1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 14:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy IM Client"
20 msgstr "Empathy IM-klient"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive messages"
24 msgstr "Send og motta meldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "NetworkManager skal brukes"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Bruk stavekontroll"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skjul hovedvinduet"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skjul hovedvinduet."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
185 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Salut-konto er opprettet"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgstr "Vis personbilder"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Show contact list in rooms"
203 msgstr "Vi_s kontaktliste"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show hint about closing the main window"
207 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show offline contacts"
211 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Spell checking languages"
215 msgstr "Stavekontrollspråk"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "The default folder to save file transfers in."
219 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
223 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
227 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "Use graphical smileys"
231 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "Use notification sounds"
235 msgstr "Bruk varslingslyder"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use theme for chat rooms"
239 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
268 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
274 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
280 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
288 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
301 "disconnect/reconnect."
302 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
324 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
371 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
376 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
382 "even if the chat is already opened, but not focused."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
408 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
413 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
414 "the 'x' button in the title bar."
416 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
425 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
429 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
433 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
434 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
435 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Valgt fil er tom"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "Personer i nærheten"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
458 msgid "Socket type not supported"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Feil under overføring av filen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Ukjent årsak"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
491 msgstr "Tilgjengelig"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d sekund siden"
514 msgstr[1] "%d sekunder siden"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d minutt siden"
521 msgstr[1] "%d minutter siden"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d time siden"
528 msgstr[1] "%d timer siden"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d dag siden"
535 msgstr[1] "%d dager siden"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d uke siden"
542 msgstr[1] "%d uker siden"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d måned siden"
549 msgstr[1] "%d måneder siden"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 msgid "Screen _Name:"
589 msgstr "Skjerm_navn:"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 msgstr "InnloggingsI_D:"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
627 msgstr "Nytt nettverk"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Melding ved frakobling:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
655 msgstr "Virkelig navn:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
662 msgid "Override server settings"
663 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
675 msgstr "Bruk gammel SS_L"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
678 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
706 msgid "_Published Name:"
707 msgstr "_Publisert navn:"
709 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
711 msgid "Discover STUN"
712 msgstr "Søk etter STUN"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
716 msgstr "STUN-tjener:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
724 msgstr "Br_ukernavn:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 msgid "Use _Yahoo Japan"
728 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
735 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
739 msgid "_Room List locale:"
740 msgstr "Locale for _romliste:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
744 msgid "Couldn't convert image"
745 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
748 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
749 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
752 msgid "Select Your Avatar Image"
753 msgstr "Velg personbilde"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
768 msgid "Click to enlarge"
769 msgstr "Klikk for å forstørre"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
772 msgid "Failed to reconnect this chat"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
776 msgid "Unsupported command"
777 msgstr "Ikke støttet kommando"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
784 msgid "invalid contact"
785 msgstr "ugyldig kontakt"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
788 msgid "permission denied"
789 msgstr "tilgang nektet"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
792 msgid "too long message"
793 msgstr "meldingen er for lang"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
796 msgid "not implemented"
797 msgstr "ikke implementert"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
805 msgid "Error sending message '%s': %s"
806 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
810 msgid "Topic set to: %s"
811 msgstr "Emnet er satt til: %s"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
814 msgid "No topic defined"
815 msgstr "Emne ikke definert"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
818 msgid "(No Suggestions)"
819 msgstr "(Ingen forslag)"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
822 msgid "Insert Smiley"
823 msgstr "Sett inn smilefjes"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
832 msgid "_Spelling Suggestions"
833 msgstr "_Staveforslag"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
837 msgid "%s has disconnected"
838 msgstr "%s har koblet fra"
840 #. translators: reverse the order of these arguments
841 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
845 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
846 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
850 msgid "%s was kicked"
851 msgstr "%s ble sparket"
853 #. translators: reverse the order of these arguments
854 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
858 msgid "%1$s was banned by %2$s"
859 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s ble bannlyst"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s har forlatt rommet"
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s har blitt med i rommet"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
903 #. Copy Link Address menu item
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
909 #. Open Link menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
915 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
916 #. * chat windows (strftime format string)
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
923 msgid "Edit Contact Information"
924 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
927 msgid "Personal Information"
928 msgstr "Personlig informasjon"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
935 msgid "Decide _Later"
936 msgstr "A_vgjør senere"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
939 msgid "Subscription Request"
940 msgstr "Abonnementsforespørsel"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
944 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
945 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
948 msgid "Removing group"
949 msgstr "Fjerner gruppe"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
959 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
960 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
963 msgid "Removing contact"
964 msgstr "Fjerner kontakt"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
968 msgid "_Add Contact..."
969 msgstr "_Legg til kontakt ..."
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
984 msgstr "_Videosamtale"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
987 msgid "_View Previous Conversations"
988 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
995 msgid "Share my desktop"
996 msgstr "Del mitt skrivebord"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1000 msgstr "Infor_masjon"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1008 msgid "Inviting to this room"
1009 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1012 msgid "_Invite to chatroom"
1013 msgstr "_Inviter til praterom"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1016 msgid "Select a contact"
1017 msgstr "Velg en kontakt"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1021 msgstr "Lagre personbilder"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1024 msgid "Unable to save avatar"
1025 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1032 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1037 msgid "Country ISO Code:"
1038 msgstr "ISO-kode for land:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1057 msgid "Postal Code:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Description:"
1082 msgstr "Beskrivelse:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Accuracy Level:"
1090 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1097 msgid "Vertical Error (meters):"
1098 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1101 msgid "Horizontal Error (meters):"
1102 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113 msgid "Climb Speed:"
1114 msgstr "Klatrehastighet:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1117 msgid "Last Updated on:"
1118 msgstr "Sist oppdatert:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1122 msgstr "Lengdegrad:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1126 msgstr "Breddegrad:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1133 msgid "<b>Location</b>"
1134 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1137 msgid "<b>Location</b>, "
1138 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1141 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1142 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1161 msgstr "Fødselsdag:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 msgid "Client Information"
1165 msgstr "Klientinformasjon"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Contact Details"
1178 msgstr "Kontaktdetaljer"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1186 msgstr "Fullt navn:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1195 msgstr "Identifikator:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1198 msgid "Information requested..."
1199 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1207 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1210 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1223 msgstr "_Legg til gruppe"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1251 msgid "Conversations"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1255 msgid "Previous Conversations"
1256 msgstr "Tidligere samtaler"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1279 msgid "New Conversation"
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1285 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1286 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Egendefinert melding..."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1295 msgid "Edit Custom Messages..."
1296 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1299 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1303 msgid "Click to make this status a favorite"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1308 msgstr "Sett status"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1311 msgid "Set your presence and current status"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1320 msgid "Received an instant message"
1321 msgstr "Mottok en lynmelding"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1324 msgid "Sent an instant message"
1325 msgstr "Send en lynmelding"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1328 msgid "Incoming chat request"
1329 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1332 msgid "Contact connected"
1333 msgstr "Kontakt koblet til"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1336 msgid "Contact disconnected"
1337 msgstr "Kontakt koblet fra"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1340 msgid "Connected to server"
1341 msgstr "Koblet til tjener"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1344 msgid "Disconnected from server"
1345 msgstr "Koblet fra tjener"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1348 msgid "Incoming voice call"
1349 msgstr "Innkommende samtale"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1352 msgid "Outgoing voice call"
1353 msgstr "Utgående samtale"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1356 msgid "Voice call ended"
1357 msgstr "Samtale avsluttet"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1360 msgid "Enter Custom Message"
1361 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1364 msgid "Edit Custom Messages"
1365 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1368 msgid "Add _New Preset"
1369 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1372 msgid "Saved Presets"
1373 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Velg en fil"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Velg en destinasjon"
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "Aktivt locale"
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "Sentraleuropeisk"
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "Forenklet kinesisk"
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "Visuell hebraisk"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "Sør-Europeisk"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1568 msgstr "Vietnamesisk"
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1577 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1579 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1580 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1581 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1583 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1588 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1593 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1598 msgid "_Information"
1599 msgstr "_Informasjon"
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1603 msgid "_Preferences"
1604 msgstr "_Brukervalg"
1606 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1607 msgid "Please configure a contact."
1608 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1611 msgid "Select contact..."
1612 msgstr "Velg kontakt ..."
1614 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1616 msgstr "Tilstedeværelse"
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1619 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1620 msgid "Set your own presence"
1621 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1623 #: ../src/empathy.c:569
1624 msgid "Don't connect on startup"
1625 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1627 #: ../src/empathy.c:573
1628 msgid "Don't show the contact list on startup"
1629 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1631 #: ../src/empathy.c:577
1632 msgid "Show the accounts dialog"
1633 msgstr "Vis kontovinduet"
1635 #: ../src/empathy.c:589
1636 msgid "- Empathy IM Client"
1637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1641 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1642 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1643 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1646 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1647 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1648 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1649 "enhver senere versjon."
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1658 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1659 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1660 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1665 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1668 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1669 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1670 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1673 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1674 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1677 msgid "translator-credits"
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1691 #. To translator: %s is the protocol name
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1694 msgid "New %s account"
1695 msgstr "Ny %s-konto"
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1700 "You are about to remove your %s account!\n"
1701 "Are you sure you want to proceed?"
1703 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1704 "Er du sikker på at du vil dette?"
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1708 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1709 "decide to proceed.\n"
1711 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1714 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1717 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1721 msgstr "Legg til konto"
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1732 msgid "Import Accounts..."
1733 msgstr "Importer kontoer..."
1735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1736 msgid "No protocol installed"
1737 msgstr "Ingen protokoll installert"
1739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1741 msgstr "Innstillinger"
1743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1745 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1748 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1757 msgstr "_Legg til..."
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1760 msgid "_Create a new account"
1761 msgstr "_Lag en ny konto"
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1764 msgid "_Reuse an existing account"
1765 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
1767 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1771 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1775 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1779 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1783 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1784 msgid "Connecting..."
1785 msgstr "Kobler til..."
1787 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1791 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1793 msgstr "Nummertavle"
1795 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1801 msgstr "Videoinngang"
1803 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1804 #. * in the window title
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1807 msgid "Call with %s"
1808 msgstr "Samtale med %s"
1810 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1815 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1818 msgid "Connected — %d:%02dm"
1819 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1838 msgid "Video preview"
1839 msgstr "Forhåndsvis video"
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1849 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1851 msgid "Conversations (%d)"
1852 msgstr "Samtaler (%d)"
1854 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1855 msgid "Typing a message."
1856 msgstr "Skriver en melding"
1858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1867 msgid "Insert _Smiley"
1868 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1871 msgid "Move Tab _Left"
1872 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1875 msgid "Move Tab _Right"
1876 msgstr "Flytt fane til høy_re"
1878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1887 msgid "_Conversation"
1890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1892 msgstr "Riv _løs fane"
1894 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1896 msgid "_Favorite Chatroom"
1897 msgstr "_Inviter til praterom"
1899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1905 msgstr "_Neste fane"
1907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1908 msgid "_Previous Tab"
1909 msgstr "_Forrige samtaler"
1911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1912 msgid "_Show Contact List"
1913 msgstr "Vi_s kontaktliste"
1915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1919 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1923 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1927 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1928 msgid "Auto-Connect"
1929 msgstr "Koble til automatisk"
1931 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1932 msgid "Manage Favorite Rooms"
1933 msgstr "Håndter favorittrom"
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1936 msgid "Incoming call"
1937 msgstr "Innkommende samtale"
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1941 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1942 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1954 msgid "Incoming call from %s"
1955 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1959 msgid "%s is offering you an invitation"
1960 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1963 msgid "An external application will be started to handle it."
1964 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1967 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1968 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1971 msgid "Room invitation"
1972 msgstr "Invitasjon til rom"
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1976 msgid "%s is inviting you to join %s"
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1990 msgid "%s invited you to join %s"
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1995 msgid "Incoming file transfer from %s"
1996 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2000 msgid "Subscription requested by %s"
2001 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2012 #. someone is logging off
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2015 msgid "%s is now offline."
2016 msgstr "%s er nå frakoblet."
2018 #. someone is logging in
2019 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2021 msgid "%s is now online."
2022 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2024 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2027 msgid "%u:%02u.%02u"
2028 msgstr "%u:%02u.%02u"
2030 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2037 msgctxt "file transfer percent"
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2043 msgid "%s of %s at %s/s"
2044 msgstr "%s av %s med %s/s"
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2054 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2055 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2060 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2061 msgstr "Sender «%s» til %s"
2063 #. translators: first %s is filename, second %s
2064 #. * is the contact name
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2067 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2068 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2071 msgid "Error receiving a file"
2072 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2076 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2077 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2080 msgid "Error sending a file"
2081 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2083 #. translators: first %s is filename, second %s
2084 #. * is the contact name
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2087 msgid "\"%s\" received from %s"
2088 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2090 #. translators: first %s is filename, second %s
2091 #. * is the contact name
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2094 msgid "\"%s\" sent to %s"
2095 msgstr "«%s» sendt til %s"
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2098 msgid "File transfer completed"
2099 msgstr "Filoverføring fullført"
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2102 msgid "Waiting for the other participant's response"
2103 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2107 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2108 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2112 msgid "Hashing \"%s\""
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2128 msgid "File Transfers"
2129 msgstr "Filoverføringer"
2131 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2132 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2133 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2135 #. Translators: this is the header of a treeview column
2136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2150 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2151 "importing accounts from Pidgin."
2152 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2154 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2155 msgid "Import Accounts"
2156 msgstr "Importer kontoer"
2158 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2159 msgid "_Edit account"
2160 msgstr "R_ediger konto"
2162 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2163 msgid "No error specified"
2164 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2166 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2167 msgid "Network error"
2168 msgstr "Nettverksfeil"
2170 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2171 msgid "Authentication failed"
2172 msgstr "Autentiseringen feilet"
2174 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2175 msgid "Encryption error"
2176 msgstr "Krypteringsfeil"
2178 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2180 msgstr "Navn i bruk"
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2183 msgid "Certificate not provided"
2184 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2187 msgid "Certificate untrusted"
2188 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2191 msgid "Certificate expired"
2192 msgstr "Sertifikat utgått"
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2195 msgid "Certificate not activated"
2196 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2199 msgid "Certificate hostname mismatch"
2200 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2203 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2204 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2207 msgid "Certificate self-signed"
2208 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2211 msgid "Certificate error"
2212 msgstr "Sertifikatsfeil"
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2215 msgid "Unknown error"
2216 msgstr "Ukjent feil"
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2219 msgid "Show and edit accounts"
2220 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2223 msgid "Contact List"
2224 msgstr "Kontaktliste"
2226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2227 msgid "Contacts on a _Map"
2228 msgstr "Kontakter på et _kart"
2230 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2234 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2235 msgid "Join _Favorites"
2236 msgstr "Bli med i _favoritter"
2238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2239 msgid "Manage Favorites"
2240 msgstr "Håndter favoritter"
2242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2243 msgid "N_ormal Size"
2244 msgstr "N_ormal størrelse"
2246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2247 msgid "Normal Size With _Avatars"
2248 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2251 msgid "Sort by _Name"
2252 msgstr "Sorter på _navn"
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2255 msgid "Sort by _Status"
2256 msgstr "Sorter på _status"
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2263 msgid "_Compact Size"
2264 msgstr "_Kompakt størrelse"
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2271 msgid "_File Transfers"
2272 msgstr "_Filoverføringer"
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2276 msgstr "_Bli med..."
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2279 msgid "_New Conversation..."
2280 msgstr "_Ny samtale..."
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2283 msgid "_Offline Contacts"
2284 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2287 msgid "_Personal Information"
2288 msgstr "Personlig _informasjon"
2290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2291 msgid "_Previous Conversations"
2292 msgstr "_Tidligere samtaler"
2294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2309 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2313 "Invite required: %s\n"
2314 "Password required: %s\n"
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2329 msgid "Could not start room listing"
2330 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2333 msgid "Could not stop room listing"
2334 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2337 msgid "Couldn't load room list"
2338 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2342 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2344 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2349 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2350 "the current account's server"
2352 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2353 "aktiv kontos tjener"
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2368 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2369 msgid "Message received"
2370 msgstr "Melding mottatt"
2372 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2373 msgid "Message sent"
2374 msgstr "Melding sendt"
2376 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2377 msgid "New conversation"
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2381 msgid "Contact goes online"
2382 msgstr "Kontakt kobler til"
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2385 msgid "Contact goes offline"
2386 msgstr "Kontakt kobler fra"
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2389 msgid "Account connected"
2390 msgstr "Konto koblet til"
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2393 msgid "Account disconnected"
2394 msgstr "Konto koblet fra"
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2401 msgid "Allow _GPS usage"
2402 msgstr "Tillat bruk av _GPS"
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2405 msgid "Allow _cellphone usage"
2406 msgstr "Tillat bruk av _mobiltelefon"
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2409 msgid "Allow _network usage"
2410 msgstr "Tillat bruk av _nettverk"
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2417 msgid "Automatically _connect on startup "
2418 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2425 msgid "Chat Th_eme:"
2426 msgstr "Samtale_tema:"
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2429 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2430 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2433 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2434 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2437 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2438 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2441 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2442 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2445 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2449 msgid "Enable spell checking for languages:"
2450 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2457 msgid "Geoclue Settings"
2458 msgstr "Innstillinger for Geoclue"
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2465 msgid "Notifications"
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2469 msgid "Play sound for events"
2470 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2479 msgstr "<b>Avansert</b>"
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2483 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2484 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2489 msgid "Show _smileys as images"
2490 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2493 msgid "Show contact _list in rooms"
2494 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2501 msgid "Spell Checking"
2502 msgstr "Stavekontroll"
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2507 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2508 "dictionary installed."
2510 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2519 msgid "_Enable bubble notifications"
2520 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2523 msgid "_Enable sound notifications"
2524 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2527 msgid "_Open new chats in separate windows"
2528 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2531 msgid "_Publish location to my contacts"
2532 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
2534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2535 msgid "_Reduce location accuracy"
2538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2546 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2548 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2549 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2551 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2554 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2555 "application to handle it"
2557 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2560 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2562 msgid "Contact Map View"
2563 msgstr "Kontaktliste"
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2595 msgid "Debug Window"
2596 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2624 "The selected connection manager does not support the remote debugging "