1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 12:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy Internet Messaging"
24 msgstr "Empathy internettmeldinger"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-away when idle"
111 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Bruk stavekontroll"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Vis personbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Vis protokoller"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Stavekontrollspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Bruk varslingslyder"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
332 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
412 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
435 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
436 "the contact list by state."
438 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
439 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
440 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
449 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
503 msgstr "Tilgjengelig"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
582 msgid "People Nearby"
583 msgstr "Personer i nærheten"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgstr "Yahoo! Japan"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
590 msgid "Facebook Chat"
591 msgstr "Facebook-prat"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
595 msgid "%d second ago"
596 msgid_plural "%d seconds ago"
597 msgstr[0] "%d sekund siden"
598 msgstr[1] "%d sekunder siden"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d minutt siden"
605 msgstr[1] "%d minutter siden"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "%d time siden"
612 msgstr[1] "%d timer siden"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
617 msgid_plural "%d days ago"
618 msgstr[0] "%d dag siden"
619 msgstr[1] "%d dager siden"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d uke siden"
626 msgstr[1] "%d uker siden"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "%d måned siden"
633 msgstr[1] "%d måneder siden"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
685 msgstr "%1$s av %2$s"
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "Skjerm_navn:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
764 msgstr "InnloggingsI_D:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
797 msgstr "Nytt nettverk"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
826 msgstr "Alternativer"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 msgid "Character set:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
853 msgid "Quit message:"
854 msgstr "Melding ved frakobling:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
858 msgstr "Virkelig navn:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
866 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
869 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
870 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
873 msgid "Override server settings"
874 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
884 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
887 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
888 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
889 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
890 "Facebook username if you don't have one."
892 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
893 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
894 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
898 msgstr "Bruk gammel SS_L"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 msgid "What is your Facebook password?"
902 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
905 msgid "What is your Facebook username?"
906 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
909 msgid "What is your Google ID?"
910 msgstr "Hva er din Google-ID?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
913 msgid "What is your Google password?"
914 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
917 msgid "What is your Jabber ID?"
918 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
921 msgid "What is your Jabber password?"
922 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
925 msgid "What is your desired Jabber ID?"
926 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
929 msgid "What is your desired Jabber password?"
930 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
933 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
934 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
937 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
938 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
942 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 msgid "What is your Windows Live ID?"
946 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
953 msgid "_E-mail address:"
954 msgstr "_E-postadresse:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
973 msgid "_Published Name:"
974 msgstr "_Publisert navn:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
978 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
981 msgid "Authentication username:"
982 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "Oppdag binding"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
990 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Interval (seconds)"
994 msgstr "Intervall (sekunder)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Keep-Alive Options"
998 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Loose Routing"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1009 msgid "Miscellaneous Options"
1010 msgstr "Forskjellige alternativer"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1013 msgid "NAT Traversal Options"
1014 msgstr "Alternativer for NAT"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1021 msgid "Proxy Options"
1022 msgstr "Alternativer for proxy"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1025 msgid "STUN Server:"
1026 msgstr "STUN-tjener:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1037 msgid "What is your SIP account password?"
1038 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1041 msgid "What is your SIP login ID?"
1042 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1046 msgstr "Br_ukernavn:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1049 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1050 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1053 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1054 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1057 msgid "What is your Yahoo! password?"
1058 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1062 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1065 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1066 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1069 msgid "_Room List locale:"
1070 msgstr "Locale for _romliste:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1074 msgid "Couldn't convert image"
1075 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1078 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1079 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1082 msgid "Select Your Avatar Image"
1083 msgstr "Velg personbilde"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1087 msgstr "Ingen bilde"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1098 msgid "Click to enlarge"
1099 msgstr "Klikk for å forstørre"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
1102 msgid "Failed to reconnect this chat"
1103 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
1106 msgid "Failed to join chat room"
1107 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1110 msgid "Failed to open private chat"
1111 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1114 msgid "Topic not supported on this conversation"
1115 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1118 msgid "You are not allowed to change the topic"
1119 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1122 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1123 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1126 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1127 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1130 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1134 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1135 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1138 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1139 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1142 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1143 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1146 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1147 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Ukjent kommando"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "ugyldig kontakt"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "tilgang nektet"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "meldingen er for lang"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "ikke implementert"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
1214 msgid "Topic set to: %s"
1215 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
1218 msgid "No topic defined"
1219 msgstr "Emne ikke definert"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1222 msgid "(No Suggestions)"
1223 msgstr "(Ingen forslag)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
1226 msgid "Insert Smiley"
1227 msgstr "Sett inn smilefjes"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 msgstr "_Staveforslag"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1241 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1245 msgid "%s has disconnected"
1246 msgstr "%s har koblet fra"
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1258 msgid "%s was kicked"
1259 msgstr "%s ble sparket"
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
1271 msgid "%s was banned"
1272 msgstr "%s ble bannlyst"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s har forlatt rommet"
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
1300 msgid "Disconnected"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626
1325 msgid "Conversation"
1328 #. Copy Link Address menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1334 #. Open Link menu item
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1338 msgstr "_Åpne lenke"
1340 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1341 #. * chat windows (strftime format string)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1344 msgstr "%A %d %B %Y"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1347 msgid "Edit Contact Information"
1348 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1351 msgid "Personal Information"
1352 msgstr "Personlig informasjon"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1359 msgid "Decide _Later"
1360 msgstr "A_vgjør senere"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1363 msgid "Subscription Request"
1364 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927
1372 msgid "Removing group"
1373 msgstr "Fjerner gruppe"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1384 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1385 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1388 msgid "Removing contact"
1389 msgstr "Fjerner kontakt"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1393 msgid "_Add Contact…"
1394 msgstr "_Legg til kontakt..."
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1404 msgstr "_Lydsamtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1409 msgstr "_Videosamtale"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "_Tidligere samtaler"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1421 msgid "Share My Desktop"
1422 msgstr "Del mitt skrivebord"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451
1430 msgid "Infor_mation"
1431 msgstr "Infor_masjon"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1434 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551
1439 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1440 msgid "Inviting you to this room"
1441 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582
1444 msgid "_Invite to Chat Room"
1445 msgstr "_Inviter til praterom"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1448 msgid "Select a contact"
1449 msgstr "Velg en kontakt"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1453 msgstr "Fullt navn:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1456 msgid "Phone number:"
1457 msgstr "Telefonnummer:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1460 msgid "E-mail address:"
1461 msgstr "E-postadresse:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1469 msgstr "Fødselsdag:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1481 msgid "Country ISO Code:"
1482 msgstr "ISO-kode for land:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1501 msgid "Postal Code:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1525 msgid "Description:"
1526 msgstr "Beskrivelse:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1533 msgid "Accuracy Level:"
1534 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1541 msgid "Vertical Error (meters):"
1542 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1545 msgid "Horizontal Error (meters):"
1546 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1557 msgid "Climb Speed:"
1558 msgstr "Klatrehastighet:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1561 msgid "Last Updated on:"
1562 msgstr "Sist oppdatert:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1566 msgstr "Lengdegrad:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1570 msgstr "Breddegrad:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1582 msgid "<b>Location</b>, "
1583 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1586 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1587 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1591 msgstr "Lagre personbilder"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1594 msgid "Unable to save avatar"
1595 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1606 msgid "Client Information"
1607 msgstr "Klientinformasjon"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1614 msgid "Contact Details"
1615 msgstr "Kontaktdetaljer"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1621 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1624 msgstr "Identifikator:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1627 msgid "Information requested…"
1628 msgstr "Forespurt informasjon..."
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1636 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1637 "select more than one group or no groups."
1639 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1648 msgstr "_Legg til gruppe"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619
1667 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1676 msgid "Conversations"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1680 msgid "Previous Conversations"
1681 msgstr "Tidligere samtaler"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1702 msgid "New Conversation"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1708 msgstr "Send _video"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1722 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1725 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1729 msgid "Custom Message…"
1730 msgstr "Egendefinert melding..."
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1734 msgid "Edit Custom Messages…"
1735 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1738 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1739 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1742 msgid "Click to make this status a favorite"
1743 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1747 msgstr "Sett status"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1750 msgid "Set your presence and current status"
1751 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1755 msgid "Custom messages…"
1756 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1767 msgid "Phrase not found"
1768 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1771 msgid "Received an instant message"
1772 msgstr "Mottok en lynmelding"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1775 msgid "Sent an instant message"
1776 msgstr "Send en lynmelding"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1779 msgid "Incoming chat request"
1780 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1783 msgid "Contact connected"
1784 msgstr "Kontakt koblet til"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1787 msgid "Contact disconnected"
1788 msgstr "Kontakt koblet fra"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1791 msgid "Connected to server"
1792 msgstr "Koblet til tjener"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1795 msgid "Disconnected from server"
1796 msgstr "Koblet fra tjener"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1799 msgid "Incoming voice call"
1800 msgstr "Innkommende samtale"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1803 msgid "Outgoing voice call"
1804 msgstr "Utgående samtale"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1807 msgid "Voice call ended"
1808 msgstr "Samtale avsluttet"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1811 msgid "Enter Custom Message"
1812 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1815 msgid "Edit Custom Messages"
1816 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1819 msgid "Add _New Preset"
1820 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1823 msgid "Saved Presets"
1824 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1843 msgid "Unable to open URI"
1844 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1847 msgid "Select a file"
1848 msgstr "Velg en fil"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1851 msgid "Select a destination"
1852 msgstr "Velg en destinasjon"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1855 msgid "Current Locale"
1856 msgstr "Aktivt locale"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1883 msgid "Central European"
1884 msgstr "Sentraleuropeisk"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1890 msgid "Chinese Simplified"
1891 msgstr "Forenklet kinesisk"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1896 msgid "Chinese Traditional"
1897 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1913 msgid "Cyrillic/Russian"
1914 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1919 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1947 msgid "Hebrew Visual"
1948 msgstr "Visuell hebraisk"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1985 msgid "South European"
1986 msgstr "Sør-Europeisk"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2019 msgstr "Vietnamesisk"
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2022 msgid "The selected contact cannot receive files."
2023 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2026 msgid "The selected contact is offline."
2027 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2030 msgid "No error message"
2031 msgstr "Ingen feilmelding"
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2034 msgid "Instant Message (Empathy)"
2035 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2037 #: ../src/empathy.c:596
2038 msgid "Don't connect on startup"
2039 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2041 #: ../src/empathy.c:600
2042 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2043 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2045 #: ../src/empathy.c:612
2046 msgid "- Empathy IM Client"
2047 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2051 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2052 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2053 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2056 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2057 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2058 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2059 "enhver senere versjon."
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2063 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2068 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2069 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2070 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2075 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2076 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2078 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2079 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2080 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2083 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2084 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2087 msgid "translator-credits"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2094 msgid "There was an error while importing the accounts."
2095 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2098 msgid "There was an error while parsing the account details."
2099 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2102 msgid "There was an error while creating the account."
2103 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2106 msgid "There was an error."
2107 msgstr "Det oppsto en feil."
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2111 msgid "The error message was: %s"
2112 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2116 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2117 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2119 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2120 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2124 msgid "An error occurred"
2125 msgstr "En feil oppsto"
2127 #. To translator: %s is the protocol name
2129 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2134 msgid "New %s account"
2135 msgstr "Ny %s-konto"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2138 msgid "What kind of chat account do you have?"
2139 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2142 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2143 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2146 msgid "Enter your account details"
2147 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2150 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2151 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2154 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2155 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2158 msgid "Enter the details for the new account"
2159 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2163 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2164 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2165 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2168 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2169 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2170 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2171 "lyd- og bildesamtaler."
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2174 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2175 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2178 msgid "Yes, import my account details from "
2179 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2182 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2183 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2186 msgid "No, I want a new account"
2187 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2190 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2191 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2194 msgid "Select the accounts you want to import:"
2195 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2204 msgid "No, that's all for now"
2205 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2209 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2210 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2211 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2212 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2213 msgstr "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av funksjonen i «Konto»-dialogen"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2217 msgid "Edit->Accounts"
2218 msgstr "Rediger->Kontoer"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2221 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2222 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2226 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2227 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2228 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2229 "the Accounts dialog"
2230 msgstr "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2233 msgid "telepathy-salut not installed"
2234 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2237 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2238 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2241 msgid "Welcome to Empathy"
2242 msgstr "Velkommen til Empathy"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2245 msgid "Import your existing accounts"
2246 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2249 msgid "Please enter personal details"
2250 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2252 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2253 #. * unsaved changes
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2256 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2257 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * an unsaved new account
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2262 msgid "Your new account has not been saved yet."
2263 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2267 msgstr "Kobler til..."
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2271 msgid "Offline — %s"
2272 msgstr "Frakoblet - %s"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2276 msgid "Disconnected — %s"
2277 msgstr "Koblet fra - %s"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2280 msgid "Offline — No Network Connection"
2281 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2284 msgid "Unknown Status"
2285 msgstr "Ukjent status"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2288 msgid "Offline — Account Disabled"
2289 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2293 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2296 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2297 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2301 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2302 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2305 msgid "This will not remove your account on the server."
2306 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2310 "You are about to select another account, which will discard\n"
2311 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2314 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2318 "You are about to close the window, which will discard\n"
2319 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2321 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2322 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "No protocol installed"
2326 msgstr "Ingen protokoll installert"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2337 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2342 msgstr "_Legg til..."
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2348 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2349 msgid "People nearby"
2350 msgstr "Personer i nærheten"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2378 msgstr "Videoinngang"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2382 msgstr "Nummertavle"
2384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2385 #. * is used in the window title
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2388 msgid "Call with %s"
2389 msgstr "Samtale med %s"
2391 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2397 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2400 msgid "Connected — %d:%02dm"
2401 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2404 msgid "Technical Details"
2405 msgstr "Tekniske detaljer"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2413 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2419 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2422 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2428 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2429 "does not allow direct connections."
2431 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2432 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2435 msgid "There was a failure on the network"
2436 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2440 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2442 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2447 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2455 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2456 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2458 msgstr "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i «Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2461 msgid "There was a failure in the call engine"
2462 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2465 msgid "Can't establish audio stream"
2466 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2469 msgid "Can't establish video stream"
2470 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "Ring kontakten igjen"
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2485 msgid "Disable camera and stop sending video"
2486 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2489 msgid "Enable camera and send video"
2490 msgstr "Slå på kamera og send video"
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2493 msgid "Enable camera but don't send video"
2494 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2501 msgid "Hang up current call"
2502 msgstr "Legg på denne samtalen"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2506 msgstr "Forhåndsvis"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2510 msgstr "Ring på nytt"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2517 msgid "Toggle audio transmission"
2518 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2533 msgid "Video Preview"
2534 msgstr "Forhåndsvis video"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2542 msgid "%s (%d unread)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread)"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2549 msgid "%s (and %u other)"
2550 msgid_plural "%s (and %u others)"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2556 msgid "%s (%d unread from others)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2563 msgid "%s (%d unread from all)"
2564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2569 msgid "Typing a message."
2570 msgstr "Skriver en melding"
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2585 msgid "Important Room"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2589 msgid "Insert _Smiley"
2590 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2593 msgid "Invite _Participant…"
2594 msgstr "Inviter _deltaker..."
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2597 msgid "Move Tab _Left"
2598 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2601 msgid "Move Tab _Right"
2602 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2609 msgid "_Conversation"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2614 msgstr "Riv _løs fane"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2621 msgid "_Favorite Chat Room"
2622 msgstr "_Favoritt-praterom"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2630 msgstr "_Neste fane"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2633 msgid "_Previous Tab"
2634 msgstr "_Forrige samtaler"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2637 msgid "_Show Contact List"
2638 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2645 msgid "_Undo Close Tab"
2646 msgstr "Angre l_ukk fane"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "Koble til automatisk"
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "Håndter favorittrom"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2665 msgid "Incoming video call"
2666 msgstr "Innkommende videosamtale"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2669 msgid "Incoming call"
2670 msgstr "Innkommende samtale"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2675 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
2692 msgid "Incoming video call from %s"
2693 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
2697 msgid "Incoming call from %s"
2698 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2701 msgid "Room invitation"
2702 msgstr "Invitasjon til rom"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2706 msgid "%s is inviting you to join %s"
2707 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:657
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2720 msgid "%s invited you to join %s"
2721 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2725 msgid "Incoming file transfer from %s"
2726 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
2730 msgid "Subscription requested by %s"
2731 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:922
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
2744 msgid "%s is now offline."
2745 msgstr "%s er nå frakoblet."
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2749 msgid "%s is now online."
2750 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2755 msgid "%u:%02u.%02u"
2756 msgstr "%u:%02u.%02u"
2758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2765 msgctxt "file transfer percent"
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2771 msgid "%s of %s at %s/s"
2772 msgstr "%s av %s med %s/s"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "Sender «%s» til %s"
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2796 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2799 msgid "Error receiving a file"
2800 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2808 msgid "Error sending a file"
2809 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2815 msgid "\"%s\" received from %s"
2816 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s
2819 #. * is the contact name
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2822 msgid "\"%s\" sent to %s"
2823 msgstr "«%s» sendt til %s"
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2826 msgid "File transfer completed"
2827 msgstr "Filoverføring fullført"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Hasher «%s»"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Filoverføringer"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2861 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2865 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2866 "importing accounts from Pidgin."
2867 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2870 msgid "Import Accounts"
2871 msgstr "Importer kontoer"
2873 #. Translators: this is the header of a treeview column
2874 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2878 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2886 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2893 msgstr "Koble til på nytt"
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:451
2896 msgid "Edit Account"
2897 msgstr "Rediger konto"
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:1113
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1499
2908 msgid "Show and edit accounts"
2909 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2913 msgstr "Kontaktliste"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2917 msgstr "Kontakter på et _kart"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2925 msgstr "Bli med i _favoritter"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2929 msgstr "Håndter favoritter"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2933 msgstr "N_ormal størrelse"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2937 msgstr "Ny _samtale..."
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2940 msgid "Normal Size With _Avatars"
2941 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2944 msgid "P_references"
2945 msgstr "B_rukervalg"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2948 msgid "Show P_rotocols"
2949 msgstr "Vis p_rotokoller"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2952 msgid "Sort by _Name"
2953 msgstr "Sorter på _navn"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2956 msgid "Sort by _Status"
2957 msgstr "Sorter på _status"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2964 msgid "_Compact Size"
2965 msgstr "_Kompakt størrelse"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2972 msgid "_File Transfers"
2973 msgstr "_Filoverføringer"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2977 msgstr "_Bli med..."
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2980 msgid "_New Conversation…"
2981 msgstr "_Ny samtale..."
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2984 msgid "_Offline Contacts"
2985 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2988 msgid "_Personal Information"
2989 msgstr "Personlig _informasjon"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3003 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3004 #. yes/no, yes/no and a number.
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3009 "Invite required: %s\n"
3010 "Password required: %s\n"
3014 "Invitasjon kreves: %s\n"
3015 "Passord kreves: %s\n"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3024 msgid "Could not start room listing"
3025 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3028 msgid "Could not stop room listing"
3029 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3032 msgid "Couldn't load room list"
3033 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3037 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3039 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3044 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3045 "the current account's server"
3047 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3048 "aktiv kontos tjener"
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3052 msgstr "Bli med i rom"
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3063 msgid "Message received"
3064 msgstr "Melding mottatt"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3067 msgid "Message sent"
3068 msgstr "Melding sendt"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3071 msgid "New conversation"
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3075 msgid "Contact goes online"
3076 msgstr "Kontakt kobler til"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3079 msgid "Contact goes offline"
3080 msgstr "Kontakt kobler fra"
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3083 msgid "Account connected"
3084 msgstr "Konto koblet til"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3087 msgid "Account disconnected"
3088 msgstr "Konto koblet fra"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:426
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3103 msgid "Chat Th_eme:"
3104 msgstr "Samtale_tema:"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3107 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3108 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3111 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3112 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3115 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3116 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3119 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3120 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3123 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3124 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3127 msgid "Enable spell checking for languages:"
3128 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3135 msgid "Location sources:"
3136 msgstr "Kilder for steder:"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3139 msgid "Notifications"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3143 msgid "Play sound for events"
3144 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3156 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3157 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3162 msgid "Show _smileys as images"
3163 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3166 msgid "Show contact _list in rooms"
3167 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3174 msgid "Spell Checking"
3175 msgstr "Stavekontroll"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3179 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3180 "dictionary installed."
3182 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3189 msgid "_Automatically connect on startup"
3190 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3194 msgstr "_Mobiltelefon"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3197 msgid "_Enable bubble notifications"
3198 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3201 msgid "_Enable sound notifications"
3202 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3209 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3210 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3213 msgid "_Open new chats in separate windows"
3214 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3217 msgid "_Publish location to my contacts"
3218 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3221 msgid "_Reduce location accuracy"
3222 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3224 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3228 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3232 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3236 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3237 msgid "Contact Map View"
3238 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1154
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3245 msgid "Debug Window"
3246 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1410
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1422
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1442
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1448
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1460
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1466
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1472
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1491
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1494
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1496
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1535
3298 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3302 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3304 msgid "Invite Participant"
3305 msgstr "Inviter deltaker..."
3307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3308 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3309 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3316 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3317 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3320 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3321 msgstr "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale nettverket"
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3324 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3325 msgstr "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3328 msgid "<account-id>"
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3332 msgid "- Empathy Accounts"
3333 msgstr "- Empathy-kontoer"
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3336 msgid "Empathy Accounts"
3337 msgstr "Empathy-kontoer"
3339 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3340 msgid "Empathy Debugger"
3341 msgstr "Empathy feilsøking"