
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Ny %s-konto"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 msgid "Find:"
2585 msgstr "Finn:"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 msgid "_Previous"
2589 msgstr "_Forrige"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 msgid "_Next"
2593 msgstr "_Neste"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2596 msgid "Mat_ch case"
2597 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2600 msgid "Phrase not found"
2601 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2604 msgid "Received an instant message"
2605 msgstr "Mottok en lynmelding"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2608 msgid "Sent an instant message"
2609 msgstr "Send en lynmelding"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2612 msgid "Incoming chat request"
2613 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2616 msgid "Contact connected"
2617 msgstr "Kontakt koblet til"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2620 msgid "Contact disconnected"
2621 msgstr "Kontakt koblet fra"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2624 msgid "Connected to server"
2625 msgstr "Koblet til tjener"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2628 msgid "Disconnected from server"
2629 msgstr "Koblet fra tjener"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2632 msgid "Incoming voice call"
2633 msgstr "Innkommende samtale"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2636 msgid "Outgoing voice call"
2637 msgstr "Utgående samtale"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2640 msgid "Voice call ended"
2641 msgstr "Samtale avsluttet"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2644 msgid "Edit Custom Messages"
2645 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2648 #, c-format
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "Melding redigert %s"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2653 msgid "Normal"
2654 msgstr "Normal"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2657 msgid "Classic"
2658 msgstr "Klassisk"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2661 msgid "Simple"
2662 msgstr "Enkel"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2665 msgid "Clean"
2666 msgstr "Tøm"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2669 msgid "Blue"
2670 msgstr "Blå"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr ""
2695 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2698 msgid "The certificate is self-signed."
2699 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2702 msgid ""
2703 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2704 msgstr ""
2705 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2708 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2709 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2712 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2713 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2716 msgid "The certificate is malformed."
2717 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2720 #, c-format
2721 msgid "Expected hostname: %s"
2722 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2725 #, c-format
2726 msgid "Certificate hostname: %s"
2727 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 msgid "Continue"
2731 msgstr "Fortsett"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2734 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2735 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2738 msgid "Remember this choice for future connections"
2739 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2742 msgid "Certificate Details"
2743 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2746 msgid "Unable to open URI"
2747 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2750 msgid "Select a file"
2751 msgstr "Velg en fil"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2754 msgid "Insufficient free space to save file"
2755 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2761 "Please choose another location."
2762 msgstr ""
2763 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2764 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2767 #, c-format
2768 msgid "Incoming file from %s"
2769 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2772 msgid "Current Locale"
2773 msgstr "Aktivt locale"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2779 msgid "Arabic"
2780 msgstr "Arabisk"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2783 msgid "Armenian"
2784 msgstr "Armensk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2789 msgid "Baltic"
2790 msgstr "Baltisk"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2793 msgid "Celtic"
2794 msgstr "Keltisk"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2800 msgid "Central European"
2801 msgstr "Sentraleuropeisk"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2807 msgid "Chinese Simplified"
2808 msgstr "Forenklet kinesisk"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2813 msgid "Chinese Traditional"
2814 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2817 msgid "Croatian"
2818 msgstr "Kroatisk"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2826 msgid "Cyrillic"
2827 msgstr "Kyrillisk"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2830 msgid "Cyrillic/Russian"
2831 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2835 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2836 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2839 msgid "Georgian"
2840 msgstr "Georgisk"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2845 msgid "Greek"
2846 msgstr "Gresk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2849 msgid "Gujarati"
2850 msgstr "Gujarati"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2853 msgid "Gurmukhi"
2854 msgstr "Gurmukhi"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebraisk"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2864 msgid "Hebrew Visual"
2865 msgstr "Visuell hebraisk"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr "Hindi"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2872 msgid "Icelandic"
2873 msgstr "Islandsk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2878 msgid "Japanese"
2879 msgstr "Japansk"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2885 msgid "Korean"
2886 msgstr "Koreansk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2889 msgid "Nordic"
2890 msgstr "Nordisk"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2893 msgid "Persian"
2894 msgstr "Persisk"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Rumensk"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2902 msgid "South European"
2903 msgstr "Sør-Europeisk"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2906 msgid "Thai"
2907 msgstr "Thai"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2913 msgid "Turkish"
2914 msgstr "Tyrkisk"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2921 msgid "Unicode"
2922 msgstr "Unicode"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2929 msgid "Western"
2930 msgstr "Vestlig"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2935 msgid "Vietnamese"
2936 msgstr "Vietnamesisk"
2937
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2939 msgid "No error message"
2940 msgstr "Ingen feilmelding"
2941
2942 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2943 msgid "Instant Message (Empathy)"
2944 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:437
2947 msgid "Don't connect on startup"
2948 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:441
2951 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2952 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:456
2955 msgid "- Empathy IM Client"
2956 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:643
2959 msgid "Error contacting the Account Manager"
2960 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:645
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2966 "The error was:\n"
2967 "\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2971 "Feilen var:\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 msgid ""
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2980 "version."
2981 msgstr ""
2982 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2983 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2984 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2985 "enhver senere versjon."
2986
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2988 msgid ""
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2992 "details."
2993 msgstr ""
2994 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2995 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2996 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2999 msgid ""
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 msgstr ""
3004 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3005 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3006 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3014 msgstr ""
3015 "Kjartan Maraas\n"
3016 "Sigurd Gartmann\n"
3017 "Espen Stefansen\n"
3018 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3021 msgid "There was an error while importing the accounts."
3022 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3025 msgid "There was an error while parsing the account details."
3026 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3029 msgid "There was an error while creating the account."
3030 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3033 msgid "There was an error."
3034 msgstr "Det oppsto en feil."
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3037 #, c-format
3038 msgid "The error message was: %s"
3039 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3042 msgid ""
3043 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3044 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3045 msgstr ""
3046 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3047 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3051 msgid "An error occurred"
3052 msgstr "En feil oppsto"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3056 msgid "What kind of chat account do you have?"
3057 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3060 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3061 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3064 msgid "Enter your account details"
3065 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3068 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3069 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3072 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3073 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3076 msgid "Enter the details for the new account"
3077 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3080 msgid ""
3081 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3082 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3083 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3084 "calls."
3085 msgstr ""
3086 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3087 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3088 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3089 "lyd- og bildesamtaler."
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3092 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3093 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3096 msgid "Yes, import my account details from "
3097 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3100 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3101 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3104 msgid "No, I want a new account"
3105 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3108 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3109 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3112 msgid "Select the accounts you want to import:"
3113 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3118 msgid "Yes"
3119 msgstr "Ja"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3122 msgid "No, that's all for now"
3123 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3126 msgid ""
3127 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3128 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3129 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3130 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3131 msgstr ""
3132 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3133 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3134 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3135 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3139 msgid "Edit->Accounts"
3140 msgstr "Rediger->Kontoer"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3143 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3144 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3147 msgid ""
3148 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3149 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3150 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3151 "the Accounts dialog"
3152 msgstr ""
3153 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3154 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3155 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3156 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "Velkommen til Empathy"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3171 msgid "Import your existing accounts"
3172 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3173
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3175 msgid "Please enter personal details"
3176 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3177
3178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3179 #. * unsaved changes
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3181 #, c-format
3182 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3183 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3184
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * an unsaved new account
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3188 msgid "Your new account has not been saved yet."
3189 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3194 msgid "Connecting…"
3195 msgstr "Kobler til …"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3198 #, c-format
3199 msgid "Offline — %s"
3200 msgstr "Frakoblet - %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3203 #, c-format
3204 msgid "Disconnected — %s"
3205 msgstr "Koblet fra - %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3208 msgid "Offline — No Network Connection"
3209 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3212 msgid "Unknown Status"
3213 msgstr "Ukjent status"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3216 msgid "Offline — Account Disabled"
3217 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3220 msgid "Edit Connection Parameters"
3221 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3224 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3225 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3228 msgid "Go online to edit your personal information."
3229 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3232 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3233 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3236 #, c-format
3237 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3238 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3241 msgid "This will not remove your account on the server."
3242 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3245 msgid ""
3246 "You are about to select another account, which will discard\n"
3247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3248 msgstr ""
3249 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3250 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3251
3252 #. Menu items: to enabled/disable the account
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3254 msgid "_Enable"
3255 msgstr "Slå _på"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3258 msgid "_Disable"
3259 msgstr "Slå _av"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3262 msgid ""
3263 "You are about to close the window, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3265 msgstr ""
3266 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3267 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3270 msgid "Add…"
3271 msgstr "Legg til …"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3274 msgid "_Import…"
3275 msgstr "_Importer …"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3278 msgid "Protocol:"
3279 msgstr "Protokoll:"
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3282 msgid ""
3283 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3284 "you want to use."
3285 msgstr ""
3286 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3287 "til en ny konto."
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3290 msgid "No protocol installed"
3291 msgstr "Ingen protokoll installert"
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3294 msgid "Loading account information"
3295 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3296
3297 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3298 msgid " - Empathy authentication client"
3299 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3300
3301 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3302 msgid "Empathy authentication client"
3303 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3304
3305 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3306 msgid "People nearby"
3307 msgstr "Personer i nærheten"
3308
3309 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3310 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3311 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3312
3313 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3314 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3315 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3318 msgid "Contrast"
3319 msgstr "Kontrast"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3322 msgid "Brightness"
3323 msgstr "Lysstyrke"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3326 msgid "Gamma"
3327 msgstr "Gamma"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3330 msgid "Volume"
3331 msgstr "Volum"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3334 msgid "_Sidebar"
3335 msgstr "_Sidelinje"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3338 msgid "Audio input"
3339 msgstr "Lydinngang"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3342 msgid "Video input"
3343 msgstr "Videoinngang"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3346 msgid "Dialpad"
3347 msgstr "Nummertavle"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3350 msgid "Details"
3351 msgstr "Detaljer"
3352
3353 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3354 #. * is used in the window title
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3357 #, c-format
3358 msgid "Call with %s"
3359 msgstr "Samtale med %s"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3363 msgid "The IP address as seen by the machine"
3364 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3368 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3369 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3373 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3374 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3378 msgid "The IP address of a relay server"
3379 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3383 msgid "The IP address of the multicast group"
3384 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3390 msgctxt "codec"
3391 msgid "Unknown"
3392 msgstr "Ukjent"
3393
3394 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3396 #, c-format
3397 msgid "Connected — %d:%02dm"
3398 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3402 msgid "Technical Details"
3403 msgstr "Tekniske detaljer"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3410 "computer"
3411 msgstr ""
3412 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3413 "datamaskin"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3420 "computer"
3421 msgstr ""
3422 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3423 "datamaskin"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3430 "does not allow direct connections."
3431 msgstr ""
3432 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3433 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3437 msgid "There was a failure on the network"
3438 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3442 msgid ""
3443 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3444 msgstr ""
3445 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3446 "datamaskin"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3450 msgid ""
3451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3452 msgstr ""
3453 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3454 "datamaskin"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3461 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3462 "the Help menu."
3463 msgstr ""
3464 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3465 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3466 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3470 msgid "There was a failure in the call engine"
3471 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3475 msgid "The end of the stream was reached"
3476 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3480 msgid "Can't establish audio stream"
3481 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3485 msgid "Can't establish video stream"
3486 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3490 msgid "_Call"
3491 msgstr "_Ring"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3494 msgid "_Microphone"
3495 msgstr "_Mikrofon"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3498 msgid "_Camera"
3499 msgstr "_Kamera"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3502 msgid "_Settings"
3503 msgstr "Inn_stillinger"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3508 msgid "_View"
3509 msgstr "_Vis"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "_Hjelp"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3518 msgid "_Contents"
3519 msgstr "_Innhold"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3523 msgid "_Debug"
3524 msgstr "_Feilsøk"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3527 msgid "Swap camera"
3528 msgstr "Bytt kamera"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3531 msgid "Minimise me"
3532 msgstr "Minimer meg"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3535 msgid "Maximise me"
3536 msgstr "Maksimer meg"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3539 msgid "Disable camera"
3540 msgstr "Slå av kamera"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3544 msgid "Hang up"
3545 msgstr "Legg på"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3549 msgid "Hang up current call"
3550 msgstr "Legg på denne samtalen"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3553 msgid "Video call"
3554 msgstr "Videosamtale"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3557 msgid "Start a video call"
3558 msgstr "Start en videosamtale"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3561 msgid "Start an audio call"
3562 msgstr "Start en lydsamtale"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3565 msgid "Show dialpad"
3566 msgstr "Vis ringetastatur"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3569 msgid "Display the dialpad"
3570 msgstr "Vis ringetastatur"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3573 msgid "Send Video"
3574 msgstr "Send video"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3577 msgid "Toggle video transmission"
3578 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3582 msgid "Send Audio"
3583 msgstr "Send lyd"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3587 msgid "Toggle audio transmission"
3588 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3592 msgid "Encoding Codec:"
3593 msgstr "Kodek for koding:"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3599 msgid "Unknown"
3600 msgstr "Ukjent"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3604 msgid "Decoding Codec:"
3605 msgstr "Kodek for dekoding:"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3609 msgid "Remote Candidate:"
3610 msgstr "Ekstern kandidat:"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3614 msgid "Local Candidate:"
3615 msgstr "Lokal kandidat:"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3619 msgid "Audio"
3620 msgstr "Lyd"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3627 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3630 #, c-format
3631 msgid "%s (and %u other)"
3632 msgid_plural "%s (and %u others)"
3633 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3634 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3637 #, c-format
3638 msgid "%s (%d unread from others)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3640 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3641 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3644 #, c-format
3645 msgid "%s (%d unread from all)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3648 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3651 msgid "SMS:"
3652 msgstr "SMS:"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3655 #, c-format
3656 msgid "Sending %d message"
3657 msgid_plural "Sending %d messages"
3658 msgstr[0] "Sender %d melding"
3659 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3662 msgid "Typing a message."
3663 msgstr "Skriver en melding"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3666 msgid "_Conversation"
3667 msgstr "_Samtale"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3670 msgid "C_lear"
3671 msgstr "_Tøm"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3674 msgid "Insert _Smiley"
3675 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3678 msgid "_Favorite Chat Room"
3679 msgstr "_Favoritt-praterom"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3682 msgid "Notify for All Messages"
3683 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3686 msgid "_Show Contact List"
3687 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3690 msgid "Invite _Participant…"
3691 msgstr "Inviter _deltaker …"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3694 msgid "C_ontact"
3695 msgstr "K_ontakt"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3698 msgid "_Tabs"
3699 msgstr "_Faner"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3702 msgid "_Previous Tab"
3703 msgstr "_Forrige samtaler"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3706 msgid "_Next Tab"
3707 msgstr "_Neste fane"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3710 msgid "_Undo Close Tab"
3711 msgstr "Angre l_ukk fane"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3714 msgid "Move Tab _Left"
3715 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3718 msgid "Move Tab _Right"
3719 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3722 msgid "_Detach Tab"
3723 msgstr "Riv _løs fane"
3724
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3726 msgid "Name"
3727 msgstr "Navn"
3728
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3730 msgid "Room"
3731 msgstr "Rom"
3732
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3734 msgid "Auto-Connect"
3735 msgstr "Koble til automatisk"
3736
3737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3738 msgid "Manage Favorite Rooms"
3739 msgstr "Håndter favorittrom"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3742 msgid "Incoming video call"
3743 msgstr "Innkommende videosamtale"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3746 msgid "Incoming call"
3747 msgstr "Innkommende samtale"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3750 #, c-format
3751 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3755 #, c-format
3756 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3757 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3761 #, c-format
3762 msgid "Incoming call from %s"
3763 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3766 msgid "_Reject"
3767 msgstr "Av_vis"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3770 msgid "_Answer"
3771 msgstr "Sv_ar"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3774 msgid "_Answer with video"
3775 msgstr "Sv_ar med video"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3778 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3779 #, c-format
3780 msgid "Incoming video call from %s"
3781 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3784 msgid "Room invitation"
3785 msgstr "Invitasjon til rom"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3788 #, c-format
3789 msgid "Invitation to join %s"
3790 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3793 #, c-format
3794 msgid "%s is inviting you to join %s"
3795 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3798 msgid "_Decline"
3799 msgstr "_Avslå"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3803 msgid "_Join"
3804 msgstr "_Bli med"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3807 #, c-format
3808 msgid "%s invited you to join %s"
3809 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3812 #, c-format
3813 msgid "You have been invited to join %s"
3814 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3817 #, c-format
3818 msgid "Incoming file transfer from %s"
3819 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3822 msgid "Password required"
3823 msgstr "Passord kreves"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3826 #, c-format
3827 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3828 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "Message: %s"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "Melding: %s"
3838
3839 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3841 #, c-format
3842 msgid "%u:%02u.%02u"
3843 msgstr "%u:%02u.%02u"
3844
3845 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3847 #, c-format
3848 msgid "%02u.%02u"
3849 msgstr "%02u.%02u"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3852 msgctxt "file transfer percent"
3853 msgid "Unknown"
3854 msgstr "Ukjent"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3857 #, c-format
3858 msgid "%s of %s at %s/s"
3859 msgstr "%s av %s med %s/s"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3862 #, c-format
3863 msgid "%s of %s"
3864 msgstr "%s av %s"
3865
3866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3868 #, c-format
3869 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3870 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3871
3872 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3874 #, c-format
3875 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3876 msgstr "Sender «%s» til %s"
3877
3878 #. translators: first %s is filename, second %s
3879 #. * is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3881 #, c-format
3882 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3883 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3886 msgid "Error receiving a file"
3887 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3890 #, c-format
3891 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3895 msgid "Error sending a file"
3896 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3901 #, c-format
3902 msgid "\"%s\" received from %s"
3903 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3908 #, c-format
3909 msgid "\"%s\" sent to %s"
3910 msgstr "«%s» sendt til %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3913 msgid "File transfer completed"
3914 msgstr "Filoverføring fullført"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3917 msgid "Waiting for the other participant's response"
3918 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3921 #, c-format
3922 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3923 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3926 #, c-format
3927 msgid "Hashing \"%s\""
3928 msgstr "Hasher «%s»"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3931 msgid "%"
3932 msgstr "%"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3935 msgid "File"
3936 msgstr "Fil"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3939 msgid "Remaining"
3940 msgstr "Gjenstår"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3943 msgid "File Transfers"
3944 msgstr "Filoverføringer"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3947 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3948 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3951 msgid ""
3952 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3953 "importing accounts from Pidgin."
3954 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3955
3956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3957 msgid "Import Accounts"
3958 msgstr "Importer kontoer"
3959
3960 #. Translators: this is the header of a treeview column
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3962 msgid "Import"
3963 msgstr "Importer"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3966 msgid "Protocol"
3967 msgstr "Protokoll"
3968
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3970 msgid "Source"
3971 msgstr "Kilde"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3974 msgid "Provide Password"
3975 msgstr "Oppgi passord"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3978 msgid "Disconnect"
3979 msgstr "Koble fra"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3982 msgid "No match found"
3983 msgstr "Ingen treff funnet"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3986 #, c-format
3987 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3988 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3991 msgid "Update software..."
3992 msgstr "Oppdater programvare …"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3995 msgid "Close"
3996 msgstr "Lukk"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3999 msgid "Reconnect"
4000 msgstr "Koble til på nytt"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4003 msgid "Edit Account"
4004 msgstr "Rediger konto"
4005
4006 #. Translators: this string will be something like:
4007 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4009 #, c-format
4010 msgid "Top up %s (%s)..."
4011 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4014 msgid "Top up account credit"
4015 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4016
4017 #. top up button
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4019 msgid "Top Up..."
4020 msgstr "Fyll opp …"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4023 msgid "Contact"
4024 msgstr "Kontakt"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
4027 msgid "Contact List"
4028 msgstr "Kontaktliste"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4032 msgid "_New Conversation…"
4033 msgstr "_Ny samtale …"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4036 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4037 msgid "New _Call…"
4038 msgstr "Ny _samtale …"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4041 msgid "_Search for Contacts…"
4042 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4045 msgid "_File Transfers"
4046 msgstr "_Filoverføringer"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4049 msgid "_Offline Contacts"
4050 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4053 msgid "Show P_rotocols"
4054 msgstr "Vis p_rotokoller"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4057 msgid "Credit Balance"
4058 msgstr "Kredittsaldo"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4061 msgid "Contacts on a _Map"
4062 msgstr "Kontakter på et _kart"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4065 msgid "_Accounts"
4066 msgstr "_Kontoer"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4069 msgid "_Personal Information"
4070 msgstr "Personlig _informasjon"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4073 msgid "_Blocked Contacts"
4074 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4077 msgid "P_references"
4078 msgstr "B_rukervalg"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4081 msgid "Find in Contact _List"
4082 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4085 msgid "Sort by _Name"
4086 msgstr "Sorter på _navn"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4089 msgid "Sort by _Status"
4090 msgstr "Sorter på _status"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4093 msgid "Normal Size With _Avatars"
4094 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "N_ormal størrelse"
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4101 msgid "_Compact Size"
4102 msgstr "_Kompakt størrelse"
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4105 msgid "_Room"
4106 msgstr "_Rom"
4107
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4109 msgid "_Join…"
4110 msgstr "_Bli med …"
4111
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4113 msgid "Join _Favorites"
4114 msgstr "Bli med i _favoritter"
4115
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4117 msgid "Manage Favorites"
4118 msgstr "Håndter favoritter"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4121 msgid "Chat Room"
4122 msgstr "Samtalerom"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4125 msgid "Members"
4126 msgstr "Medlemmer"
4127
4128 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4129 #. yes/no, yes/no and a number.
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "%s\n"
4134 "Invite required: %s\n"
4135 "Password required: %s\n"
4136 "Members: %s"
4137 msgstr ""
4138 "%s\n"
4139 "Invitasjon kreves: %s\n"
4140 "Passord kreves: %s\n"
4141 "Medlemmer: %s"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4145 msgid "No"
4146 msgstr "Nei"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4149 msgid "Could not start room listing"
4150 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4153 msgid "Could not stop room listing"
4154 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4157 msgid "Join Room"
4158 msgstr "Bli med i rom"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4161 msgid ""
4162 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4163 msgstr ""
4164 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4165 "listen."
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4168 msgid "_Room:"
4169 msgstr "_Rom:"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4172 msgid ""
4173 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4174 "the current account's server"
4175 msgstr ""
4176 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4177 "aktiv kontos tjener"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4180 msgid "Couldn't load room list"
4181 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4184 msgid "Room List"
4185 msgstr "Romliste"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4188 msgid "Message received"
4189 msgstr "Melding mottatt"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4192 msgid "Message sent"
4193 msgstr "Melding sendt"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4196 msgid "New conversation"
4197 msgstr "Ny samtale"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4200 msgid "Contact goes online"
4201 msgstr "Kontakt kobler til"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4204 msgid "Contact goes offline"
4205 msgstr "Kontakt kobler fra"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4208 msgid "Account connected"
4209 msgstr "Konto koblet til"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4212 msgid "Account disconnected"
4213 msgstr "Konto koblet fra"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4216 msgid "Language"
4217 msgstr "Språk"
4218
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4221 msgid "Juliet"
4222 msgstr "Juliet"
4223
4224 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4226 msgid "Romeo"
4227 msgstr "Romeo"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4231 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4232 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4236 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4237 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4241 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4242 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4246 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4248
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4251 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4252 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4253
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4256 msgid "Juliet has disconnected"
4257 msgstr "Juliet har koblet fra"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4260 msgid "Preferences"
4261 msgstr "Brukervalg"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4264 msgid "Show _smileys as images"
4265 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4268 msgid "Show contact _list in rooms"
4269 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4272 msgid "Appearance"
4273 msgstr "Utseende"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4276 msgid "_Open new chats in separate windows"
4277 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4288 msgid "Log conversations"
4289 msgstr "Logg samtaler"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4292 msgid "Behavior"
4293 msgstr "Oppførsel"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4296 msgid "General"
4297 msgstr "Generelt"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4300 msgid "_Enable bubble notifications"
4301 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4304 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4305 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4308 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4309 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4312 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4313 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4316 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4317 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4320 msgid "Notifications"
4321 msgstr "Varsling"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4324 msgid "_Enable sound notifications"
4325 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4332 msgid "Play sound for events"
4333 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4336 msgid "Sounds"
4337 msgstr "Lyder"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4340 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4341 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344 msgid ""
4345 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4346 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4347 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4348 "off and restarting the call."
4349 msgstr ""
4350 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4351 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4352 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4353 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4356 msgid "_Publish location to my contacts"
4357 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4360 msgid ""
4361 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4362 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4363 "decimal place."
4364 msgstr ""
4365 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4366 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4367
4368 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4370 msgid "_Reduce location accuracy"
4371 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4374 msgid "Privacy"
4375 msgstr "Personvern"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4378 msgid "_GPS"
4379 msgstr "_GPS"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4382 msgid "_Cellphone"
4383 msgstr "_Mobiltelefon"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4386 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4387 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4390 msgid "Location sources:"
4391 msgstr "Kilder for steder:"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4394 msgid ""
4395 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4396 "dictionary installed."
4397 msgstr ""
4398 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4401 msgid "Enable spell checking for languages:"
4402 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4405 msgid "Spell Checking"
4406 msgstr "Stavekontroll"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4409 msgid "Chat Th_eme:"
4410 msgstr "Samtale_tema:"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4413 msgid "Variant:"
4414 msgstr "Variant:"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4417 msgid "Themes"
4418 msgstr "Temaer"
4419
4420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4421 msgid "Status"
4422 msgstr "Status"
4423
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4425 msgid "_Quit"
4426 msgstr "_Avslutt"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4429 msgid "Redial"
4430 msgstr "Ring på nytt"
4431
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4433 msgid "V_ideo"
4434 msgstr "V_ideo"
4435
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4437 msgid "Video Off"
4438 msgstr "Video av"
4439
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4441 msgid "Video Preview"
4442 msgstr "Forhåndsvis video"
4443
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4445 msgid "Video On"
4446 msgstr "Video på"
4447
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4449 msgid "Call the contact again"
4450 msgstr "Ring kontakten igjen"
4451
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4453 msgid "Camera Off"
4454 msgstr "Kamera av"
4455
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4457 msgid "Disable camera and stop sending video"
4458 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4459
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4461 msgid "Preview"
4462 msgstr "Forhåndsvis"
4463
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4465 msgid "Enable camera but don't send video"
4466 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4467
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4469 msgid "Camera On"
4470 msgstr "Kamera på"
4471
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4473 msgid "Enable camera and send video"
4474 msgstr "Slå på kamera og send video"
4475
4476 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4477 msgid "Contact Map View"
4478 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4481 msgid "Save"
4482 msgstr "Lagre"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4485 msgid "Debug Window"
4486 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4489 msgid "Pause"
4490 msgstr "Pause"
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4493 msgid "Level "
4494 msgstr "Nivå "
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4497 msgid "Debug"
4498 msgstr "Feilsøk"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4501 msgid "Info"
4502 msgstr "Info"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4505 msgid "Message"
4506 msgstr "Melding"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4509 msgid "Warning"
4510 msgstr "Advarsel"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4513 msgid "Critical"
4514 msgstr "Kritisk"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4517 msgid "Error"
4518 msgstr "Feil"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4521 msgid "Time"
4522 msgstr "Tid"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4525 msgid "Domain"
4526 msgstr "Domene"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4529 msgid "Category"
4530 msgstr "Kategori"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4533 msgid "Level"
4534 msgstr "Nivå"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4537 msgid ""
4538 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4539 "extension."
4540 msgstr ""
4541 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4542
4543 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4545 msgid "Invite Participant"
4546 msgstr "Inviter deltaker"
4547
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4549 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4550 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4551
4552 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4553 msgid "Invite"
4554 msgstr "Inviter"
4555
4556 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4557 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4558 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4559
4560 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4561 msgid ""
4562 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4563 msgstr ""
4564 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4565 "kontoer"
4566
4567 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4568 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4569 msgstr ""
4570 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4573 msgid "<account-id>"
4574 msgstr "<konto-id>"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4577 msgid "Show account assistant"
4578 msgstr "Vis kontoassistent"
4579
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4581 msgid "- Empathy Accounts"
4582 msgstr "- Empathy-kontoer"
4583
4584 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4585 msgid "Empathy Accounts"
4586 msgstr "Empathy-kontoer"
4587
4588 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4589 msgid "Show a particular service"
4590 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4591
4592 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4593 msgid "- Empathy Debugger"
4594 msgstr "- Empathy feilsøking"
4595
4596 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4597 msgid "Empathy Debugger"
4598 msgstr "Empathy feilsøking"
4599
4600 #: ../src/empathy-chat.c:107
4601 msgid "- Empathy Chat Client"
4602 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4603
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4605 msgid "Respond"
4606 msgstr "Svar"
4607
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4610 msgid "Reject"
4611 msgstr "Avvis"
4612
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4616 msgid "Answer"
4617 msgstr "Svar"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "Svar med video"
4622
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4625 msgid "Decline"
4626 msgstr "Avslå"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "Godta"
4632
4633 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4634 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4635 #. * brings the password popup.
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4637 msgid "Provide"
4638 msgstr "Oppgi"
4639
4640 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4641 #, c-format
4642 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4643 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4644
4645 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4646 #. * as possible.
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4648 msgid "i"
4649 msgstr "i"
4650
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4652 msgid "On hold"
4653 msgstr "På vent"
4654
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4656 msgid "Mute"
4657 msgstr "Demp"
4658
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4660 msgid "Duration"
4661 msgstr "Varighet"
4662
4663 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4665 #, c-format
4666 msgid "%s — %d:%02dm"
4667 msgstr "%s – %d:%02dm"
4668
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4670 #, c-format
4671 msgid "Your current balance is %s."
4672 msgstr "Din saldo er %s."
4673
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4675 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4676 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4677
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4679 msgid "Top Up"
4680 msgstr "Fyll opp"
4681
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4683 msgid "_Match case"
4684 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4685
4686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4687 msgid "Adding new account"
4688 msgstr "Legger til ny konto"