1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 21:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Vis personbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valgt fil er tom"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
447 msgid "People nearby"
448 msgstr "Personer i nærheten"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
451 msgid "Socket type not supported"
452 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
455 msgid "No reason was specified"
456 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "The change in state was requested"
460 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "You canceled the file transfer"
464 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "The other participant canceled the file transfer"
468 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "Error while trying to transfer the file"
472 msgstr "Feil under overføring av filen"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
476 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Ukjent årsak"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
484 msgstr "Tilgjengelig"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "Status er satt til frakoblet"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
511 msgid "Network error"
512 msgstr "Nettverksfeil"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "Autentiseringen feilet"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfeil"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "Sertifikat utgått"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Selvsignert sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Sertifikatsfeil"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "Personer i nærheten"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
564 msgstr "Yahoo! Japan"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
567 msgid "Facebook Chat"
568 msgstr "Facebook-prat"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d sekund siden"
575 msgstr[1] "%d sekunder siden"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d minutt siden"
582 msgstr[1] "%d minutter siden"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "%d time siden"
589 msgstr[1] "%d timer siden"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d dag siden"
596 msgstr[1] "%d dager siden"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "%d uke siden"
603 msgstr[1] "%d uker siden"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "%d måned siden"
610 msgstr[1] "%d måneder siden"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
643 msgid "This account already exists on the server"
644 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
647 msgid "Create a new account on the server"
648 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
650 #. To translators: The first parameter is the login id and the
651 #. * second one is the server. The resulting string will be something
652 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
653 #. * You should reverse the order of these arguments if the
654 #. * server should come before the login id in your locale.
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
658 msgstr "%1$s av %2$s"
660 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
661 #. * string will be something like: "Jabber Account"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
672 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
673 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 msgid "Screen _Name:"
699 msgstr "Skjerm_navn:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
702 msgid "What is your AIM password?"
703 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
730 msgid "<b>Example:</b> username"
731 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
737 msgstr "InnloggingsI_D:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
740 msgid "What is your GroupWise User ID?"
741 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
744 msgid "What is your GroupWise password?"
745 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
749 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
756 msgid "What is your ICQ UIN?"
757 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
760 msgid "What is your ICQ password?"
761 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
765 msgid "_Character set:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
770 msgstr "Nytt nettverk"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
789 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
790 #. * best to keep the English version.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
799 msgstr "Alternativer"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 msgid "Character set:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
826 msgid "Quit message:"
827 msgstr "Melding ved frakobling:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
831 msgstr "Virkelig navn:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
839 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
842 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
843 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
846 msgid "Override server settings"
847 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
859 msgstr "Bruk gammel SS_L"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 msgid "What is your Google ID?"
863 msgstr "Hva er din Google-ID?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 msgid "What is your Google password?"
867 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
870 msgid "What is your Jabber ID?"
871 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
874 msgid "What is your Jabber password?"
875 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
878 msgid "What is your desired Jabber ID?"
879 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
882 msgid "What is your desired Jabber password?"
883 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
886 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
887 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
890 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
891 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
895 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 msgid "What is your Windows Live ID?"
899 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 msgid "What is your Windows Live password?"
903 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
906 msgid "_E-mail address:"
907 msgstr "_E-postadresse:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 msgid "_Published Name:"
927 msgstr "_Publisert navn:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
931 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
934 msgid "Authentication username:"
935 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
938 msgid "Discover Binding"
939 msgstr "Oppdag binding"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
942 msgid "Discover the STUN server automatically"
943 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
946 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
947 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
950 msgid "Interval (seconds)"
951 msgstr "Intervall (sekunder)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
954 msgid "Keep-Alive Options"
955 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
959 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
964 msgid "Loose Routing"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
972 msgid "Miscellaneous Options"
973 msgstr "Forskjellige alternativer"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
976 msgid "NAT Traversal Options"
977 msgstr "Alternativer for NAT"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
980 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
981 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
988 msgid "Proxy Options"
989 msgstr "Alternativer for proxy"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
993 msgstr "STUN-tjener:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1001 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1004 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1014 "discovered to be different from the local binding."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1019 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1024 msgid "What is your SIP account password?"
1025 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1028 msgid "What is your SIP login ID?"
1029 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1033 msgstr "Br_ukernavn:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1036 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1037 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1040 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1041 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1044 msgid "What is your Yahoo! password?"
1045 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1049 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1052 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1053 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1056 msgid "_Room List locale:"
1057 msgstr "Locale for _romliste:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1061 msgid "Couldn't convert image"
1062 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1065 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1066 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1069 msgid "Select Your Avatar Image"
1070 msgstr "Velg personbilde"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1074 msgstr "Ingen bilde"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1085 msgid "Click to enlarge"
1086 msgstr "Klikk for å forstørre"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1089 msgid "Failed to reconnect this chat"
1090 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1093 msgid "Failed to join chat room"
1094 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1097 msgid "Failed to open private chat"
1098 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1101 msgid "Topic not supported on this conversation"
1102 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1105 msgid "You are not allowed to change the topic"
1106 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1109 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1110 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1113 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1114 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1117 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1118 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1121 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1125 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1129 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1133 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1138 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1139 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1143 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1144 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1145 "join a new chat room\""
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1150 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1160 msgid "Unknown command"
1161 msgstr "Ukjent kommando"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1164 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1165 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1172 msgid "invalid contact"
1173 msgstr "ugyldig kontakt"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1176 msgid "permission denied"
1177 msgstr "tilgang nektet"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1180 msgid "too long message"
1181 msgstr "meldingen er for lang"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1184 msgid "not implemented"
1185 msgstr "ikke implementert"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1193 msgid "Error sending message '%s': %s"
1194 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1198 msgid "Topic set to: %s"
1199 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1202 msgid "No topic defined"
1203 msgstr "Emne ikke definert"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1206 msgid "(No Suggestions)"
1207 msgstr "(Ingen forslag)"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1210 msgid "Insert Smiley"
1211 msgstr "Sett inn smilefjes"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1220 msgid "_Spelling Suggestions"
1221 msgstr "_Staveforslag"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1225 msgid "%s has disconnected"
1226 msgstr "%s har koblet fra"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1233 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1234 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1238 msgid "%s was kicked"
1239 msgstr "%s ble sparket"
1241 #. translators: reverse the order of these arguments
1242 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1246 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1247 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1251 msgid "%s was banned"
1252 msgstr "%s ble bannlyst"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1256 msgid "%s has left the room"
1257 msgstr "%s har forlatt rommet"
1259 #. Note to translators: this string is appended to
1260 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1261 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1262 #. * please let us know. :-)
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1271 msgid "%s has joined the room"
1272 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1276 msgid "%s is now known as %s"
1277 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1280 msgid "Disconnected"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1284 msgid "Wrong password; please try again:"
1285 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1292 msgid "This room is protected by a password:"
1293 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1305 msgid "Conversation"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1312 #. Copy Link Address menu item
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1315 msgid "_Copy Link Address"
1316 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1318 #. Open Link menu item
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1322 msgstr "_Åpne lenke"
1324 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1325 #. * chat windows (strftime format string)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1328 msgstr "%A %d %B %Y"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1331 msgid "Edit Contact Information"
1332 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1335 msgid "Personal Information"
1336 msgstr "Personlig informasjon"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1343 msgid "Decide _Later"
1344 msgstr "A_vgjør senere"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1347 msgid "Subscription Request"
1348 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1352 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1353 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1356 msgid "Removing group"
1357 msgstr "Fjerner gruppe"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1372 msgid "Removing contact"
1373 msgstr "Fjerner kontakt"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Legg til kontakt..."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1388 msgstr "_Lydsamtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1393 msgstr "_Videosamtale"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1397 msgid "_Previous Conversations"
1398 msgstr "_Tidligere samtaler"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1405 msgid "Share my desktop"
1406 msgstr "Del mitt skrivebord"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1409 msgid "Infor_mation"
1410 msgstr "Infor_masjon"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1413 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1423 msgid "_Invite to chat room"
1424 msgstr "_Inviter til praterom"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1427 msgid "Select a contact"
1428 msgstr "Velg en kontakt"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1435 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1440 msgid "Country ISO Code:"
1441 msgstr "ISO-kode for land:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1460 msgid "Postal Code:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1484 msgid "Description:"
1485 msgstr "Beskrivelse:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1492 msgid "Accuracy Level:"
1493 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1500 msgid "Vertical Error (meters):"
1501 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1504 msgid "Horizontal Error (meters):"
1505 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "Klatrehastighet:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "Sist oppdatert:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1525 msgstr "Lengdegrad:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1529 msgstr "Breddegrad:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1542 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1550 msgstr "Lagre personbilder"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1553 msgid "Unable to save avatar"
1554 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1557 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1558 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1566 msgstr "Fødselsdag:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1569 msgid "Client Information"
1570 msgstr "Klientinformasjon"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1577 msgid "Contact Details"
1578 msgstr "Kontaktdetaljer"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1581 msgid "E-mail address:"
1582 msgstr "E-postadresse:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1586 msgstr "Fullt navn:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1595 msgstr "Identifikator:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1598 msgid "Information requested…"
1599 msgstr "Forespurt informasjon…"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1607 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1608 "select more than one group or no groups."
1610 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1623 msgstr "_Legg til gruppe"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Tidligere samtaler"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 msgstr "Send _video"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Egendefinert melding..."
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1722 msgstr "Sett status"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1739 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Mottok en lynmelding"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "Send en lynmelding"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Kontakt koblet til"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Kontakt koblet fra"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Koblet til tjener"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Koblet fra tjener"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Innkommende samtale"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Utgående samtale"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Samtale avsluttet"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Velg en fil"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Velg en destinasjon"
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Aktivt locale"
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "Sentraleuropeisk"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "Forenklet kinesisk"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "Visuell hebraisk"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "Sør-Europeisk"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1994 msgstr "Vietnamesisk"
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Ingen feilmelding"
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2012 #: ../src/empathy.c:766
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2016 #: ../src/empathy.c:770
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2020 #: ../src/empathy.c:774
2021 msgid "Show the accounts dialog"
2022 msgstr "Vis kontovinduet"
2024 #: ../src/empathy.c:786
2025 msgid "- Empathy IM Client"
2026 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2035 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2036 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2037 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2038 "enhver senere versjon."
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2042 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2043 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2044 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2047 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2048 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2049 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2057 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2058 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2059 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2063 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2066 msgid "translator-credits"
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2073 msgid "There was an error while importing the accounts."
2074 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2077 msgid "There was an error while parsing the account details."
2078 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2081 msgid "There was an error while creating the account."
2082 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2085 msgid "There was an error."
2086 msgstr "Det oppsto en feil."
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2090 msgid "The error message was: %s"
2091 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2095 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2096 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2098 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2099 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2103 msgid "An error occurred"
2104 msgstr "En feil oppsto"
2107 #. To translator: %s is the protocol name
2109 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2114 msgid "New %s account"
2115 msgstr "Ny %s-konto"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2118 msgid "What kind of chat account do you have?"
2119 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2123 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2126 msgid "Enter your account details"
2127 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2131 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2135 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2138 msgid "Enter the details for the new account"
2139 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2149 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2150 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2151 "lyd- og bildesamtaler."
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2154 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2155 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2158 msgid "Yes, import my account details from "
2159 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2162 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2163 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2166 msgid "No, I want a new account"
2167 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2170 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2171 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2174 msgid "Select the accounts you want to import:"
2175 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2184 msgid "No, that's all for now"
2185 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2189 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2190 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2191 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2192 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2197 msgid "Edit->Accounts"
2198 msgstr "Rediger->Kontoer"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2201 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2202 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2206 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2207 "telepathy-salut is not installed.\n"
2208 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2210 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2214 msgid "telepathy-salut not installed"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2218 msgid "Welcome to Empathy"
2219 msgstr "Velkommen til Empathy"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2222 msgid "Import your existing accounts"
2223 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2226 msgid "Please enter personal details"
2227 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * unsaved changes
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2234 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2237 #. * an unsaved new account
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2239 msgid "Your new account has not been saved yet."
2240 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2244 msgstr "Kobler til..."
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2248 msgid "Disconnected — %s"
2249 msgstr "Koblet fra - %s"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2253 msgid "Offline — %s"
2254 msgstr "Frakoblet - %s"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2258 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2261 msgid "Unknown Status"
2262 msgstr "Ukjent status"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2266 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2270 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2274 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2279 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2291 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2299 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2307 msgid "No protocol installed"
2308 msgstr "Ingen protokoll installert"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2316 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2319 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2323 msgid "_Add…"
2324 msgstr "_Legg til…"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2327 msgid "_Import…"
2328 msgstr "_Importer…"
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2352 msgstr "Nummertavle"
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2360 msgstr "Videoinngang"
2362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2363 #. * is used in the window title
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2366 msgid "Call with %s"
2367 msgstr "Samtale med %s"
2369 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2375 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2378 msgid "Connected — %d:%02dm"
2379 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2382 msgid "Technical Details"
2383 msgstr "Tekniske detaljer"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2391 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2400 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2406 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2407 "does not allow direct connections."
2409 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2410 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2413 msgid "There was a failure on the network"
2414 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2425 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2427 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2433 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2434 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2439 msgid "There was a failure in the call engine"
2440 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2443 msgid "Can't establish audio stream"
2444 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2447 msgid "Can't establish video stream"
2448 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2451 msgid "Call the contact again"
2452 msgstr "Ring kontakten igjen"
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2463 msgid "Disable camera and stop sending video"
2464 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2467 msgid "Enable camera and send video"
2468 msgstr "Slå på kamera og send video"
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2471 msgid "Enable camera but don't send video"
2472 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2479 msgid "Hang up current call"
2480 msgstr "Legg på denne samtalen"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2484 msgstr "Forhåndsvis"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2488 msgstr "Ring på nytt"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2495 msgid "Toggle audio transmission"
2496 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2511 msgid "Video Preview"
2512 msgstr "Forhåndsvis video"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2518 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2520 msgid "%s (%d unread)"
2521 msgid_plural "%s (%d unread)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2527 msgid "%s (and %u other)"
2528 msgid_plural "%s (and %u others)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2534 msgid "%s (%d unread from others)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2541 msgid "%s (%d unread from all)"
2542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2547 msgid "Typing a message."
2548 msgstr "Skriver en melding"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2563 msgid "Insert _Smiley"
2564 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2567 msgid "Invite _Participant…"
2568 msgstr "Inviter _deltaker..."
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2571 msgid "Move Tab _Left"
2572 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2575 msgid "Move Tab _Right"
2576 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2583 msgid "_Conversation"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2588 msgstr "Riv _løs fane"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2595 msgid "_Favorite Chat Room"
2596 msgstr "_Favoritt-praterom"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2604 msgstr "_Neste fane"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2607 msgid "_Previous Tab"
2608 msgstr "_Forrige samtaler"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2611 msgid "_Show Contact List"
2612 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2627 msgid "Auto-Connect"
2628 msgstr "Koble til automatisk"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2631 msgid "Manage Favorite Rooms"
2632 msgstr "Håndter favorittrom"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2635 msgid "Incoming video call"
2636 msgstr "Innkommende videosamtale"
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2639 msgid "Incoming call"
2640 msgstr "Innkommende samtale"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2662 msgid "Incoming video call from %s"
2663 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2667 msgid "Incoming call from %s"
2668 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2671 msgid "Room invitation"
2672 msgstr "Invitasjon til rom"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2676 msgid "%s is inviting you to join %s"
2677 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2690 msgid "%s invited you to join %s"
2691 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2695 msgid "Incoming file transfer from %s"
2696 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2700 msgid "Subscription requested by %s"
2701 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2712 #. someone is logging off
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2715 msgid "%s is now offline."
2716 msgstr "%s er nå frakoblet."
2718 #. someone is logging in
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2721 msgid "%s is now online."
2722 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2724 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2727 msgid "%u:%02u.%02u"
2728 msgstr "%u:%02u.%02u"
2730 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2737 msgctxt "file transfer percent"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2743 msgid "%s of %s at %s/s"
2744 msgstr "%s av %s med %s/s"
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2751 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2754 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2755 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2760 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2761 msgstr "Sender «%s» til %s"
2763 #. translators: first %s is filename, second %s
2764 #. * is the contact name
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2767 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2768 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2771 msgid "Error receiving a file"
2772 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2776 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2780 msgid "Error sending a file"
2781 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2783 #. translators: first %s is filename, second %s
2784 #. * is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2788 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2794 msgid "\"%s\" sent to %s"
2795 msgstr "«%s» sendt til %s"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2798 msgid "File transfer completed"
2799 msgstr "Filoverføring fullført"
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2802 msgid "Waiting for the other participant's response"
2803 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2807 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2808 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2812 msgid "Hashing \"%s\""
2813 msgstr "Hasher «%s»"
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2828 msgid "File Transfers"
2829 msgstr "Filoverføringer"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2833 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2837 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2838 "importing accounts from Pidgin."
2839 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2842 msgid "Import Accounts"
2843 msgstr "Importer kontoer"
2845 #. Translators: this is the header of a treeview column
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2850 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2854 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2858 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2865 msgstr "Koble til på nytt"
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2868 msgid "Edit Account"
2869 msgstr "Rediger konto"
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2875 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2880 msgid "Show and edit accounts"
2881 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2884 msgid "Contact List"
2885 msgstr "Kontaktliste"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2888 msgid "Contacts on a _Map"
2889 msgstr "Kontakter på et _kart"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2896 msgid "Join _Favorites"
2897 msgstr "Bli med i _favoritter"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2900 msgid "Manage Favorites"
2901 msgstr "Håndter favoritter"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2904 msgid "N_ormal Size"
2905 msgstr "N_ormal størrelse"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2909 msgstr "Ny _samtale..."
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2912 msgid "Normal Size With _Avatars"
2913 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2916 msgid "P_references"
2917 msgstr "B_rukervalg"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2920 msgid "Show P_rotocols"
2921 msgstr "Vis p_rotokoller"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2924 msgid "Sort by _Name"
2925 msgstr "Sorter på _navn"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2928 msgid "Sort by _Status"
2929 msgstr "Sorter på _status"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2936 msgid "_Compact Size"
2937 msgstr "_Kompakt størrelse"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2944 msgid "_File Transfers"
2945 msgstr "_Filoverføringer"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2949 msgstr "_Bli med..."
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2952 msgid "_New Conversation…"
2953 msgstr "_Ny samtale..."
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2956 msgid "_Offline Contacts"
2957 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2960 msgid "_Personal Information"
2961 msgstr "Personlig _informasjon"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2975 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2976 #. yes/no, yes/no and a number.
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2981 "Invite required: %s\n"
2982 "Password required: %s\n"
2986 "Invitasjon kreves: %s\n"
2987 "Passord kreves: %s\n"
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2996 msgid "Could not start room listing"
2997 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3004 msgid "Couldn't load room list"
3005 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3009 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3011 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3016 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3017 "the current account's server"
3019 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3020 "aktiv kontos tjener"
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3024 msgstr "Bli med i rom"
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3035 msgid "Message received"
3036 msgstr "Melding mottatt"
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3039 msgid "Message sent"
3040 msgstr "Melding sendt"
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3043 msgid "New conversation"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3047 msgid "Contact goes online"
3048 msgstr "Kontakt kobler til"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3051 msgid "Contact goes offline"
3052 msgstr "Kontakt kobler fra"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3055 msgid "Account connected"
3056 msgstr "Konto koblet til"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3059 msgid "Account disconnected"
3060 msgstr "Konto koblet fra"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3071 msgid "Automatically _connect on startup "
3072 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3079 msgid "Chat Th_eme:"
3080 msgstr "Samtale_tema:"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3083 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3084 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3087 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3088 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3091 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3092 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3095 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3096 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3099 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3100 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3103 msgid "Enable spell checking for languages:"
3104 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3111 msgid "Location sources:"
3112 msgstr "Kilder for steder:"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3115 msgid "Notifications"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3119 msgid "Play sound for events"
3120 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3132 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3133 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3138 msgid "Show _smileys as images"
3139 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3142 msgid "Show contact _list in rooms"
3143 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3150 msgid "Spell Checking"
3151 msgstr "Stavekontroll"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3155 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3156 "dictionary installed."
3158 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3166 msgstr "_Mobiltelefon"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3169 msgid "_Enable bubble notifications"
3170 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3173 msgid "_Enable sound notifications"
3174 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3182 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3185 msgid "_Open new chats in separate windows"
3186 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3189 msgid "_Publish location to my contacts"
3190 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3193 msgid "_Reduce location accuracy"
3194 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3196 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3200 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3208 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3209 msgid "Contact Map View"
3210 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3217 msgid "Debug Window"
3218 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3270 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3274 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3275 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3276 msgid "Invite Participant"
3277 msgstr "Inviter deltaker..."
3279 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3280 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3281 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"