]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge commit 'ka/tpl-0.1.1'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 21:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Vis personbilder"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid ""
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid ""
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr ""
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 msgid ""
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 msgid ""
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
297 "reconnect."
298 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr ""
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
317 "nettverket."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid ""
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr ""
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 #, fuzzy
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr ""
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
411 "vises."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr ""
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valgt fil er tom"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "Personer i nærheten"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "Feil under overføring av filen"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Ukjent årsak"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
483 msgid "Available"
484 msgstr "Tilgjengelig"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
487 msgid "Busy"
488 msgstr "Opptatt"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
491 msgid "Away"
492 msgstr "Borte"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
495 msgid "Invisible"
496 msgstr "Usynlig"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
499 msgid "Offline"
500 msgstr "Frakoblet"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "Status er satt til frakoblet"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
511 msgid "Network error"
512 msgstr "Nettverksfeil"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "Autentiseringen feilet"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfeil"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "Navn i bruk"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "Sertifikat utgått"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Selvsignert sertifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Sertifikatsfeil"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "Personer i nærheten"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
563 msgid "Yahoo! Japan"
564 msgstr "Yahoo! Japan"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
567 msgid "Facebook Chat"
568 msgstr "Facebook-prat"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
571 #, c-format
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d sekund siden"
575 msgstr[1] "%d sekunder siden"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
578 #, c-format
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d minutt siden"
582 msgstr[1] "%d minutter siden"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 #, c-format
586 msgid "%d hour ago"
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "%d time siden"
589 msgstr[1] "%d timer siden"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d dag siden"
596 msgstr[1] "%d dager siden"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
599 #, c-format
600 msgid "%d week ago"
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d uke siden"
603 msgstr[1] "%d uker siden"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
606 #, c-format
607 msgid "%d month ago"
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "%d måned siden"
610 msgstr[1] "%d måneder siden"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
614 msgstr "i fremtiden"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
617 msgid "All"
618 msgstr "Alle"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
622 #, c-format
623 msgid "%s:"
624 msgstr "%s:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
627 msgid "L_og in"
628 msgstr "L_ogg inn"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
635 msgid "Account:"
636 msgstr "Konto:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
639 msgid "Enabled"
640 msgstr "Aktivert"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
643 msgid "This account already exists on the server"
644 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
647 msgid "Create a new account on the server"
648 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
649
650 #. To translators: The first parameter is the login id and the
651 #. * second one is the server. The resulting string will be something
652 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
653 #. * You should reverse the order of these arguments if the
654 #. * server should come before the login id in your locale.
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
656 #, c-format
657 msgid "%1$s on %2$s"
658 msgstr "%1$s av %2$s"
659
660 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
661 #. * string will be something like: "Jabber Account"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
663 #, c-format
664 msgid "%s Account"
665 msgstr "%s-konto"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
668 msgid "New account"
669 msgstr "Ny konto"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
672 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
673 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
684 msgid "Advanced"
685 msgstr "Avansert"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
694 msgid "Pass_word:"
695 msgstr "_Passord:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 msgid "Screen _Name:"
699 msgstr "Skjerm_navn:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
702 msgid "What is your AIM password?"
703 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
715 msgid "_Port:"
716 msgstr "_Port:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
725 msgid "_Server:"
726 msgstr "_Tjener:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
730 msgid "<b>Example:</b> username"
731 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
736 msgid "Login I_D:"
737 msgstr "InnloggingsI_D:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
740 msgid "What is your GroupWise User ID?"
741 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
744 msgid "What is your GroupWise password?"
745 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
749 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
752 msgid "ICQ _UIN:"
753 msgstr "ICQ _UIN:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
756 msgid "What is your ICQ UIN?"
757 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
760 msgid "What is your ICQ password?"
761 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
765 msgid "_Character set:"
766 msgstr "_Tegnsett:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
769 msgid "New Network"
770 msgstr "Nytt nettverk"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
774 msgid "Auto"
775 msgstr "Auto"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
778 msgid "UDP"
779 msgstr "UDP"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
782 msgid "TCP"
783 msgstr "TCP"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
786 msgid "TLS"
787 msgstr "TLS"
788
789 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
790 #. * best to keep the English version.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
792 msgid "Register"
793 msgstr "Register"
794
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
798 msgid "Options"
799 msgstr "Alternativer"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
802 msgid "None"
803 msgstr "Ingen"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 msgid "Character set:"
807 msgstr "Tegnsett:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
810 msgid "Network"
811 msgstr "Nettverk"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
814 msgid "Network:"
815 msgstr "Nettverk:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
818 msgid "Nickname:"
819 msgstr "Kallenavn:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
822 msgid "Password:"
823 msgstr "Passord:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
826 msgid "Quit message:"
827 msgstr "Melding ved frakobling:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
830 msgid "Real name:"
831 msgstr "Virkelig navn:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
834 msgid "Servers"
835 msgstr "Tjenere"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
839 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
842 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
843 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
846 msgid "Override server settings"
847 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
850 msgid "Pri_ority:"
851 msgstr "Pri_oritet:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 msgid "Reso_urce:"
855 msgstr "_Ressurs:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
858 msgid "Use old SS_L"
859 msgstr "Bruk gammel SS_L"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 msgid "What is your Google ID?"
863 msgstr "Hva er din Google-ID?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 msgid "What is your Google password?"
867 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
870 msgid "What is your Jabber ID?"
871 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
874 msgid "What is your Jabber password?"
875 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
878 msgid "What is your desired Jabber ID?"
879 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
882 msgid "What is your desired Jabber password?"
883 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
886 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
887 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
890 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
891 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
895 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 msgid "What is your Windows Live ID?"
899 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 msgid "What is your Windows Live password?"
903 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
906 msgid "_E-mail address:"
907 msgstr "_E-postadresse:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
910 msgid "_First Name:"
911 msgstr "_Fornavn:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
914 msgid "_Jabber ID:"
915 msgstr "_Jabber-ID:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
918 msgid "_Last Name:"
919 msgstr "_Etternavn:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
922 msgid "_Nickname:"
923 msgstr "Kalle_navn:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 msgid "_Published Name:"
927 msgstr "_Publisert navn:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
931 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
934 msgid "Authentication username:"
935 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
938 msgid "Discover Binding"
939 msgstr "Oppdag binding"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
942 msgid "Discover the STUN server automatically"
943 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
946 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
947 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
950 msgid "Interval (seconds)"
951 msgstr "Intervall (sekunder)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
954 msgid "Keep-Alive Options"
955 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
958 msgid ""
959 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
960 "STUN server."
961 msgstr ""
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
964 msgid "Loose Routing"
965 msgstr "Løs ruting"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968 msgid "Mechanism:"
969 msgstr "Mekanisme:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
972 msgid "Miscellaneous Options"
973 msgstr "Forskjellige alternativer"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
976 msgid "NAT Traversal Options"
977 msgstr "Alternativer for NAT"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
980 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
981 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
984 msgid "Port:"
985 msgstr "Port:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
988 msgid "Proxy Options"
989 msgstr "Alternativer for proxy"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
992 msgid "STUN Server:"
993 msgstr "STUN-tjener:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
996 msgid "Server:"
997 msgstr "Tjener:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1000 msgid ""
1001 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1002 "username."
1003 msgstr ""
1004 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1005 "SIP URI."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1008 msgid "Transport:"
1009 msgstr "Transport:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1012 msgid ""
1013 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1014 "discovered to be different from the local binding."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1018 msgid ""
1019 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1020 "3261."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1024 msgid "What is your SIP account password?"
1025 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1028 msgid "What is your SIP login ID?"
1029 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1032 msgid "_Username:"
1033 msgstr "Br_ukernavn:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1036 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1037 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1040 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1041 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1044 msgid "What is your Yahoo! password?"
1045 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1048 msgid "Yahoo! I_D:"
1049 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1052 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1053 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1056 msgid "_Room List locale:"
1057 msgstr "Locale for _romliste:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1061 msgid "Couldn't convert image"
1062 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1065 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1066 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1069 msgid "Select Your Avatar Image"
1070 msgstr "Velg personbilde"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1073 msgid "No Image"
1074 msgstr "Ingen bilde"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1077 msgid "Images"
1078 msgstr "Bilder"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1081 msgid "All Files"
1082 msgstr "Alle filer"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1085 msgid "Click to enlarge"
1086 msgstr "Klikk for å forstørre"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1089 msgid "Failed to reconnect this chat"
1090 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1093 msgid "Failed to join chat room"
1094 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1097 msgid "Failed to open private chat"
1098 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1101 msgid "Topic not supported on this conversation"
1102 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1105 msgid "You are not allowed to change the topic"
1106 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1109 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1110 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1113 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1114 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1117 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1118 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1121 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1125 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1129 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1133 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1137 #, fuzzy
1138 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1139 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1142 msgid ""
1143 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1144 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1145 "join a new chat room\""
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1149 msgid ""
1150 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1151 "show its usage."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1155 #, c-format
1156 msgid "Usage: %s"
1157 msgstr "Bruk: %s"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1160 msgid "Unknown command"
1161 msgstr "Ukjent kommando"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1164 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1165 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1168 msgid "offline"
1169 msgstr "frakoblet"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1172 msgid "invalid contact"
1173 msgstr "ugyldig kontakt"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1176 msgid "permission denied"
1177 msgstr "tilgang nektet"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1180 msgid "too long message"
1181 msgstr "meldingen er for lang"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1184 msgid "not implemented"
1185 msgstr "ikke implementert"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1188 msgid "unknown"
1189 msgstr "ukjent"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1192 #, c-format
1193 msgid "Error sending message '%s': %s"
1194 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1197 #, c-format
1198 msgid "Topic set to: %s"
1199 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1202 msgid "No topic defined"
1203 msgstr "Emne ikke definert"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1206 msgid "(No Suggestions)"
1207 msgstr "(Ingen forslag)"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1210 msgid "Insert Smiley"
1211 msgstr "Sett inn smilefjes"
1212
1213 #. send button
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1216 msgid "_Send"
1217 msgstr "_Send"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1220 msgid "_Spelling Suggestions"
1221 msgstr "_Staveforslag"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1224 #, c-format
1225 msgid "%s has disconnected"
1226 msgstr "%s har koblet fra"
1227
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1230 #.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1232 #, c-format
1233 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1234 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was kicked"
1239 msgstr "%s ble sparket"
1240
1241 #. translators: reverse the order of these arguments
1242 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1243 #.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1245 #, c-format
1246 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1247 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1250 #, c-format
1251 msgid "%s was banned"
1252 msgstr "%s ble bannlyst"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1255 #, c-format
1256 msgid "%s has left the room"
1257 msgstr "%s har forlatt rommet"
1258
1259 #. Note to translators: this string is appended to
1260 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1261 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1262 #. * please let us know. :-)
1263 #.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1265 #, c-format
1266 msgid " (%s)"
1267 msgstr " (%s)"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1270 #, c-format
1271 msgid "%s has joined the room"
1272 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1275 #, c-format
1276 msgid "%s is now known as %s"
1277 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1280 msgid "Disconnected"
1281 msgstr "Koblet fra"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1284 msgid "Wrong password; please try again:"
1285 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1288 msgid "Retry"
1289 msgstr "Prøv igjen"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1292 msgid "This room is protected by a password:"
1293 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1296 msgid "Join"
1297 msgstr "Bli med"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1300 msgid "Connected"
1301 msgstr "Koblet til"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1305 msgid "Conversation"
1306 msgstr "Samtale"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1309 msgid "Topic:"
1310 msgstr "Emne:"
1311
1312 #. Copy Link Address menu item
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1315 msgid "_Copy Link Address"
1316 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1317
1318 #. Open Link menu item
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1321 msgid "_Open Link"
1322 msgstr "_Åpne lenke"
1323
1324 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1325 #. * chat windows (strftime format string)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1327 msgid "%A %B %d %Y"
1328 msgstr "%A %d %B %Y"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1331 msgid "Edit Contact Information"
1332 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1335 msgid "Personal Information"
1336 msgstr "Personlig informasjon"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1339 msgid "New Contact"
1340 msgstr "Ny kontakt"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1343 msgid "Decide _Later"
1344 msgstr "A_vgjør senere"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1347 msgid "Subscription Request"
1348 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1351 #, c-format
1352 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1353 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1356 msgid "Removing group"
1357 msgstr "Fjerner gruppe"
1358
1359 #. Remove
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1363 msgid "_Remove"
1364 msgstr "Fje_rn"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1372 msgid "Removing contact"
1373 msgstr "Fjerner kontakt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Legg til kontakt..."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1382 msgid "_Chat"
1383 msgstr "_Prat"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1386 msgctxt "menu item"
1387 msgid "_Audio Call"
1388 msgstr "_Lydsamtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1391 msgctxt "menu item"
1392 msgid "_Video Call"
1393 msgstr "_Videosamtale"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "_Tidligere samtaler"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1401 msgid "Send file"
1402 msgstr "Send fil"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1405 msgid "Share my desktop"
1406 msgstr "Del mitt skrivebord"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1409 msgid "Infor_mation"
1410 msgstr "Infor_masjon"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1413 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1414 msgid "_Edit"
1415 msgstr "R_ediger"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1423 msgid "_Invite to chat room"
1424 msgstr "_Inviter til praterom"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1427 msgid "Select a contact"
1428 msgstr "Velg en kontakt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1431 msgid "Select"
1432 msgstr "Velg"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1435 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1436 msgid "Group"
1437 msgstr "Gruppe"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1440 msgid "Country ISO Code:"
1441 msgstr "ISO-kode for land:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1444 msgid "Country:"
1445 msgstr "Land:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1448 msgid "State:"
1449 msgstr "Tilstand:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1452 msgid "City:"
1453 msgstr "By:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1456 msgid "Area:"
1457 msgstr "Område:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1460 msgid "Postal Code:"
1461 msgstr "Postkode:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1464 msgid "Street:"
1465 msgstr "Gate:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1468 msgid "Building:"
1469 msgstr "Bygning:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1472 msgid "Floor:"
1473 msgstr "Etasje:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1476 msgid "Room:"
1477 msgstr "Rom:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1480 msgid "Text:"
1481 msgstr "Tekst:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1484 msgid "Description:"
1485 msgstr "Beskrivelse:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1488 msgid "URI:"
1489 msgstr "URI:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1492 msgid "Accuracy Level:"
1493 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1496 msgid "Error:"
1497 msgstr "Feil:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1500 msgid "Vertical Error (meters):"
1501 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1504 msgid "Horizontal Error (meters):"
1505 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1508 msgid "Speed:"
1509 msgstr "Hastighet:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1512 msgid "Bearing:"
1513 msgstr "Retning:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "Klatrehastighet:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "Sist oppdatert:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1524 msgid "Longitude:"
1525 msgstr "Lengdegrad:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1528 msgid "Latitude:"
1529 msgstr "Breddegrad:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1532 msgid "Altitude:"
1533 msgstr "Høyde:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1537 msgid "Location"
1538 msgstr "Sted"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1542 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1549 msgid "Save Avatar"
1550 msgstr "Lagre personbilder"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1553 msgid "Unable to save avatar"
1554 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1557 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1558 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1561 msgid "Alias:"
1562 msgstr "Alias:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1565 msgid "Birthday:"
1566 msgstr "Fødselsdag:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1569 msgid "Client Information"
1570 msgstr "Klientinformasjon"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1573 msgid "Client:"
1574 msgstr "Klient:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1577 msgid "Contact Details"
1578 msgstr "Kontaktdetaljer"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1581 msgid "E-mail address:"
1582 msgstr "E-postadresse:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1585 msgid "Full name:"
1586 msgstr "Fullt navn:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1589 msgid "Groups"
1590 msgstr "Grupper"
1591
1592 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1594 msgid "Identifier:"
1595 msgstr "Identifikator:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1598 msgid "Information requested&#x2026;"
1599 msgstr "Forespurt informasjon&#x2026;"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1602 msgid "OS:"
1603 msgstr "OS:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1606 msgid ""
1607 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1608 "select more than one group or no groups."
1609 msgstr ""
1610 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1611 "eller ingen."
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1614 msgid "Version:"
1615 msgstr "Versjon:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1618 msgid "Website:"
1619 msgstr "Nettsted:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1622 msgid "_Add Group"
1623 msgstr "_Legg til gruppe"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 msgid "new server"
1627 msgstr "ny tjener"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1630 msgid "Server"
1631 msgstr "Tjener"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1634 msgid "Port"
1635 msgstr "Port"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1638 msgid "SSL"
1639 msgstr "SSL"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1643 msgid "Account"
1644 msgstr "Konto"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Dato"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1652 msgstr "Samtaler"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Tidligere samtaler"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Søk"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1663 msgid "_For:"
1664 msgstr "_For:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Contact ID:"
1668 msgstr "KontaktID:"
1669
1670 #. add chat button
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1672 msgid "C_hat"
1673 msgstr "_Prat"
1674
1675 #. Tweak the dialog
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1678 msgstr "Ny samtale"
1679
1680 #. add video toggle
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1682 msgid "Send _Video"
1683 msgstr "Send _video"
1684
1685 #. add chat button
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1688 msgid "_Call"
1689 msgstr "_Ring"
1690
1691 #. Tweak the dialog
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1693 msgid "New Call"
1694 msgstr "Ny samtale"
1695
1696 #. COL_STATUS_TEXT
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1698 #. COL_STATE
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1701 #. COL_TYPE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Egendefinert melding..."
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1721 msgid "Set status"
1722 msgstr "Sett status"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1727
1728 #. Custom messages
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1734 msgid "Find:"
1735 msgstr "Finn:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1738 msgid "Match case"
1739 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Mottok en lynmelding"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "Send en lynmelding"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Kontakt koblet til"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Kontakt koblet fra"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Koblet til tjener"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Koblet fra tjener"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Innkommende samtale"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Utgående samtale"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Samtale avsluttet"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1802 msgid "Classic"
1803 msgstr "Klassisk"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1806 msgid "Simple"
1807 msgstr "Enkel"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1810 msgid "Clean"
1811 msgstr "Tøm"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1814 msgid "Blue"
1815 msgstr "Blå"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Velg en fil"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Velg en destinasjon"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Aktivt locale"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1837 msgid "Arabic"
1838 msgstr "Arabisk"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1841 msgid "Armenian"
1842 msgstr "Armensk"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1847 msgid "Baltic"
1848 msgstr "Baltisk"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1851 msgid "Celtic"
1852 msgstr "Keltisk"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "Sentraleuropeisk"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "Forenklet kinesisk"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1875 msgid "Croatian"
1876 msgstr "Kroatisk"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1884 msgid "Cyrillic"
1885 msgstr "Kyrillisk"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1897 msgid "Georgian"
1898 msgstr "Georgisk"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1903 msgid "Greek"
1904 msgstr "Gresk"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1907 msgid "Gujarati"
1908 msgstr "Gujarati"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1911 msgid "Gurmukhi"
1912 msgstr "Gurmukhi"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1918 msgid "Hebrew"
1919 msgstr "Hebraisk"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "Visuell hebraisk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1926 msgid "Hindi"
1927 msgstr "Hindi"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1930 msgid "Icelandic"
1931 msgstr "Islandsk"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1936 msgid "Japanese"
1937 msgstr "Japansk"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1943 msgid "Korean"
1944 msgstr "Koreansk"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1947 msgid "Nordic"
1948 msgstr "Nordisk"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1951 msgid "Persian"
1952 msgstr "Persisk"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1956 msgid "Romanian"
1957 msgstr "Rumensk"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "Sør-Europeisk"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1964 msgid "Thai"
1965 msgstr "Thai"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1971 msgid "Turkish"
1972 msgstr "Tyrkisk"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1979 msgid "Unicode"
1980 msgstr "Unicode"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1987 msgid "Western"
1988 msgstr "Vestlig"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1993 msgid "Vietnamese"
1994 msgstr "Vietnamesisk"
1995
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1999
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2003
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Ingen feilmelding"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2011
2012 #: ../src/empathy.c:766
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2015
2016 #: ../src/empathy.c:770
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:774
2021 msgid "Show the accounts dialog"
2022 msgstr "Vis kontovinduet"
2023
2024 #: ../src/empathy.c:786
2025 msgid "- Empathy IM Client"
2026 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2027
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2029 msgid ""
2030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2033 "version."
2034 msgstr ""
2035 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2036 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2037 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2038 "enhver senere versjon."
2039
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2041 msgid ""
2042 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2043 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2044 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2045 "details."
2046 msgstr ""
2047 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2048 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2049 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2050
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2052 msgid ""
2053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2056 msgstr ""
2057 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2058 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2059 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2060
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2063 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2064
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2066 msgid "translator-credits"
2067 msgstr ""
2068 "Kjartan Maraas\n"
2069 "Sigurd Gartmann\n"
2070 "Espen Stefansen"
2071
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2073 msgid "There was an error while importing the accounts."
2074 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2075
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2077 msgid "There was an error while parsing the account details."
2078 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2079
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2081 msgid "There was an error while creating the account."
2082 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2085 msgid "There was an error."
2086 msgstr "Det oppsto en feil."
2087
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2089 #, c-format
2090 msgid "The error message was: %s"
2091 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2094 msgid ""
2095 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2096 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2097 msgstr ""
2098 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2099 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2103 msgid "An error occurred"
2104 msgstr "En feil oppsto"
2105
2106 #. Create account
2107 #. To translator: %s is the protocol name
2108 #. Create account
2109 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2110 #. * "Yahoo!"
2111 #.
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2113 #, c-format
2114 msgid "New %s account"
2115 msgstr "Ny %s-konto"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2118 msgid "What kind of chat account do you have?"
2119 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2123 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2126 msgid "Enter your account details"
2127 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2131 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2135 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2138 msgid "Enter the details for the new account"
2139 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2142 msgid ""
2143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2146 "calls."
2147 msgstr ""
2148 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2149 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2150 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2151 "lyd- og bildesamtaler."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2154 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2155 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2158 msgid "Yes, import my account details from "
2159 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2162 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2163 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2166 msgid "No, I want a new account"
2167 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2170 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2171 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2174 msgid "Select the accounts you want to import:"
2175 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2180 msgid "Yes"
2181 msgstr "Ja"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2184 msgid "No, that's all for now"
2185 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2188 msgid ""
2189 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2190 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2191 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2192 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2197 msgid "Edit->Accounts"
2198 msgstr "Rediger->Kontoer"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2201 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2202 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2205 msgid ""
2206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2207 "telepathy-salut is not installed.\n"
2208 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2209 "package\n"
2210 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2214 msgid "telepathy-salut not installed"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2218 msgid "Welcome to Empathy"
2219 msgstr "Velkommen til Empathy"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2222 msgid "Import your existing accounts"
2223 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2226 msgid "Please enter personal details"
2227 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2228
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * unsaved changes
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2232 #, c-format
2233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2234 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2235
2236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2237 #. * an unsaved new account
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2239 msgid "Your new account has not been saved yet."
2240 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2243 msgid "Connecting…"
2244 msgstr "Kobler til..."
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2247 #, c-format
2248 msgid "Disconnected — %s"
2249 msgstr "Koblet fra - %s"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2252 #, c-format
2253 msgid "Offline — %s"
2254 msgstr "Frakoblet - %s"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2258 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2261 msgid "Unknown Status"
2262 msgstr "Ukjent status"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2266 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2269 msgid ""
2270 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2272 msgstr ""
2273 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2274 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2277 #, c-format
2278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2279 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2286 msgid ""
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2289 msgstr ""
2290 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2291 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2294 msgid ""
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2299 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2300
2301 #. Tweak the dialog
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2303 msgid "Accounts"
2304 msgstr "Kontoer"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2307 msgid "No protocol installed"
2308 msgstr "Ingen protokoll installert"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2311 msgid "Protocol:"
2312 msgstr "Protokoll:"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2315 msgid ""
2316 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2317 "you want to use."
2318 msgstr ""
2319 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2320 "til en ny konto."
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2323 msgid "_Add&#x2026;"
2324 msgstr "_Legg til&#x2026;"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2327 msgid "_Import&#x2026;"
2328 msgstr "_Importer&#x2026;"
2329
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2331 msgid "Contrast"
2332 msgstr "Kontrast"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2335 msgid "Brightness"
2336 msgstr "Lysstyrke"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2339 msgid "Gamma"
2340 msgstr "Gamma"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2343 msgid "Volume"
2344 msgstr "Volum"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2347 msgid "_Sidebar"
2348 msgstr "_Sidelinje"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2351 msgid "Dialpad"
2352 msgstr "Nummertavle"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2355 msgid "Audio input"
2356 msgstr "Lydinngang"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2359 msgid "Video input"
2360 msgstr "Videoinngang"
2361
2362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2363 #. * is used in the window title
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2365 #, c-format
2366 msgid "Call with %s"
2367 msgstr "Samtale med %s"
2368
2369 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2370 #. * title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2372 msgid "Call"
2373 msgstr "Ring"
2374
2375 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2377 #, c-format
2378 msgid "Connected — %d:%02dm"
2379 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2382 msgid "Technical Details"
2383 msgstr "Tekniske detaljer"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2389 "computer"
2390 msgstr ""
2391 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2392 "datamaskin"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2398 "computer"
2399 msgstr ""
2400 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2401 "datamaskin"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2407 "does not allow direct connections."
2408 msgstr ""
2409 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2410 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2413 msgid "There was a failure on the network"
2414 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2417 msgid ""
2418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2419 msgstr ""
2420 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2421 "datamaskin"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2424 msgid ""
2425 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2426 msgstr ""
2427 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2428 "datamaskin"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2434 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2435 "the Help menu."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2439 msgid "There was a failure in the call engine"
2440 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2443 msgid "Can't establish audio stream"
2444 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2447 msgid "Can't establish video stream"
2448 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2451 msgid "Call the contact again"
2452 msgstr "Ring kontakten igjen"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2455 msgid "Camera Off"
2456 msgstr "Kamera av"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2459 msgid "Camera On"
2460 msgstr "Kamera på"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2463 msgid "Disable camera and stop sending video"
2464 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2467 msgid "Enable camera and send video"
2468 msgstr "Slå på kamera og send video"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2471 msgid "Enable camera but don't send video"
2472 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2475 msgid "Hang up"
2476 msgstr "Legg på"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2479 msgid "Hang up current call"
2480 msgstr "Legg på denne samtalen"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2483 msgid "Preview"
2484 msgstr "Forhåndsvis"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2487 msgid "Redial"
2488 msgstr "Ring på nytt"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2491 msgid "Send Audio"
2492 msgstr "Send lyd"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2495 msgid "Toggle audio transmission"
2496 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2499 msgid "V_ideo"
2500 msgstr "V_ideo"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2503 msgid "Video Off"
2504 msgstr "Video av"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2507 msgid "Video On"
2508 msgstr "Video på"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2511 msgid "Video Preview"
2512 msgstr "Forhåndsvis video"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2515 msgid "_View"
2516 msgstr "_Vis"
2517
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2519 #, c-format
2520 msgid "%s (%d unread)"
2521 msgid_plural "%s (%d unread)"
2522 msgstr[0] ""
2523 msgstr[1] ""
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2526 #, c-format
2527 msgid "%s (and %u other)"
2528 msgid_plural "%s (and %u others)"
2529 msgstr[0] ""
2530 msgstr[1] ""
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2533 #, c-format
2534 msgid "%s (%d unread from others)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2536 msgstr[0] ""
2537 msgstr[1] ""
2538
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (%d unread from all)"
2542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2543 msgstr[0] ""
2544 msgstr[1] ""
2545
2546 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2547 msgid "Typing a message."
2548 msgstr "Skriver en melding"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2551 msgid "C_lear"
2552 msgstr "_Tøm"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2555 msgid "C_ontact"
2556 msgstr "K_ontakt"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2559 msgid "Chat"
2560 msgstr "Prat"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2563 msgid "Insert _Smiley"
2564 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2567 msgid "Invite _Participant…"
2568 msgstr "Inviter _deltaker..."
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2571 msgid "Move Tab _Left"
2572 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2575 msgid "Move Tab _Right"
2576 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2579 msgid "_Contents"
2580 msgstr "_Innhold"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2583 msgid "_Conversation"
2584 msgstr "_Samtale"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2587 msgid "_Detach Tab"
2588 msgstr "Riv _løs fane"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2591 msgid "_Edit"
2592 msgstr "_Rediger"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2595 msgid "_Favorite Chat Room"
2596 msgstr "_Favoritt-praterom"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2599 msgid "_Help"
2600 msgstr "_Hjelp"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2603 msgid "_Next Tab"
2604 msgstr "_Neste fane"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2607 msgid "_Previous Tab"
2608 msgstr "_Forrige samtaler"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2611 msgid "_Show Contact List"
2612 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2615 msgid "_Tabs"
2616 msgstr "_Faner"
2617
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2619 msgid "Name"
2620 msgstr "Navn"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2623 msgid "Room"
2624 msgstr "Rom"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2627 msgid "Auto-Connect"
2628 msgstr "Koble til automatisk"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2631 msgid "Manage Favorite Rooms"
2632 msgstr "Håndter favorittrom"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2635 msgid "Incoming video call"
2636 msgstr "Innkommende videosamtale"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2639 msgid "Incoming call"
2640 msgstr "Innkommende samtale"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2643 #, c-format
2644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2648 #, c-format
2649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2651
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2653 msgid "_Reject"
2654 msgstr "Av_vis"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2657 msgid "_Answer"
2658 msgstr "Sv_ar"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming video call from %s"
2663 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2666 #, c-format
2667 msgid "Incoming call from %s"
2668 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2671 msgid "Room invitation"
2672 msgstr "Invitasjon til rom"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is inviting you to join %s"
2677 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2680 msgid "_Decline"
2681 msgstr "_Avslå"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2685 msgid "_Join"
2686 msgstr "_Bli med"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2689 #, c-format
2690 msgid "%s invited you to join %s"
2691 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming file transfer from %s"
2696 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2699 #, c-format
2700 msgid "Subscription requested by %s"
2701 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "Message: %s"
2708 msgstr ""
2709 "\n"
2710 "Melding: %s"
2711
2712 #. someone is logging off
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2714 #, c-format
2715 msgid "%s is now offline."
2716 msgstr "%s er nå frakoblet."
2717
2718 #. someone is logging in
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is now online."
2722 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2723
2724 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2726 #, c-format
2727 msgid "%u:%02u.%02u"
2728 msgstr "%u:%02u.%02u"
2729
2730 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2732 #, c-format
2733 msgid "%02u.%02u"
2734 msgstr "%02u.%02u"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2737 msgctxt "file transfer percent"
2738 msgid "Unknown"
2739 msgstr "Ukjent"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2742 #, c-format
2743 msgid "%s of %s at %s/s"
2744 msgstr "%s av %s med %s/s"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2747 #, c-format
2748 msgid "%s of %s"
2749 msgstr "%s av %s"
2750
2751 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2753 #, c-format
2754 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2755 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2756
2757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2759 #, c-format
2760 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2761 msgstr "Sender «%s» til %s"
2762
2763 #. translators: first %s is filename, second %s
2764 #. * is the contact name
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2766 #, c-format
2767 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2768 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2771 msgid "Error receiving a file"
2772 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2775 #, c-format
2776 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2780 msgid "Error sending a file"
2781 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2782
2783 #. translators: first %s is filename, second %s
2784 #. * is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2788 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2793 #, c-format
2794 msgid "\"%s\" sent to %s"
2795 msgstr "«%s» sendt til %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2798 msgid "File transfer completed"
2799 msgstr "Filoverføring fullført"
2800
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2802 msgid "Waiting for the other participant's response"
2803 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2806 #, c-format
2807 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2808 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2811 #, c-format
2812 msgid "Hashing \"%s\""
2813 msgstr "Hasher «%s»"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2816 msgid "%"
2817 msgstr "%"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2820 msgid "File"
2821 msgstr "Fil"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2824 msgid "Remaining"
2825 msgstr "Gjenstår"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2828 msgid "File Transfers"
2829 msgstr "Filoverføringer"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2833 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2834
2835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2836 msgid ""
2837 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2838 "importing accounts from Pidgin."
2839 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2840
2841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2842 msgid "Import Accounts"
2843 msgstr "Importer kontoer"
2844
2845 #. Translators: this is the header of a treeview column
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2847 msgid "Import"
2848 msgstr "Importer"
2849
2850 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2851 msgid "Protocol"
2852 msgstr "Protokoll"
2853
2854 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2855 msgid "Source"
2856 msgstr "Kilde"
2857
2858 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2859 #, c-format
2860 msgid "%s account"
2861 msgstr "%s-konto"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2864 msgid "Reconnect"
2865 msgstr "Koble til på nytt"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2868 msgid "Edit Account"
2869 msgstr "Rediger konto"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2872 msgid "Close"
2873 msgstr "Lukk"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2876 msgid "Contact"
2877 msgstr "Kontakt"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2880 msgid "Show and edit accounts"
2881 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2884 msgid "Contact List"
2885 msgstr "Kontaktliste"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2888 msgid "Contacts on a _Map"
2889 msgstr "Kontakter på et _kart"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2892 msgid "Context"
2893 msgstr "Sammenheng"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2896 msgid "Join _Favorites"
2897 msgstr "Bli med i _favoritter"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2900 msgid "Manage Favorites"
2901 msgstr "Håndter favoritter"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2904 msgid "N_ormal Size"
2905 msgstr "N_ormal størrelse"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2908 msgid "New _Call…"
2909 msgstr "Ny _samtale..."
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2912 msgid "Normal Size With _Avatars"
2913 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2916 msgid "P_references"
2917 msgstr "B_rukervalg"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2920 msgid "Show P_rotocols"
2921 msgstr "Vis p_rotokoller"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2924 msgid "Sort by _Name"
2925 msgstr "Sorter på _navn"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2928 msgid "Sort by _Status"
2929 msgstr "Sorter på _status"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2932 msgid "_Accounts"
2933 msgstr "_Kontoer"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2936 msgid "_Compact Size"
2937 msgstr "_Kompakt størrelse"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2940 msgid "_Debug"
2941 msgstr "_Feilsøk"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2944 msgid "_File Transfers"
2945 msgstr "_Filoverføringer"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2948 msgid "_Join…"
2949 msgstr "_Bli med..."
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2952 msgid "_New Conversation…"
2953 msgstr "_Ny samtale..."
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2956 msgid "_Offline Contacts"
2957 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2960 msgid "_Personal Information"
2961 msgstr "Personlig _informasjon"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2964 msgid "_Room"
2965 msgstr "_Rom"
2966
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2968 msgid "Chat Room"
2969 msgstr "Samtalerom"
2970
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2972 msgid "Members"
2973 msgstr "Medlemmer"
2974
2975 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2976 #. yes/no, yes/no and a number.
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "<b>%s</b>\n"
2981 "Invite required: %s\n"
2982 "Password required: %s\n"
2983 "Members: %s"
2984 msgstr ""
2985 "<b>%s</b>\n"
2986 "Invitasjon kreves: %s\n"
2987 "Passord kreves: %s\n"
2988 "Medlemmer: %s"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2992 msgid "No"
2993 msgstr "Nei"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2996 msgid "Could not start room listing"
2997 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3004 msgid "Couldn't load room list"
3005 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3008 msgid ""
3009 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3010 msgstr ""
3011 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3012 "listen."
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3015 msgid ""
3016 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3017 "the current account's server"
3018 msgstr ""
3019 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3020 "aktiv kontos tjener"
3021
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3023 msgid "Join Room"
3024 msgstr "Bli med i rom"
3025
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3027 msgid "Room List"
3028 msgstr "Romliste"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3031 msgid "_Room:"
3032 msgstr "_Rom:"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3035 msgid "Message received"
3036 msgstr "Melding mottatt"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3039 msgid "Message sent"
3040 msgstr "Melding sendt"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3043 msgid "New conversation"
3044 msgstr "Ny samtale"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3047 msgid "Contact goes online"
3048 msgstr "Kontakt kobler til"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3051 msgid "Contact goes offline"
3052 msgstr "Kontakt kobler fra"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3055 msgid "Account connected"
3056 msgstr "Konto koblet til"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3059 msgid "Account disconnected"
3060 msgstr "Konto koblet fra"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3063 msgid "Language"
3064 msgstr "Språk"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3067 msgid "Appearance"
3068 msgstr "Utseende"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3071 msgid "Automatically _connect on startup "
3072 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3075 msgid "Behavior"
3076 msgstr "Oppførsel"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3079 msgid "Chat Th_eme:"
3080 msgstr "Samtale_tema:"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3083 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3084 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3087 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3088 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3091 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3092 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3095 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3096 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3099 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3100 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3103 msgid "Enable spell checking for languages:"
3104 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3107 msgid "General"
3108 msgstr "Generelt"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3111 msgid "Location sources:"
3112 msgstr "Kilder for steder:"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3115 msgid "Notifications"
3116 msgstr "Varsling"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3119 msgid "Play sound for events"
3120 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3123 msgid "Preferences"
3124 msgstr "Brukervalg"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3127 msgid "Privacy"
3128 msgstr "Personvern"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3131 msgid ""
3132 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3133 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3134 "decimal place."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3138 msgid "Show _smileys as images"
3139 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3142 msgid "Show contact _list in rooms"
3143 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3146 msgid "Sounds"
3147 msgstr "Lyder"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3150 msgid "Spell Checking"
3151 msgstr "Stavekontroll"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3154 msgid ""
3155 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3156 "dictionary installed."
3157 msgstr ""
3158 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3161 msgid "Themes"
3162 msgstr "Temaer"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3165 msgid "_Cellphone"
3166 msgstr "_Mobiltelefon"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3169 msgid "_Enable bubble notifications"
3170 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3173 msgid "_Enable sound notifications"
3174 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3177 msgid "_GPS"
3178 msgstr "_GPS"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3182 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3185 msgid "_Open new chats in separate windows"
3186 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3189 msgid "_Publish location to my contacts"
3190 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3193 msgid "_Reduce location accuracy"
3194 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3195
3196 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3197 msgid "Respond"
3198 msgstr "Svar"
3199
3200 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3201 msgid "Status"
3202 msgstr "Status"
3203
3204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3205 msgid "_Quit"
3206 msgstr "_Avslutt"
3207
3208 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3209 msgid "Contact Map View"
3210 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3211
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3213 msgid "Save"
3214 msgstr "Lagre"
3215
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3217 msgid "Debug Window"
3218 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3219
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3221 msgid "Pause"
3222 msgstr "Pause"
3223
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3225 msgid "Level "
3226 msgstr "Nivå "
3227
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3229 msgid "Debug"
3230 msgstr "Feilsøk"
3231
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3233 msgid "Info"
3234 msgstr "Info"
3235
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3237 msgid "Message"
3238 msgstr "Melding"
3239
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3241 msgid "Warning"
3242 msgstr "Advarsel"
3243
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3245 msgid "Critical"
3246 msgstr "Kritisk"
3247
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3249 msgid "Error"
3250 msgstr "Feil"
3251
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3253 msgid "Time"
3254 msgstr "Tid"
3255
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3257 msgid "Domain"
3258 msgstr "Domene"
3259
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3261 msgid "Category"
3262 msgstr "Kategori"
3263
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3265 msgid "Level"
3266 msgstr "Nivå"
3267
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3269 msgid ""
3270 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3271 "extension."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3275 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3276 msgid "Invite Participant"
3277 msgstr "Inviter deltaker..."
3278
3279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3280 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3281 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"