1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 15:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgstr "Vis personbilder"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Bruk varslingslyder"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
269 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
270 "men ikke har fokus."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema for samtalevindu"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
327 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Use theme for chat rooms"
340 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
344 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Spell checking languages"
348 msgstr "Stavekontrollspråk"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
352 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
354 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid "Enable spell checker"
359 msgstr "Bruk stavekontroll"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 msgid "Nick completed character"
368 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
375 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
376 "tabulator benyttes i gruppeprat."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
381 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
385 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
387 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
390 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
391 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
394 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
395 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Camera device"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
403 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Camera position"
407 msgstr "Kameraposisjon"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Position the camera preview should be during a call."
411 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Echo cancellation support"
415 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Show hint about closing the main window"
423 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
430 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Empathy can publish the user's location"
435 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
443 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
447 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
451 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
454 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
455 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
458 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
459 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
467 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
471 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
478 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
479 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Feil under overføring av filen"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Ukjent årsak"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
518 msgid "File transfer not supported by remote contact"
519 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
522 msgid "The selected file is not a regular file"
523 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
526 msgid "The selected file is empty"
527 msgstr "Valgt fil er tom"
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
531 msgid "Missed call from %s"
532 msgstr "Tapt anrop fra %s"
534 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
538 msgstr "Samtale med %s"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
543 msgstr "Samtale fra %s"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
547 msgstr "Tilgjengelig"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "Status er satt til frakoblet"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Nettverksfeil"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Autentiseringen feilet"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Krypteringsfeil"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Sertifikat utgått"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Selvsignert sertifikat"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Sertifikatsfeil"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "Tilkobling nektes"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "Tilkobling mistet"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
650 msgid "This resource is already connected to the server"
651 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
683 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Programvaren din er for gammel"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
690 msgid "Internal error"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
699 msgstr "Yahoo! Japan"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
752 msgid "in the future"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
757 msgstr "Alle kontoer"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
813 msgstr "%1$s av %2$s"
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "Skjerm_navn:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "Husk passord"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Husk passord"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
908 msgstr "InnloggingsI_D:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
971 msgstr "Alternativer"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Melding ved frakobling:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgstr "Virkelig navn:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1037 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1038 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1039 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1040 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1052 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1064 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1076 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "Override server settings"
1084 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1116 msgstr "_Kallenavn:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgstr "_Etternavn:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Publisert navn:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "_Jabber-ID:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_postadresse:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Alternativer for NAT"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Alternativer for proxy"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "STUN Server:"
1164 msgstr "STUN-tjener:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Oppdag binding"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 msgid "Keep-Alive Options"
1181 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervall (sekunder)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1192 msgid "Authentication username:"
1193 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "Loose Routing"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 msgstr "Overse TLS-feil"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1221 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "Locale for _romliste:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1249 msgid "Couldn't save picture to file"
1250 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1253 msgid "Select Your Avatar Image"
1254 msgstr "Velg personbilde"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1257 msgid "Take a picture..."
1258 msgstr "Ta et bilde …"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1262 msgstr "Ingen bilde"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1273 msgid "Click to enlarge"
1274 msgstr "Klikk for å forstørre"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1278 msgid "There was an error starting the call"
1279 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1283 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is offline"
1287 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1295 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1298 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1299 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1339 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1360 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1361 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1362 "join a new chat room\""
1364 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1365 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1366 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1377 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1378 "hvis den er definert."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Ukjent kommando"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1418 msgstr "ikke kapabel"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "ugyldig kontakt"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "tilgang nektet"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "meldingen er for lang"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "ikke implementert"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:761
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1453 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1455 msgid "No topic defined"
1456 msgstr "Emne ikke definert"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1459 msgid "(No Suggestions)"
1460 msgstr "(Ingen forslag)"
1462 #. translators: %s is the selected word
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1465 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1466 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1468 #. translators: first %s is the selected word,
1469 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1472 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1473 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1476 msgid "Insert Smiley"
1477 msgstr "Sett inn smilefjes"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1485 #. Spelling suggestions
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1487 msgid "_Spelling Suggestions"
1488 msgstr "_Staveforslag"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1491 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1492 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1496 msgid "%s has disconnected"
1497 msgstr "%s har koblet fra"
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1504 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1505 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1509 msgid "%s was kicked"
1510 msgstr "%s ble sparket"
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1517 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1518 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1522 msgid "%s was banned"
1523 msgstr "%s ble bannlyst"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1527 msgid "%s has left the room"
1528 msgstr "%s har forlatt rommet"
1530 #. Note to translators: this string is appended to
1531 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1532 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1533 #. * please let us know. :-)
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1542 msgid "%s has joined the room"
1543 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1547 msgid "%s is now known as %s"
1548 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1550 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1551 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1552 #. * we get the new handler.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1556 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1557 msgid "Disconnected"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1562 msgid "Would you like to store this password?"
1563 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1596 msgid "Conversation"
1599 #. Translators: this string is a something like
1600 #. * "Escher Cat (SMS)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1607 msgid "Unknown or invalid identifier"
1608 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1611 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1612 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1615 msgid "Contact blocking unavailable"
1616 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1619 msgid "Permission Denied"
1620 msgstr "Tilgang nektet"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1623 msgid "Could not block contact"
1624 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1627 msgid "Edit Blocked Contacts"
1628 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1630 #. Account and Identifier
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1641 msgid "Blocked Contacts"
1642 msgstr "Blokkerte kontakter"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1651 #. Copy Link Address menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1654 msgid "_Copy Link Address"
1655 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1657 #. Open Link menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1661 msgstr "_Åpne lenke"
1663 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1664 #. * chat windows (strftime format string)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1667 msgstr "%A %d %B %Y"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1678 msgstr "Blokker %s?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1684 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1693 msgid "_Report this contact as abusive"
1694 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1695 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1696 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1699 msgid "Subscription Request"
1700 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1704 msgstr "_Blokker bruker"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 msgid "Decide _Later"
1708 msgstr "A_vgjør senere"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1712 msgid "Search contacts"
1713 msgstr "Søk i kontakter"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1720 msgid "_Add Contact"
1721 msgstr "_Legg til kontakt"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1724 msgid "No contacts found"
1725 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1728 msgid "Your message introducing yourself:"
1729 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1732 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1733 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1742 msgid "Country ISO Code:"
1743 msgstr "ISO-kode for land:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1767 msgid "Postal Code:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1797 msgid "Description:"
1798 msgstr "Beskrivelse:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1807 msgid "Accuracy Level:"
1808 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1817 msgid "Vertical Error (meters):"
1818 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1822 msgid "Horizontal Error (meters):"
1823 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1837 msgid "Climb Speed:"
1838 msgstr "Klatrehastighet:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1842 msgid "Last Updated on:"
1843 msgstr "Sist oppdatert:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1848 msgstr "Lengdegrad:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1853 msgstr "Breddegrad:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1868 #. translators: format is "Location, $date"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1877 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1878 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1883 msgstr "Lagre personbilder"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1887 msgid "Unable to save avatar"
1888 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1895 msgid "Phone number"
1896 msgstr "Telefonnummer"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1899 msgid "E-mail address"
1900 msgstr "E-postadresse"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1910 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1911 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1912 #. * with their IM client.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1918 msgid "Connected from:"
1919 msgstr "Tilkoblet fra:"
1921 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1922 #. * and should bin this.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1924 msgid "Away message:"
1925 msgstr "Bortemelding:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1945 msgstr "foretrukket"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1960 msgstr "Identifikator:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1970 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1974 msgid "Contact Details"
1975 msgstr "Kontaktdetaljer"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1979 msgid "Information requested…"
1980 msgstr "Forespurt informasjon …"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1983 msgid "Client Information"
1984 msgstr "Klientinformasjon"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2004 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2005 "select more than one group or no groups."
2007 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2012 msgstr "_Legg til gruppe"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2015 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2020 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2025 msgid "The following identity will be blocked:"
2026 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2027 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2028 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2031 msgid "The following identity can not be blocked:"
2032 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2033 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2034 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2037 msgid "Edit Contact Information"
2038 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2040 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2042 msgid "Linked Contacts"
2043 msgstr "Koblede kontakter"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2046 msgid "Select contacts to link"
2047 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2050 msgid "New contact preview"
2051 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2054 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2055 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2057 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2058 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2059 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2066 msgid "Select account to use to place the call"
2067 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2069 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2091 msgid "_Block Contact"
2092 msgstr "_Blokker kontakt"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2110 msgstr "_Lydsamtale"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2115 msgstr "_Videosamtale"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2119 msgid "_Previous Conversations"
2120 msgstr "_Tidligere samtaler"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2127 msgid "Share My Desktop"
2128 msgstr "Del mitt skrivebord"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2136 msgid "Infor_mation"
2137 msgstr "Infor_masjon"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2140 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2144 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2145 #. * to form a meta-contact".
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2147 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2148 msgid "_Link Contacts…"
2149 msgstr "Koble kontakter …"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2153 msgid "Inviting you to this room"
2154 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2157 msgid "_Invite to Chat Room"
2158 msgstr "_Inviter til praterom"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2162 msgid "_Add Contact…"
2163 msgstr "_Legg til kontakt …"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2166 msgid "Delete and _Block"
2167 msgstr "Slett og _blokker"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2171 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2172 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2175 msgid "Removing group"
2176 msgstr "Fjerner gruppe"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2186 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2187 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2192 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2193 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2195 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2196 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2199 msgid "Removing contact"
2200 msgstr "Fjerner kontakt"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2204 msgid "Linked contact containing %u contact"
2205 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2206 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2207 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2210 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2211 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2214 msgid "Online from a phone or mobile device"
2215 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2219 msgstr "Nytt nettverk"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2222 msgid "Choose an IRC network"
2223 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2226 msgid "Reset _Networks List"
2227 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2230 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2242 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2243 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2246 msgid "Link Contacts"
2247 msgstr "Koble kontakter"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2250 msgctxt "Unlink individual (button)"
2252 msgstr "_Fjern kobling …"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2256 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2257 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2260 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2261 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2269 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2270 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2274 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2275 "split the linked contacts into separate contacts."
2277 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2278 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2283 msgstr "_Fjern kobling"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Prat med %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s sekund"
2331 msgstr[1] "%s sekunder"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s minutt"
2338 msgstr[1] "%s minutter"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2361 msgstr "Når som helst"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2366 msgstr "Hvem som helst"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2378 msgstr "Hva som helst"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2382 msgstr "Tekstsamtaler"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Innkommende samtaler"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Utgående samtaler"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Tapte samtaler"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2414 msgid "Delete from:"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Slett all historikk …"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2455 msgid "The contact is offline"
2456 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2459 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2460 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Kanalen er full"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "Tilgang nektet"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2500 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2501 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2505 msgid "New Conversation"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2511 msgstr "_Videosamtale"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2516 msgstr "_Lydsamtale"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2525 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2526 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2532 "Enter your password for account\n"
2535 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2539 #. COL_STATE_ICON_NAME
2541 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2542 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2546 msgid "Custom Message…"
2547 msgstr "Egendefinert melding …"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2551 msgid "Edit Custom Messages…"
2552 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2555 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2556 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2559 msgid "Click to make this status a favorite"
2560 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2564 msgstr "Sett status"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "Ny %s-konto"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2594 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "Mottok en lynmelding"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "Send en lynmelding"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "Kontakt koblet til"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "Kontakt koblet fra"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "Koblet til tjener"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "Koblet fra tjener"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "Innkommende samtale"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "Utgående samtale"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "Samtale avsluttet"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2646 msgid "Message edited at %s"
2647 msgstr "Melding redigert %s"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2670 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2671 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2674 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2675 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2678 msgid "The certificate has expired."
2679 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2682 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2683 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2686 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2687 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2690 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "Velg en fil"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2764 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2765 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2773 msgid "Current Locale"
2774 msgstr "Aktivt locale"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2801 msgid "Central European"
2802 msgstr "Sentraleuropeisk"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2808 msgid "Chinese Simplified"
2809 msgstr "Forenklet kinesisk"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2814 msgid "Chinese Traditional"
2815 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2831 msgid "Cyrillic/Russian"
2832 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2865 msgid "Hebrew Visual"
2866 msgstr "Visuell hebraisk"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2903 msgid "South European"
2904 msgstr "Sør-Europeisk"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2937 msgstr "Vietnamesisk"
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "Ingen feilmelding"
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2947 #: ../src/empathy.c:437
2948 msgid "Don't connect on startup"
2949 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2951 #: ../src/empathy.c:441
2952 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2953 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2955 #: ../src/empathy.c:456
2956 msgid "- Empathy IM Client"
2957 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2959 #: ../src/empathy.c:643
2960 msgid "Error contacting the Account Manager"
2961 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2963 #: ../src/empathy.c:645
2966 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2971 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2978 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2979 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2980 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2983 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2984 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2985 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2986 "enhver senere versjon."
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2990 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2995 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2996 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2997 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3001 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3002 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3003 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3005 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3006 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3007 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3014 msgid "translator-credits"
3019 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3022 msgid "There was an error while importing the accounts."
3023 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3026 msgid "There was an error while parsing the account details."
3027 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3030 msgid "There was an error while creating the account."
3031 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3034 msgid "There was an error."
3035 msgstr "Det oppsto en feil."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3039 msgid "The error message was: %s"
3040 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3044 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3045 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3047 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3048 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3052 msgid "An error occurred"
3053 msgstr "En feil oppsto"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3057 msgid "What kind of chat account do you have?"
3058 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3061 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3062 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3087 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3088 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3089 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3090 "lyd- og bildesamtaler."
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3093 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3094 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3097 msgid "Yes, import my account details from "
3098 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3101 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3102 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3105 msgid "No, I want a new account"
3106 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3109 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3110 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3113 msgid "Select the accounts you want to import:"
3114 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3123 msgid "No, that's all for now"
3124 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3128 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3129 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3130 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3131 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3133 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3134 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3135 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3136 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3140 msgid "Edit->Accounts"
3141 msgstr "Rediger->Kontoer"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3154 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3155 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3156 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3157 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3160 msgid "telepathy-salut not installed"
3161 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3165 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3168 msgid "Welcome to Empathy"
3169 msgstr "Velkommen til Empathy"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3196 msgstr "Kobler til …"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "Frakoblet - %s"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3205 msgid "Disconnected — %s"
3206 msgstr "Koblet fra - %s"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3213 msgid "Unknown Status"
3214 msgstr "Ukjent status"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3221 msgid "Edit Connection Parameters"
3222 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3225 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3226 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3229 msgid "Go online to edit your personal information."
3230 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3233 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3234 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3238 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3239 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3242 msgid "This will not remove your account on the server."
3243 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3247 "You are about to select another account, which will discard\n"
3248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3251 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3253 #. Menu items: to enabled/disable the account
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3264 "You are about to close the window, which will discard\n"
3265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3268 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3276 msgstr "_Importer …"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3287 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3291 msgid "No protocol installed"
3292 msgstr "Ingen protokoll installert"
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3295 msgid "Loading account information"
3296 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3298 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3299 msgid " - Empathy authentication client"
3300 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3302 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3303 msgid "Empathy authentication client"
3304 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3306 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3307 msgid "People nearby"
3308 msgstr "Personer i nærheten"
3310 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3311 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3312 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3314 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3315 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3316 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3344 msgstr "Videoinngang"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3348 msgstr "Nummertavle"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3354 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3355 #. * is used in the window title
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3359 msgid "Call with %s"
3360 msgstr "Samtale med %s"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3364 msgid "The IP address as seen by the machine"
3365 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3370 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3374 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3375 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3379 msgid "The IP address of a relay server"
3380 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3384 msgid "The IP address of the multicast group"
3385 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3398 msgid "Connected — %d:%02dm"
3399 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3403 msgid "Technical Details"
3404 msgstr "Tekniske detaljer"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3413 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3423 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3430 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3431 "does not allow direct connections."
3433 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3434 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3438 msgid "There was a failure on the network"
3439 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3446 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3452 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3454 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3461 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3462 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3465 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3466 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3467 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3471 msgid "There was a failure in the call engine"
3472 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3476 msgid "The end of the stream was reached"
3477 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3481 msgid "Can't establish audio stream"
3482 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3486 msgid "Can't establish video stream"
3487 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3504 msgstr "Inn_stillinger"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3529 msgstr "Bytt kamera"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3533 msgstr "Minimer meg"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3537 msgstr "Maksimer meg"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3540 msgid "Disable camera"
3541 msgstr "Slå av kamera"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550 msgid "Hang up current call"
3551 msgstr "Legg på denne samtalen"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3555 msgstr "Videosamtale"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3558 msgid "Start a video call"
3559 msgstr "Start en videosamtale"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3562 msgid "Start an audio call"
3563 msgstr "Start en lydsamtale"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3566 msgid "Show dialpad"
3567 msgstr "Vis ringetastatur"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3570 msgid "Display the dialpad"
3571 msgstr "Vis ringetastatur"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 msgid "Toggle video transmission"
3579 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3588 msgid "Toggle audio transmission"
3589 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3593 msgid "Encoding Codec:"
3594 msgstr "Kodek for koding:"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3599 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3605 msgid "Decoding Codec:"
3606 msgstr "Kodek for dekoding:"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3610 msgid "Remote Candidate:"
3611 msgstr "Ekstern kandidat:"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3615 msgid "Local Candidate:"
3616 msgstr "Lokal kandidat:"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3625 msgid "%s (%d unread)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread)"
3627 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3628 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3635 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3639 msgid "%s (%d unread from others)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3641 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3642 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3646 msgid "%s (%d unread from all)"
3647 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3648 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3649 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3657 msgid "Sending %d message"
3658 msgid_plural "Sending %d messages"
3659 msgstr[0] "Sender %d melding"
3660 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3663 msgid "Typing a message."
3664 msgstr "Skriver en melding"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3667 msgid "_Conversation"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3675 msgid "Insert _Smiley"
3676 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "_Favorite Chat Room"
3680 msgstr "_Favoritt-praterom"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Notify for All Messages"
3684 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3687 msgid "_Show Contact List"
3688 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3691 msgid "Invite _Participant…"
3692 msgstr "Inviter _deltaker …"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3703 msgid "_Previous Tab"
3704 msgstr "_Forrige samtaler"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3708 msgstr "_Neste fane"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Undo Close Tab"
3712 msgstr "Angre l_ukk fane"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3715 msgid "Move Tab _Left"
3716 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3719 msgid "Move Tab _Right"
3720 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3724 msgstr "Riv _løs fane"
3726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3735 msgid "Auto-Connect"
3736 msgstr "Koble til automatisk"
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3739 msgid "Manage Favorite Rooms"
3740 msgstr "Håndter favorittrom"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3743 msgid "Incoming video call"
3744 msgstr "Innkommende videosamtale"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3747 msgid "Incoming call"
3748 msgstr "Innkommende samtale"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3752 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3757 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3758 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3763 msgid "Incoming call from %s"
3764 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3775 msgid "_Answer with video"
3776 msgstr "Sv_ar med video"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3779 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3781 msgid "Incoming video call from %s"
3782 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3785 msgid "Room invitation"
3786 msgstr "Invitasjon til rom"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3790 msgid "Invitation to join %s"
3791 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3795 msgid "%s is inviting you to join %s"
3796 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3809 msgid "%s invited you to join %s"
3810 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3814 msgid "You have been invited to join %s"
3815 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3819 msgid "Incoming file transfer from %s"
3820 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3823 msgid "Password required"
3824 msgstr "Passord kreves"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3828 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3829 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3843 msgid "%u:%02u.%02u"
3844 msgstr "%u:%02u.%02u"
3846 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3853 msgctxt "file transfer percent"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3859 msgid "%s of %s at %s/s"
3860 msgstr "%s av %s med %s/s"
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3870 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3871 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3876 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3877 msgstr "Sender «%s» til %s"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3884 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3887 msgid "Error receiving a file"
3888 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3892 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3893 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3896 msgid "Error sending a file"
3897 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3903 msgid "\"%s\" received from %s"
3904 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3910 msgid "\"%s\" sent to %s"
3911 msgstr "«%s» sendt til %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3914 msgid "File transfer completed"
3915 msgstr "Filoverføring fullført"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3918 msgid "Waiting for the other participant's response"
3919 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3923 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3924 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3928 msgid "Hashing \"%s\""
3929 msgstr "Hasher «%s»"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3944 msgid "File Transfers"
3945 msgstr "Filoverføringer"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3948 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3949 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3953 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3954 "importing accounts from Pidgin."
3955 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3958 msgid "Import Accounts"
3959 msgstr "Importer kontoer"
3961 #. Translators: this is the header of a treeview column
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3975 msgid "Provide Password"
3976 msgstr "Oppgi passord"
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3983 msgid "No match found"
3984 msgstr "Ingen treff funnet"
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3988 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3989 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3992 msgid "Update software..."
3993 msgstr "Oppdater programvare …"
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
4001 msgstr "Koble til på nytt"
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4004 msgid "Edit Account"
4005 msgstr "Rediger konto"
4007 #. Translators: this string will be something like:
4008 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4011 msgid "Top up %s (%s)..."
4012 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4015 msgid "Top up account credit"
4016 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4023 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
4028 msgid "Contact List"
4029 msgstr "Kontaktliste"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4032 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4033 msgid "_New Conversation…"
4034 msgstr "_Ny samtale …"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4037 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4039 msgstr "Ny _samtale …"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4042 msgid "_Search for Contacts…"
4043 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4046 msgid "_File Transfers"
4047 msgstr "_Filoverføringer"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4050 msgid "_Offline Contacts"
4051 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4054 msgid "Show P_rotocols"
4055 msgstr "Vis p_rotokoller"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4058 msgid "Credit Balance"
4059 msgstr "Kredittsaldo"
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4062 msgid "Contacts on a _Map"
4063 msgstr "Kontakter på et _kart"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4070 msgid "_Blocked Contacts"
4071 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4074 msgid "P_references"
4075 msgstr "B_rukervalg"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4078 msgid "Find in Contact _List"
4079 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4082 msgid "Sort by _Name"
4083 msgstr "Sorter på _navn"
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4086 msgid "Sort by _Status"
4087 msgstr "Sorter på _status"
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4090 msgid "Normal Size With _Avatars"
4091 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4094 msgid "N_ormal Size"
4095 msgstr "N_ormal størrelse"
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4098 msgid "_Compact Size"
4099 msgstr "_Kompakt størrelse"
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4110 msgid "Join _Favorites"
4111 msgstr "Bli med i _favoritter"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4114 msgid "Manage Favorites"
4115 msgstr "Håndter favoritter"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4125 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4126 #. yes/no, yes/no and a number.
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4131 "Invite required: %s\n"
4132 "Password required: %s\n"
4136 "Invitasjon kreves: %s\n"
4137 "Passord kreves: %s\n"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4146 msgid "Could not start room listing"
4147 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4150 msgid "Could not stop room listing"
4151 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4155 msgstr "Bli med i rom"
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4159 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4161 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4170 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4171 "the current account's server"
4173 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4174 "aktiv kontos tjener"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4177 msgid "Couldn't load room list"
4178 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4185 msgid "Message received"
4186 msgstr "Melding mottatt"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4189 msgid "Message sent"
4190 msgstr "Melding sendt"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4193 msgid "New conversation"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4197 msgid "Contact goes online"
4198 msgstr "Kontakt kobler til"
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4201 msgid "Contact goes offline"
4202 msgstr "Kontakt kobler fra"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4205 msgid "Account connected"
4206 msgstr "Konto koblet til"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4209 msgid "Account disconnected"
4210 msgstr "Konto koblet fra"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4221 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4228 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4229 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4233 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4234 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4238 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4239 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4243 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4244 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4248 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4249 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4251 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4253 msgid "Juliet has disconnected"
4254 msgstr "Juliet har koblet fra"
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4261 msgid "Show _smileys as images"
4262 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4265 msgid "Show contact _list in rooms"
4266 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4273 msgid "Start chats in:"
4274 msgstr "Start prat om:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4281 msgid "new _windows"
4282 msgstr "nye _vinduer"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4289 msgid "_Automatically connect on startup"
4290 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4293 msgid "Log conversations"
4294 msgstr "Logg samtaler"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4305 msgid "_Enable bubble notifications"
4306 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4309 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4310 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4313 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4314 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4317 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4318 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4321 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4322 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4325 msgid "Notifications"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4329 msgid "_Enable sound notifications"
4330 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4333 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4334 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4337 msgid "Play sound for events"
4338 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4345 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4346 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4350 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4351 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4352 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4353 "off and restarting the call."
4355 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4356 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4357 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4358 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4361 msgid "_Publish location to my contacts"
4362 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4366 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4367 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4370 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4371 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4373 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4375 msgid "_Reduce location accuracy"
4376 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4388 msgstr "_Mobiltelefon"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4391 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4392 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 msgid "Location sources:"
4396 msgstr "Kilder for steder:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4400 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4401 "dictionary installed."
4403 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Stavekontroll"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "Samtale_tema:"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4425 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4435 msgstr "Ring på nytt"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4446 msgid "Video Preview"
4447 msgstr "Forhåndsvis video"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4454 msgid "Call the contact again"
4455 msgstr "Ring kontakten igjen"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4462 msgid "Disable camera and stop sending video"
4463 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4467 msgstr "Forhåndsvis"
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4470 msgid "Enable camera but don't send video"
4471 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4478 msgid "Enable camera and send video"
4479 msgstr "Slå på kamera og send video"
4481 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4482 msgid "Contact Map View"
4483 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4490 msgid "Debug Window"
4491 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4543 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4546 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4550 msgid "Invite Participant"
4551 msgstr "Inviter deltaker"
4553 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4554 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4555 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4557 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4561 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4562 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4563 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4569 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4577 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4578 msgid "<account-id>"
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4582 msgid "Show account assistant"
4583 msgstr "Vis kontoassistent"
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4586 msgid "- Empathy Accounts"
4587 msgstr "- Empathy-kontoer"
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4590 msgid "Empathy Accounts"
4591 msgstr "Empathy-kontoer"
4593 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4594 msgid "Show a particular service"
4595 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4597 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4598 msgid "- Empathy Debugger"
4599 msgstr "- Empathy feilsøking"
4601 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4602 msgid "Empathy Debugger"
4603 msgstr "Empathy feilsøking"
4605 #: ../src/empathy-chat.c:107
4606 msgid "- Empathy Chat Client"
4607 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4620 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4625 msgid "Answer with video"
4626 msgstr "Svar med video"
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4638 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4639 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4640 #. * brings the password popup.
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4645 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4647 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4648 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4650 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4668 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4671 msgid "%s — %d:%02dm"
4672 msgstr "%s – %d:%02dm"
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4676 msgid "Your current balance is %s."
4677 msgstr "Din saldo er %s."
4679 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4680 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4681 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4687 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4689 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4692 msgid "Adding new account"
4693 msgstr "Legger til ny konto"