]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 12:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy Internet Messaging"
24 msgstr "Empathy internettmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-away when idle"
111 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Bruk stavekontroll"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Vis personbilder"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Vis protokoller"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Stavekontrollspråk"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr ""
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Bruk varslingslyder"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid ""
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr ""
332 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
333 "nettverket."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr ""
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 #, fuzzy
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 #, fuzzy
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
386 #, fuzzy
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 #, fuzzy
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
407 #, fuzzy
408 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
412 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424 msgstr ""
425 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
426 "vises."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
435 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
436 "the contact list by state."
437 msgstr ""
438 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
439 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
440 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
449 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
502 msgid "Available"
503 msgstr "Tilgjengelig"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Opptatt"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
510 msgid "Away"
511 msgstr "Borte"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Usynlig"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Frakoblet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
522 msgid "Unknown"
523 msgstr "Ukjent"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
546 msgid "Name in use"
547 msgstr "Navn i bruk"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
582 msgid "People Nearby"
583 msgstr "Personer i nærheten"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
586 msgid "Yahoo! Japan"
587 msgstr "Yahoo! Japan"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
590 msgid "Facebook Chat"
591 msgstr "Facebook-prat"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
594 #, c-format
595 msgid "%d second ago"
596 msgid_plural "%d seconds ago"
597 msgstr[0] "%d sekund siden"
598 msgstr[1] "%d sekunder siden"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
601 #, c-format
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d minutt siden"
605 msgstr[1] "%d minutter siden"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
608 #, c-format
609 msgid "%d hour ago"
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "%d time siden"
612 msgstr[1] "%d timer siden"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
615 #, c-format
616 msgid "%d day ago"
617 msgid_plural "%d days ago"
618 msgstr[0] "%d dag siden"
619 msgstr[1] "%d dager siden"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
622 #, c-format
623 msgid "%d week ago"
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d uke siden"
626 msgstr[1] "%d uker siden"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
629 #, c-format
630 msgid "%d month ago"
631 msgid_plural "%d months ago"
632 msgstr[0] "%d måned siden"
633 msgstr[1] "%d måneder siden"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
636 msgid "in the future"
637 msgstr "i fremtiden"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
640 msgid "All"
641 msgstr "Alle"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
645 #, c-format
646 msgid "%s:"
647 msgstr "%s:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
650 msgid "Username:"
651 msgstr "Brukernavn:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
654 msgid "L_og in"
655 msgstr "L_ogg inn"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
662 msgid "Account:"
663 msgstr "Konto:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
666 msgid "Enabled"
667 msgstr "Aktivert"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
670 msgid "This account already exists on the server"
671 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
674 msgid "Create a new account on the server"
675 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
676
677 #. To translators: The first parameter is the login id and the
678 #. * second one is the server. The resulting string will be something
679 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
680 #. * You should reverse the order of these arguments if the
681 #. * server should come before the login id in your locale.
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
683 #, c-format
684 msgid "%1$s on %2$s"
685 msgstr "%1$s av %2$s"
686
687 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
688 #. * string will be something like: "Jabber Account"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
690 #, c-format
691 msgid "%s Account"
692 msgstr "%s-konto"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
695 msgid "New account"
696 msgstr "Ny konto"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
699 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
700 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
711 msgid "Advanced"
712 msgstr "Avansert"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
721 msgid "Pass_word:"
722 msgstr "_Passord:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
725 msgid "Screen _Name:"
726 msgstr "Skjerm_navn:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
729 msgid "What is your AIM password?"
730 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
733 msgid "What is your AIM screen name?"
734 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
742 msgid "_Port:"
743 msgstr "_Port:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
752 msgid "_Server:"
753 msgstr "_Tjener:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> username"
758 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
763 msgid "Login I_D:"
764 msgstr "InnloggingsI_D:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 msgid "What is your GroupWise User ID?"
768 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
771 msgid "What is your GroupWise password?"
772 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
776 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
779 msgid "ICQ _UIN:"
780 msgstr "ICQ _UIN:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
783 msgid "What is your ICQ UIN?"
784 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
787 msgid "What is your ICQ password?"
788 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
792 msgid "_Character set:"
793 msgstr "_Tegnsett:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
796 msgid "New Network"
797 msgstr "Nytt nettverk"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
801 msgid "Auto"
802 msgstr "Auto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
805 msgid "UDP"
806 msgstr "UDP"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
809 msgid "TCP"
810 msgstr "TCP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
813 msgid "TLS"
814 msgstr "TLS"
815
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
819 msgid "Register"
820 msgstr "Register"
821
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
825 msgid "Options"
826 msgstr "Alternativer"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
829 msgid "None"
830 msgstr "Ingen"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 msgid "Character set:"
834 msgstr "Tegnsett:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
837 msgid "Network"
838 msgstr "Nettverk"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
841 msgid "Network:"
842 msgstr "Nettverk:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
845 msgid "Nickname:"
846 msgstr "Kallenavn:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Passord:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
853 msgid "Quit message:"
854 msgstr "Melding ved frakobling:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
857 msgid "Real name:"
858 msgstr "Virkelig navn:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
861 msgid "Servers"
862 msgstr "Tjenere"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
866 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
869 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
870 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
873 msgid "Override server settings"
874 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 msgid "Pri_ority:"
878 msgstr "Pri_oritet:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 msgid "Reso_urce:"
882 msgstr "_Ressurs:"
883
884 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 msgid ""
887 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
888 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
889 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
890 "Facebook username if you don't have one."
891 msgstr ""
892 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
893 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
894 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
897 msgid "Use old SS_L"
898 msgstr "Bruk gammel SS_L"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 msgid "What is your Facebook password?"
902 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
905 msgid "What is your Facebook username?"
906 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
909 msgid "What is your Google ID?"
910 msgstr "Hva er din Google-ID?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
913 msgid "What is your Google password?"
914 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
917 msgid "What is your Jabber ID?"
918 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
921 msgid "What is your Jabber password?"
922 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
925 msgid "What is your desired Jabber ID?"
926 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
929 msgid "What is your desired Jabber password?"
930 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
933 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
934 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
937 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
938 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
942 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 msgid "What is your Windows Live ID?"
946 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
953 msgid "_E-mail address:"
954 msgstr "_E-postadresse:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
957 msgid "_First Name:"
958 msgstr "_Fornavn:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
961 msgid "_Jabber ID:"
962 msgstr "_Jabber-ID:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
965 msgid "_Last Name:"
966 msgstr "_Etternavn:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
969 msgid "_Nickname:"
970 msgstr "Kalle_navn:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
973 msgid "_Published Name:"
974 msgstr "_Publisert navn:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
978 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
981 msgid "Authentication username:"
982 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
985 msgid "Discover Binding"
986 msgstr "Oppdag binding"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
989 msgid "Discover the STUN server automatically"
990 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
993 msgid "Interval (seconds)"
994 msgstr "Intervall (sekunder)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
997 msgid "Keep-Alive Options"
998 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1001 msgid "Loose Routing"
1002 msgstr "Løs ruting"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1005 msgid "Mechanism:"
1006 msgstr "Mekanisme:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1009 msgid "Miscellaneous Options"
1010 msgstr "Forskjellige alternativer"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1013 msgid "NAT Traversal Options"
1014 msgstr "Alternativer for NAT"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1017 msgid "Port:"
1018 msgstr "Port:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1021 msgid "Proxy Options"
1022 msgstr "Alternativer for proxy"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1025 msgid "STUN Server:"
1026 msgstr "STUN-tjener:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1029 msgid "Server:"
1030 msgstr "Tjener:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1033 msgid "Transport:"
1034 msgstr "Transport:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1037 msgid "What is your SIP account password?"
1038 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1041 msgid "What is your SIP login ID?"
1042 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1045 msgid "_Username:"
1046 msgstr "Br_ukernavn:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1049 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1050 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1053 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1054 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1057 msgid "What is your Yahoo! password?"
1058 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1061 msgid "Yahoo! I_D:"
1062 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1065 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1066 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1069 msgid "_Room List locale:"
1070 msgstr "Locale for _romliste:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1074 msgid "Couldn't convert image"
1075 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1078 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1079 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1082 msgid "Select Your Avatar Image"
1083 msgstr "Velg personbilde"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1086 msgid "No Image"
1087 msgstr "Ingen bilde"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1090 msgid "Images"
1091 msgstr "Bilder"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1094 msgid "All Files"
1095 msgstr "Alle filer"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1098 msgid "Click to enlarge"
1099 msgstr "Klikk for å forstørre"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
1102 msgid "Failed to reconnect this chat"
1103 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
1106 msgid "Failed to join chat room"
1107 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1110 msgid "Failed to open private chat"
1111 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1114 msgid "Topic not supported on this conversation"
1115 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1118 msgid "You are not allowed to change the topic"
1119 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1122 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1123 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1126 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1127 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1130 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1134 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1135 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1138 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1139 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1142 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1143 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1146 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1147 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
1154 msgid ""
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1161 msgid ""
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1163 "show its usage."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1167 #, c-format
1168 msgid "Usage: %s"
1169 msgstr "Bruk: %s"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Ukjent kommando"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1180 msgid "offline"
1181 msgstr "frakoblet"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "ugyldig kontakt"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "tilgang nektet"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "meldingen er for lang"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "ikke implementert"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1200 msgid "unknown"
1201 msgstr "ukjent"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1204 #, c-format
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
1209 msgid "Topic:"
1210 msgstr "Emne:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
1213 #, c-format
1214 msgid "Topic set to: %s"
1215 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
1218 msgid "No topic defined"
1219 msgstr "Emne ikke definert"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1222 msgid "(No Suggestions)"
1223 msgstr "(Ingen forslag)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
1226 msgid "Insert Smiley"
1227 msgstr "Sett inn smilefjes"
1228
1229 #. send button
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1232 msgid "_Send"
1233 msgstr "_Send"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 msgstr "_Staveforslag"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1241 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has disconnected"
1246 msgstr "%s har koblet fra"
1247
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was kicked"
1259 msgstr "%s ble sparket"
1260
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1263 #.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was banned"
1272 msgstr "%s ble bannlyst"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s har forlatt rommet"
1278
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1283 #.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
1285 #, c-format
1286 msgid " (%s)"
1287 msgstr " (%s)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1295 #, c-format
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
1300 msgid "Disconnected"
1301 msgstr "Koblet fra"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1308 msgid "Retry"
1309 msgstr "Prøv igjen"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
1316 msgid "Join"
1317 msgstr "Bli med"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
1320 msgid "Connected"
1321 msgstr "Koblet til"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626
1325 msgid "Conversation"
1326 msgstr "Samtale"
1327
1328 #. Copy Link Address menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1333
1334 #. Open Link menu item
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1337 msgid "_Open Link"
1338 msgstr "_Åpne lenke"
1339
1340 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1341 #. * chat windows (strftime format string)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1343 msgid "%A %B %d %Y"
1344 msgstr "%A %d %B %Y"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1347 msgid "Edit Contact Information"
1348 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1351 msgid "Personal Information"
1352 msgstr "Personlig informasjon"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1355 msgid "New Contact"
1356 msgstr "Ny kontakt"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1359 msgid "Decide _Later"
1360 msgstr "A_vgjør senere"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1363 msgid "Subscription Request"
1364 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927
1372 msgid "Removing group"
1373 msgstr "Fjerner gruppe"
1374
1375 #. Remove
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1379 msgid "_Remove"
1380 msgstr "Fje_rn"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1383 #, c-format
1384 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1385 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1388 msgid "Removing contact"
1389 msgstr "Fjerner kontakt"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1393 msgid "_Add Contact…"
1394 msgstr "_Legg til kontakt..."
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1398 msgid "_Chat"
1399 msgstr "_Prat"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Audio Call"
1404 msgstr "_Lydsamtale"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Video Call"
1409 msgstr "_Videosamtale"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "_Tidligere samtaler"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1417 msgid "Send File"
1418 msgstr "Send fil"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1421 msgid "Share My Desktop"
1422 msgstr "Del mitt skrivebord"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825
1426 msgid "Favorite"
1427 msgstr "Favoritt"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451
1430 msgid "Infor_mation"
1431 msgstr "Infor_masjon"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1434 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1435 msgid "_Edit"
1436 msgstr "R_ediger"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551
1439 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1440 msgid "Inviting you to this room"
1441 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582
1444 msgid "_Invite to Chat Room"
1445 msgstr "_Inviter til praterom"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1448 msgid "Select a contact"
1449 msgstr "Velg en kontakt"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1452 msgid "Full name:"
1453 msgstr "Fullt navn:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1456 msgid "Phone number:"
1457 msgstr "Telefonnummer:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1460 msgid "E-mail address:"
1461 msgstr "E-postadresse:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1464 msgid "Website:"
1465 msgstr "Nettsted:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1468 msgid "Birthday:"
1469 msgstr "Fødselsdag:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1472 msgid "Select"
1473 msgstr "Velg"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1477 msgid "Group"
1478 msgstr "Gruppe"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1481 msgid "Country ISO Code:"
1482 msgstr "ISO-kode for land:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1485 msgid "Country:"
1486 msgstr "Land:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1489 msgid "State:"
1490 msgstr "Tilstand:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1493 msgid "City:"
1494 msgstr "By:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1497 msgid "Area:"
1498 msgstr "Område:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1501 msgid "Postal Code:"
1502 msgstr "Postkode:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1505 msgid "Street:"
1506 msgstr "Gate:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1509 msgid "Building:"
1510 msgstr "Bygning:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1513 msgid "Floor:"
1514 msgstr "Etasje:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1517 msgid "Room:"
1518 msgstr "Rom:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1521 msgid "Text:"
1522 msgstr "Tekst:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1525 msgid "Description:"
1526 msgstr "Beskrivelse:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1529 msgid "URI:"
1530 msgstr "URI:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1533 msgid "Accuracy Level:"
1534 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1537 msgid "Error:"
1538 msgstr "Feil:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1541 msgid "Vertical Error (meters):"
1542 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1545 msgid "Horizontal Error (meters):"
1546 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1549 msgid "Speed:"
1550 msgstr "Hastighet:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1553 msgid "Bearing:"
1554 msgstr "Retning:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1557 msgid "Climb Speed:"
1558 msgstr "Klatrehastighet:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1561 msgid "Last Updated on:"
1562 msgstr "Sist oppdatert:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1565 msgid "Longitude:"
1566 msgstr "Lengdegrad:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1569 msgid "Latitude:"
1570 msgstr "Breddegrad:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1573 msgid "Altitude:"
1574 msgstr "Høyde:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1578 msgid "Location"
1579 msgstr "Sted"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1582 msgid "<b>Location</b>, "
1583 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1586 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1587 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1590 msgid "Save Avatar"
1591 msgstr "Lagre personbilder"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1594 msgid "Unable to save avatar"
1595 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1602 msgid "Alias:"
1603 msgstr "Alias:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1606 msgid "Client Information"
1607 msgstr "Klientinformasjon"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 msgid "Client:"
1611 msgstr "Klient:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1614 msgid "Contact Details"
1615 msgstr "Kontaktdetaljer"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 msgid "Groups"
1619 msgstr "Grupper"
1620
1621 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1623 msgid "Identifier:"
1624 msgstr "Identifikator:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1627 msgid "Information requested…"
1628 msgstr "Forespurt informasjon..."
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1631 msgid "OS:"
1632 msgstr "OS:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1635 msgid ""
1636 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1637 "select more than one group or no groups."
1638 msgstr ""
1639 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1640 "eller ingen."
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1643 msgid "Version:"
1644 msgstr "Versjon:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1647 msgid "_Add Group"
1648 msgstr "_Legg til gruppe"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1651 msgid "new server"
1652 msgstr "ny tjener"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1655 msgid "Server"
1656 msgstr "Tjener"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1659 msgid "Port"
1660 msgstr "Port"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1663 msgid "SSL"
1664 msgstr "SSL"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619
1667 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1668 msgid "Account"
1669 msgstr "Konto"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636
1672 msgid "Date"
1673 msgstr "Dato"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1676 msgid "Conversations"
1677 msgstr "Samtaler"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1680 msgid "Previous Conversations"
1681 msgstr "Tidligere samtaler"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Søk"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1688 msgid "_For:"
1689 msgstr "_For:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1692 msgid "Contact ID:"
1693 msgstr "KontaktID:"
1694
1695 #. add chat button
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1697 msgid "C_hat"
1698 msgstr "_Prat"
1699
1700 #. Tweak the dialog
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1702 msgid "New Conversation"
1703 msgstr "Ny samtale"
1704
1705 #. add video toggle
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1707 msgid "Send _Video"
1708 msgstr "Send _video"
1709
1710 #. add chat button
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1713 msgid "_Call"
1714 msgstr "_Ring"
1715
1716 #. Tweak the dialog
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1718 msgid "New Call"
1719 msgstr "Ny samtale"
1720
1721 #. COL_STATUS_TEXT
1722 #. COL_STATE_ICON_NAME
1723 #. COL_STATE
1724 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1725 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1726 #. COL_TYPE
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1729 msgid "Custom Message…"
1730 msgstr "Egendefinert melding..."
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1734 msgid "Edit Custom Messages…"
1735 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1738 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1739 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1742 msgid "Click to make this status a favorite"
1743 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1746 msgid "Set status"
1747 msgstr "Sett status"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1750 msgid "Set your presence and current status"
1751 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1752
1753 #. Custom messages
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1755 msgid "Custom messages…"
1756 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1759 msgid "Find:"
1760 msgstr "Finn:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1763 msgid "Match case"
1764 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1767 msgid "Phrase not found"
1768 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1771 msgid "Received an instant message"
1772 msgstr "Mottok en lynmelding"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1775 msgid "Sent an instant message"
1776 msgstr "Send en lynmelding"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1779 msgid "Incoming chat request"
1780 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1783 msgid "Contact connected"
1784 msgstr "Kontakt koblet til"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1787 msgid "Contact disconnected"
1788 msgstr "Kontakt koblet fra"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1791 msgid "Connected to server"
1792 msgstr "Koblet til tjener"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1795 msgid "Disconnected from server"
1796 msgstr "Koblet fra tjener"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1799 msgid "Incoming voice call"
1800 msgstr "Innkommende samtale"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1803 msgid "Outgoing voice call"
1804 msgstr "Utgående samtale"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1807 msgid "Voice call ended"
1808 msgstr "Samtale avsluttet"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1811 msgid "Enter Custom Message"
1812 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1815 msgid "Edit Custom Messages"
1816 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1819 msgid "Add _New Preset"
1820 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1823 msgid "Saved Presets"
1824 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1827 msgid "Classic"
1828 msgstr "Klassisk"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1831 msgid "Simple"
1832 msgstr "Enkel"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1835 msgid "Clean"
1836 msgstr "Tøm"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1839 msgid "Blue"
1840 msgstr "Blå"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1843 msgid "Unable to open URI"
1844 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1847 msgid "Select a file"
1848 msgstr "Velg en fil"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1851 msgid "Select a destination"
1852 msgstr "Velg en destinasjon"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1855 msgid "Current Locale"
1856 msgstr "Aktivt locale"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1862 msgid "Arabic"
1863 msgstr "Arabisk"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1866 msgid "Armenian"
1867 msgstr "Armensk"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1872 msgid "Baltic"
1873 msgstr "Baltisk"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1876 msgid "Celtic"
1877 msgstr "Keltisk"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1883 msgid "Central European"
1884 msgstr "Sentraleuropeisk"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1890 msgid "Chinese Simplified"
1891 msgstr "Forenklet kinesisk"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1896 msgid "Chinese Traditional"
1897 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1900 msgid "Croatian"
1901 msgstr "Kroatisk"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1909 msgid "Cyrillic"
1910 msgstr "Kyrillisk"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1913 msgid "Cyrillic/Russian"
1914 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1919 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1922 msgid "Georgian"
1923 msgstr "Georgisk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1928 msgid "Greek"
1929 msgstr "Gresk"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1932 msgid "Gujarati"
1933 msgstr "Gujarati"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1936 msgid "Gurmukhi"
1937 msgstr "Gurmukhi"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1943 msgid "Hebrew"
1944 msgstr "Hebraisk"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1947 msgid "Hebrew Visual"
1948 msgstr "Visuell hebraisk"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1951 msgid "Hindi"
1952 msgstr "Hindi"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1955 msgid "Icelandic"
1956 msgstr "Islandsk"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1961 msgid "Japanese"
1962 msgstr "Japansk"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1968 msgid "Korean"
1969 msgstr "Koreansk"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1972 msgid "Nordic"
1973 msgstr "Nordisk"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1976 msgid "Persian"
1977 msgstr "Persisk"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1981 msgid "Romanian"
1982 msgstr "Rumensk"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1985 msgid "South European"
1986 msgstr "Sør-Europeisk"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1989 msgid "Thai"
1990 msgstr "Thai"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1996 msgid "Turkish"
1997 msgstr "Tyrkisk"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2004 msgid "Unicode"
2005 msgstr "Unicode"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2012 msgid "Western"
2013 msgstr "Vestlig"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2018 msgid "Vietnamese"
2019 msgstr "Vietnamesisk"
2020
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2022 msgid "The selected contact cannot receive files."
2023 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2024
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2026 msgid "The selected contact is offline."
2027 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2028
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2030 msgid "No error message"
2031 msgstr "Ingen feilmelding"
2032
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2034 msgid "Instant Message (Empathy)"
2035 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2036
2037 #: ../src/empathy.c:596
2038 msgid "Don't connect on startup"
2039 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2040
2041 #: ../src/empathy.c:600
2042 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2043 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2044
2045 #: ../src/empathy.c:612
2046 msgid "- Empathy IM Client"
2047 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2048
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2050 msgid ""
2051 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2052 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2053 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2054 "version."
2055 msgstr ""
2056 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2057 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2058 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2059 "enhver senere versjon."
2060
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2062 msgid ""
2063 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2066 "details."
2067 msgstr ""
2068 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2069 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2070 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2073 msgid ""
2074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2075 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2076 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2077 msgstr ""
2078 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2079 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2080 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2081
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2083 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2084 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2087 msgid "translator-credits"
2088 msgstr ""
2089 "Kjartan Maraas\n"
2090 "Sigurd Gartmann\n"
2091 "Espen Stefansen"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2094 msgid "There was an error while importing the accounts."
2095 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2098 msgid "There was an error while parsing the account details."
2099 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2102 msgid "There was an error while creating the account."
2103 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2106 msgid "There was an error."
2107 msgstr "Det oppsto en feil."
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2110 #, c-format
2111 msgid "The error message was: %s"
2112 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2115 msgid ""
2116 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2117 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2118 msgstr ""
2119 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2120 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2124 msgid "An error occurred"
2125 msgstr "En feil oppsto"
2126
2127 #. To translator: %s is the protocol name
2128 #. Create account
2129 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2130 #. * "Yahoo!"
2131 #.
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2133 #, c-format
2134 msgid "New %s account"
2135 msgstr "Ny %s-konto"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2138 msgid "What kind of chat account do you have?"
2139 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2142 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2143 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2146 msgid "Enter your account details"
2147 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2150 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2151 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2154 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2155 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2158 msgid "Enter the details for the new account"
2159 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2162 msgid ""
2163 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2164 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2165 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2166 "calls."
2167 msgstr ""
2168 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2169 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2170 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2171 "lyd- og bildesamtaler."
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2174 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2175 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2178 msgid "Yes, import my account details from "
2179 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2182 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2183 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2186 msgid "No, I want a new account"
2187 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2190 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2191 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2194 msgid "Select the accounts you want to import:"
2195 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2200 msgid "Yes"
2201 msgstr "Ja"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2204 msgid "No, that's all for now"
2205 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2208 msgid ""
2209 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2210 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2211 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2212 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2213 msgstr "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av funksjonen i «Konto»-dialogen"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2217 msgid "Edit->Accounts"
2218 msgstr "Rediger->Kontoer"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2221 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2222 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2225 msgid ""
2226 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2227 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2228 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2229 "the Accounts dialog"
2230 msgstr "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2233 msgid "telepathy-salut not installed"
2234 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2237 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2238 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2241 msgid "Welcome to Empathy"
2242 msgstr "Velkommen til Empathy"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2245 msgid "Import your existing accounts"
2246 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2249 msgid "Please enter personal details"
2250 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2251
2252 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2253 #. * unsaved changes
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2255 #, c-format
2256 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2257 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2258
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * an unsaved new account
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2262 msgid "Your new account has not been saved yet."
2263 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2266 msgid "Connecting…"
2267 msgstr "Kobler til..."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2270 #, c-format
2271 msgid "Offline — %s"
2272 msgstr "Frakoblet - %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2275 #, c-format
2276 msgid "Disconnected — %s"
2277 msgstr "Koblet fra - %s"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2280 msgid "Offline — No Network Connection"
2281 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2284 msgid "Unknown Status"
2285 msgstr "Ukjent status"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2288 msgid "Offline — Account Disabled"
2289 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2292 msgid ""
2293 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2295 msgstr ""
2296 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2297 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2300 #, c-format
2301 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2302 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2305 msgid "This will not remove your account on the server."
2306 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2309 msgid ""
2310 "You are about to select another account, which will discard\n"
2311 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2312 msgstr ""
2313 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2314 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2317 msgid ""
2318 "You are about to close the window, which will discard\n"
2319 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2320 msgstr ""
2321 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2322 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "No protocol installed"
2326 msgstr "Ingen protokoll installert"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2329 msgid "Protocol:"
2330 msgstr "Protokoll:"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid ""
2334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2335 "you want to use."
2336 msgstr ""
2337 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2338 "til en ny konto."
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2341 msgid "_Add…"
2342 msgstr "_Legg til..."
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2345 msgid "_Import…"
2346 msgstr "Importer"
2347
2348 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2349 msgid "People nearby"
2350 msgstr "Personer i nærheten"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2353 msgid "Contrast"
2354 msgstr "Kontrast"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2357 msgid "Brightness"
2358 msgstr "Lysstyrke"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2361 msgid "Gamma"
2362 msgstr "Gamma"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2365 msgid "Volume"
2366 msgstr "Volum"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2369 msgid "_Sidebar"
2370 msgstr "_Sidelinje"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2373 msgid "Audio input"
2374 msgstr "Lydinngang"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2377 msgid "Video input"
2378 msgstr "Videoinngang"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2381 msgid "Dialpad"
2382 msgstr "Nummertavle"
2383
2384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2385 #. * is used in the window title
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2387 #, c-format
2388 msgid "Call with %s"
2389 msgstr "Samtale med %s"
2390
2391 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2392 #. * title
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2394 msgid "Call"
2395 msgstr "Ring"
2396
2397 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2399 #, c-format
2400 msgid "Connected — %d:%02dm"
2401 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2404 msgid "Technical Details"
2405 msgstr "Tekniske detaljer"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2411 "computer"
2412 msgstr ""
2413 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2414 "datamaskin"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2420 "computer"
2421 msgstr ""
2422 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2423 "datamaskin"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2429 "does not allow direct connections."
2430 msgstr ""
2431 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2432 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2435 msgid "There was a failure on the network"
2436 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2439 msgid ""
2440 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2441 msgstr ""
2442 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2443 "datamaskin"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2446 msgid ""
2447 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2448 msgstr ""
2449 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2450 "datamaskin"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2456 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2457 "the Help menu."
2458 msgstr "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i «Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2461 msgid "There was a failure in the call engine"
2462 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2465 msgid "Can't establish audio stream"
2466 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2469 msgid "Can't establish video stream"
2470 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "Ring kontakten igjen"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2477 msgid "Camera Off"
2478 msgstr "Kamera av"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2481 msgid "Camera On"
2482 msgstr "Kamera på"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2485 msgid "Disable camera and stop sending video"
2486 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2489 msgid "Enable camera and send video"
2490 msgstr "Slå på kamera og send video"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2493 msgid "Enable camera but don't send video"
2494 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2497 msgid "Hang up"
2498 msgstr "Legg på"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2501 msgid "Hang up current call"
2502 msgstr "Legg på denne samtalen"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Forhåndsvis"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2509 msgid "Redial"
2510 msgstr "Ring på nytt"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2513 msgid "Send Audio"
2514 msgstr "Send lyd"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2517 msgid "Toggle audio transmission"
2518 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2521 msgid "V_ideo"
2522 msgstr "V_ideo"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2525 msgid "Video Off"
2526 msgstr "Video av"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2529 msgid "Video On"
2530 msgstr "Video på"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2533 msgid "Video Preview"
2534 msgstr "Forhåndsvis video"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2537 msgid "_View"
2538 msgstr "_Vis"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread)"
2544 msgstr[0] ""
2545 msgstr[1] ""
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2548 #, c-format
2549 msgid "%s (and %u other)"
2550 msgid_plural "%s (and %u others)"
2551 msgstr[0] ""
2552 msgstr[1] ""
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (%d unread from others)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2558 msgstr[0] ""
2559 msgstr[1] ""
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2562 #, c-format
2563 msgid "%s (%d unread from all)"
2564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2565 msgstr[0] ""
2566 msgstr[1] ""
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2569 msgid "Typing a message."
2570 msgstr "Skriver en melding"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2573 msgid "C_lear"
2574 msgstr "_Tøm"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2577 msgid "C_ontact"
2578 msgstr "K_ontakt"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2581 msgid "Chat"
2582 msgstr "Prat"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2585 msgid "Important Room"
2586 msgstr "Viktig rom"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2589 msgid "Insert _Smiley"
2590 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2593 msgid "Invite _Participant…"
2594 msgstr "Inviter _deltaker..."
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2597 msgid "Move Tab _Left"
2598 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2601 msgid "Move Tab _Right"
2602 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2605 msgid "_Contents"
2606 msgstr "_Innhold"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2609 msgid "_Conversation"
2610 msgstr "_Samtale"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2613 msgid "_Detach Tab"
2614 msgstr "Riv _løs fane"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2617 msgid "_Edit"
2618 msgstr "_Rediger"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2621 msgid "_Favorite Chat Room"
2622 msgstr "_Favoritt-praterom"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2625 msgid "_Help"
2626 msgstr "_Hjelp"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2629 msgid "_Next Tab"
2630 msgstr "_Neste fane"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2633 msgid "_Previous Tab"
2634 msgstr "_Forrige samtaler"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2637 msgid "_Show Contact List"
2638 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2641 msgid "_Tabs"
2642 msgstr "_Faner"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2645 msgid "_Undo Close Tab"
2646 msgstr "Angre l_ukk fane"
2647
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2649 msgid "Name"
2650 msgstr "Navn"
2651
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2653 msgid "Room"
2654 msgstr "Rom"
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "Koble til automatisk"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "Håndter favorittrom"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2665 msgid "Incoming video call"
2666 msgstr "Innkommende videosamtale"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2669 msgid "Incoming call"
2670 msgstr "Innkommende samtale"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2673 #, c-format
2674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2675 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2678 #, c-format
2679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2683 msgid "_Reject"
2684 msgstr "Av_vis"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2687 msgid "_Answer"
2688 msgstr "Sv_ar"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
2691 #, c-format
2692 msgid "Incoming video call from %s"
2693 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
2696 #, c-format
2697 msgid "Incoming call from %s"
2698 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2701 msgid "Room invitation"
2702 msgstr "Invitasjon til rom"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2705 #, c-format
2706 msgid "%s is inviting you to join %s"
2707 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:657
2710 msgid "_Decline"
2711 msgstr "_Avslå"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2715 msgid "_Join"
2716 msgstr "_Bli med"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2719 #, c-format
2720 msgid "%s invited you to join %s"
2721 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2724 #, c-format
2725 msgid "Incoming file transfer from %s"
2726 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
2729 #, c-format
2730 msgid "Subscription requested by %s"
2731 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:922
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "Message: %s"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "Melding: %s"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
2743 #, c-format
2744 msgid "%s is now offline."
2745 msgstr "%s er nå frakoblet."
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is now online."
2750 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2751
2752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2754 #, c-format
2755 msgid "%u:%02u.%02u"
2756 msgstr "%u:%02u.%02u"
2757
2758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2760 #, c-format
2761 msgid "%02u.%02u"
2762 msgstr "%02u.%02u"
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2765 msgctxt "file transfer percent"
2766 msgid "Unknown"
2767 msgstr "Ukjent"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2770 #, c-format
2771 msgid "%s of %s at %s/s"
2772 msgstr "%s av %s med %s/s"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of %s"
2777 msgstr "%s av %s"
2778
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2781 #, c-format
2782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2787 #, c-format
2788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "Sender «%s» til %s"
2790
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2794 #, c-format
2795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2796 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2799 msgid "Error receiving a file"
2800 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2803 #, c-format
2804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2808 msgid "Error sending a file"
2809 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2810
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2814 #, c-format
2815 msgid "\"%s\" received from %s"
2816 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s
2819 #. * is the contact name
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" sent to %s"
2823 msgstr "«%s» sendt til %s"
2824
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2826 msgid "File transfer completed"
2827 msgstr "Filoverføring fullført"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2834 #, c-format
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2839 #, c-format
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Hasher «%s»"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2844 msgid "%"
2845 msgstr "%"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2848 msgid "File"
2849 msgstr "Fil"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2852 msgid "Remaining"
2853 msgstr "Gjenstår"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Filoverføringer"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2861 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2862
2863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2864 msgid ""
2865 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2866 "importing accounts from Pidgin."
2867 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2868
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2870 msgid "Import Accounts"
2871 msgstr "Importer kontoer"
2872
2873 #. Translators: this is the header of a treeview column
2874 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2875 msgid "Import"
2876 msgstr "Importer"
2877
2878 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2879 msgid "Protocol"
2880 msgstr "Protokoll"
2881
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2883 msgid "Source"
2884 msgstr "Kilde"
2885
2886 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2887 #, c-format
2888 msgid "%s account"
2889 msgstr "%s-konto"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2892 msgid "Reconnect"
2893 msgstr "Koble til på nytt"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:451
2896 msgid "Edit Account"
2897 msgstr "Rediger konto"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2900 msgid "Close"
2901 msgstr "Lukk"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:1113
2904 msgid "Contact"
2905 msgstr "Kontakt"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1499
2908 msgid "Show and edit accounts"
2909 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2913 msgstr "Kontaktliste"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2917 msgstr "Kontakter på et _kart"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2920 msgid "Context"
2921 msgstr "Sammenheng"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2925 msgstr "Bli med i _favoritter"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2929 msgstr "Håndter favoritter"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2933 msgstr "N_ormal størrelse"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2936 msgid "New _Call…"
2937 msgstr "Ny _samtale..."
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2940 msgid "Normal Size With _Avatars"
2941 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2944 msgid "P_references"
2945 msgstr "B_rukervalg"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2948 msgid "Show P_rotocols"
2949 msgstr "Vis p_rotokoller"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2952 msgid "Sort by _Name"
2953 msgstr "Sorter på _navn"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2956 msgid "Sort by _Status"
2957 msgstr "Sorter på _status"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2960 msgid "_Accounts"
2961 msgstr "_Kontoer"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2964 msgid "_Compact Size"
2965 msgstr "_Kompakt størrelse"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2968 msgid "_Debug"
2969 msgstr "_Feilsøk"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2972 msgid "_File Transfers"
2973 msgstr "_Filoverføringer"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2976 msgid "_Join…"
2977 msgstr "_Bli med..."
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2980 msgid "_New Conversation…"
2981 msgstr "_Ny samtale..."
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2984 msgid "_Offline Contacts"
2985 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2988 msgid "_Personal Information"
2989 msgstr "Personlig _informasjon"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2992 msgid "_Room"
2993 msgstr "_Rom"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2996 msgid "Chat Room"
2997 msgstr "Samtalerom"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3000 msgid "Members"
3001 msgstr "Medlemmer"
3002
3003 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3004 #. yes/no, yes/no and a number.
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "<b>%s</b>\n"
3009 "Invite required: %s\n"
3010 "Password required: %s\n"
3011 "Members: %s"
3012 msgstr ""
3013 "<b>%s</b>\n"
3014 "Invitasjon kreves: %s\n"
3015 "Passord kreves: %s\n"
3016 "Medlemmer: %s"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3020 msgid "No"
3021 msgstr "Nei"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3024 msgid "Could not start room listing"
3025 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3026
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3028 msgid "Could not stop room listing"
3029 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3032 msgid "Couldn't load room list"
3033 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3034
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3036 msgid ""
3037 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3038 msgstr ""
3039 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3040 "listen."
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3043 msgid ""
3044 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3045 "the current account's server"
3046 msgstr ""
3047 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3048 "aktiv kontos tjener"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3051 msgid "Join Room"
3052 msgstr "Bli med i rom"
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3055 msgid "Room List"
3056 msgstr "Romliste"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3059 msgid "_Room:"
3060 msgstr "_Rom:"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3063 msgid "Message received"
3064 msgstr "Melding mottatt"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3067 msgid "Message sent"
3068 msgstr "Melding sendt"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3071 msgid "New conversation"
3072 msgstr "Ny samtale"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3075 msgid "Contact goes online"
3076 msgstr "Kontakt kobler til"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3079 msgid "Contact goes offline"
3080 msgstr "Kontakt kobler fra"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3083 msgid "Account connected"
3084 msgstr "Konto koblet til"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3087 msgid "Account disconnected"
3088 msgstr "Konto koblet fra"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:426
3091 msgid "Language"
3092 msgstr "Språk"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3095 msgid "Appearance"
3096 msgstr "Utseende"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3099 msgid "Behavior"
3100 msgstr "Oppførsel"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3103 msgid "Chat Th_eme:"
3104 msgstr "Samtale_tema:"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3107 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3108 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3111 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3112 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3115 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3116 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3119 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3120 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3123 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3124 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3127 msgid "Enable spell checking for languages:"
3128 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3131 msgid "General"
3132 msgstr "Generelt"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3135 msgid "Location sources:"
3136 msgstr "Kilder for steder:"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3139 msgid "Notifications"
3140 msgstr "Varsling"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3143 msgid "Play sound for events"
3144 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3147 msgid "Preferences"
3148 msgstr "Brukervalg"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3151 msgid "Privacy"
3152 msgstr "Personvern"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3155 msgid ""
3156 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3157 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3158 "decimal place."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3162 msgid "Show _smileys as images"
3163 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3166 msgid "Show contact _list in rooms"
3167 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3170 msgid "Sounds"
3171 msgstr "Lyder"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3174 msgid "Spell Checking"
3175 msgstr "Stavekontroll"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3178 msgid ""
3179 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3180 "dictionary installed."
3181 msgstr ""
3182 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3185 msgid "Themes"
3186 msgstr "Temaer"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3189 msgid "_Automatically connect on startup"
3190 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3193 msgid "_Cellphone"
3194 msgstr "_Mobiltelefon"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3197 msgid "_Enable bubble notifications"
3198 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3201 msgid "_Enable sound notifications"
3202 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3205 msgid "_GPS"
3206 msgstr "_GPS"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3209 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3210 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3213 msgid "_Open new chats in separate windows"
3214 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3217 msgid "_Publish location to my contacts"
3218 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3221 msgid "_Reduce location accuracy"
3222 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3223
3224 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3225 msgid "Respond"
3226 msgstr "Svar"
3227
3228 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3229 msgid "Status"
3230 msgstr "Status"
3231
3232 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3233 msgid "_Quit"
3234 msgstr "_Avslutt"
3235
3236 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3237 msgid "Contact Map View"
3238 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3239
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1154
3241 msgid "Save"
3242 msgstr "Lagre"
3243
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3245 msgid "Debug Window"
3246 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3247
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1410
3249 msgid "Pause"
3250 msgstr "Pause"
3251
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1422
3253 msgid "Level "
3254 msgstr "Nivå "
3255
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1442
3257 msgid "Debug"
3258 msgstr "Feilsøk"
3259
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1448
3261 msgid "Info"
3262 msgstr "Info"
3263
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
3265 msgid "Message"
3266 msgstr "Melding"
3267
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1460
3269 msgid "Warning"
3270 msgstr "Advarsel"
3271
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1466
3273 msgid "Critical"
3274 msgstr "Kritisk"
3275
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1472
3277 msgid "Error"
3278 msgstr "Feil"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1491
3281 msgid "Time"
3282 msgstr "Tid"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1494
3285 msgid "Domain"
3286 msgstr "Domene"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1496
3289 msgid "Category"
3290 msgstr "Kategori"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3293 msgid "Level"
3294 msgstr "Nivå"
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1535
3297 msgid ""
3298 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3299 "extension."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3304 msgid "Invite Participant"
3305 msgstr "Inviter deltaker..."
3306
3307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3308 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3309 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3310
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3312 msgid "Invite"
3313 msgstr "Inviter"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3316 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3317 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3320 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3321 msgstr "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale nettverket"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3324 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3325 msgstr "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3328 msgid "<account-id>"
3329 msgstr "<konto-id>"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3332 msgid "- Empathy Accounts"
3333 msgstr "- Empathy-kontoer"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3336 msgid "Empathy Accounts"
3337 msgstr "Empathy-kontoer"
3338
3339 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3340 msgid "Empathy Debugger"
3341 msgstr "Empathy feilsøking"